Package: email-reminder
Version: 0.7.4-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for email-reminder's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org



# translation of email-reminder debconf to Portuguese
# Copyright (C) the email-reminder's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the email-reminder package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: email-reminder 0.7.4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: email-remin...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 09:58+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Run daily email-reminder cronjob?"
msgstr "Correr diariamente a rotina agendada (cron) do email-reminder?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"By default, email-reminder checks once a day for reminders that need to be "
"sent out."
msgstr ""
"Por prédefinição, o email-reminder verifica uma vez por dia que 'lembretes' "
"precisam ser enviados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SMTP server:"
msgstr "Servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Specify the address of the outgoing mail server that email-reminder should "
"use to send its emails."
msgstr ""
"Especifique o endereço do servidor de envio de mail que o email-reminder "
"deverá usar para enviar os seus emails."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "SMTP username:"
msgstr "Nome de utilizador SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "If the outgoing mail server requires a username, enter it here."
msgstr ""
"Se o servidor de envio de mail necessitar de um nome de utilizador, indique-o "
"aqui."

#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid "Leave this blank if the SMTP server doesn't require authentication."
msgstr "Deixe este campo vazio se o servidor SMTP não necessitar de autenticação."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SMTP password:"
msgstr "Palavra-passe SMTP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If the outgoing mail server requires a password, enter it here."
msgstr "Se o servidor de envio de mail necessitar de palavra-passe, indique-a aqui."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Connect to the SMTP server using SSL?"
msgstr "Ligar ao servidor SMTP  utilizando SSL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If the SMTP server supports SSL and you choose this option, data exchanged "
"with it will be encrypted."
msgstr ""
"Se o servidor SMTP suportar SSL e você escolher esta opção, os dados "
"transferidos serão encriptados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Reminder mails originating address:"
msgstr "Endereço de origem dos mails lembretes (remetente):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Reminder emails will appear to come from this address. The default should "
"work unless the SMTP server requires routable domains in source addresses."
msgstr ""
"Os mails lembretes irão aparentar virem deste endereço. A predefinição "
"deverá funcionar a não ser que o servidor SMTP necessite de domínios de "
"encaminhamento nos endereços de remetente."

Reply via email to