Dear maintainer of xmail,

On Sunday, May 02, 2010 I sent you a notice announcing my intent to upload a
NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial
notice sent on Tuesday, April 27, 2010.

You either agreed for this NMU or did not respond to my notices.

I will now upload this NMU to DELAYED/7-DAY.

The NMU patch is attached to this mail.

The NMU changelog is:


Source: xmail
Version: 1.25-4.2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org>
Date: Sun, 09 May 2010 08:12:12 +0200
Closes: 549705 578123 580112
Changes: 
 xmail (1.25-4.2) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
   * Finnish (Esko Arajärvi).  Closes: #549705
   * Brazilian Portuguese (Jefferson Luiz (jeflui)).  Closes: #578123
   * Danish (Joe Hansen).  Closes: #580112

-- 


diff -Nru xmail-1.25.old/debian/changelog xmail-1.25/debian/changelog
--- xmail-1.25.old/debian/changelog	2010-04-24 14:00:01.000000000 +0200
+++ xmail-1.25/debian/changelog	2010-05-09 08:12:12.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,13 @@
+xmail (1.25-4.2) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
+  * Finnish (Esko Arajärvi).  Closes: #549705
+  * Brazilian Portuguese (Jefferson Luiz (jeflui)).  Closes: #578123
+  * Danish (Joe Hansen).  Closes: #580112
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Sun, 09 May 2010 08:12:12 +0200
+
 xmail (1.25-4.1) unstable; urgency=low
 
   * Non-maintainer upload.
diff -Nru xmail-1.25.old/debian/po/da.po xmail-1.25/debian/po/da.po
--- xmail-1.25.old/debian/po/da.po	2010-04-24 14:00:01.000000000 +0200
+++ xmail-1.25/debian/po/da.po	2010-05-03 22:27:54.000000000 +0200
@@ -1,33 +1,34 @@
 # Danish translation of the Debconf-template for xmail.
 # Morten Bo Johansen <m...@mbjnet.dk>, 2004.
+# Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xmail_1.22-3_da.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-04 23:26+0100\n"
-"Last-Translator: Morten Bo Johansen <m...@mbjnet.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <da...@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-03 17:30+01:00\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xmail.templates:1001
 msgid "Default Local Domain Name:"
-msgstr "Forvalgt lokalt domnenavn:"
+msgstr "Forvalgt lokalt dom??nenavn:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xmail.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
 "programs and daemons to send mail containing their output or results."
 msgstr ""
 "Xmail server har en erstatning for sendmail som for det meste bruges af "
-"systemprogrammer og -dmoner til at sende breve med deres uddata eller "
+"systemprogrammer og -d??moner til at sende breve med deres uddata eller "
 "resultater."
 
 #. Type: string
@@ -38,19 +39,19 @@
 "followed by a domain."
 msgstr ""
 "Historisk bruger disse programmer et brugernavn (normalt root) som ikke er "
-"efterfulgt af et domne."
+"efterfulgt af et dom??ne."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xmail.templates:1001
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
 "domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
 "users."
 msgstr ""
-"Xmail server er et program der overholder RFC-standarden 100%, og det "
-"tillader ikke \"standard\"-domner. Dens brugere er helt igennem virtuelle "
+"Xmail server er et program der overholder RFC-standarden 100 %, og det "
+"tillader ikke \"standard\"-dom??ner. Dens brugere er helt igennem virtuelle "
 "og adskilt fra systemets brugere."
 
 #. Type: string
@@ -60,7 +61,7 @@
 "You must have at least one valid domain and one valid user created to "
 "receive mail from those programs."
 msgstr ""
-"Du skal have mindst et gyldigt domne og en gyldig bruger der kan modtage "
+"Du skal have mindst et gyldigt dom??ne og en gyldig bruger, der kan modtage "
 "post fra disse programmer."
 
 #. Type: string
@@ -78,11 +79,11 @@
 "it was usually the root user that received that mail in addition to other "
 "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
 msgstr ""
-"Instruktioner i opstning af postserver som flger af RFC og bedste praksis "
-"krver at der som minimum findes gyldige adresser for root, postmaster og "
-"abuse. Historisk var det normalt root-brugeren der modtog relevant post til "
-"disse adresser i tilgift med anden systemrelateret post, f.eks. fra cron-"
-"dmonen og log-overvgningsprogrammer."
+"Instruktioner i ops??tning af postserver som f??lger af RFC og bedste "
+"praksis kr??ver at der som minimum findes gyldige adresser for root, "
+"postmaster og abuse. Historisk var det normalt root-brugeren der modtog "
+"relevant post til disse adresser i tilgift med anden systemrelateret post, f."
+"eks. fra cron-d??monen og log-overv??gningsprogrammer."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -91,8 +92,8 @@
 "You may now choose user other than root to receive those messages if you "
 "wish to do so."
 msgstr ""
-"Du kan nu vlge at en anden bruger end root skal modtage disse beskeder "
-"sfremt du nsker dette."
+"Du kan nu v??lge at en anden bruger end root skal modtage disse beskeder s??"
+"fremt du ??nsker dette."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -107,8 +108,8 @@
 "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
 "the POP3 or IMAP server."
 msgstr ""
-"Angiv venligst en adgangskode for denne bruger. Du har brug for denne nr du "
-"logger ind p en POP3- eller en IMAP-server."
+"Angiv venligst en adgangskode for denne bruger. Du har brug for denne, n??r "
+"du logger ind p?? en POP3- eller en IMAP-server."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -123,7 +124,8 @@
 "Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
 "mailbox."
 msgstr ""
-"Du kan ogs vlge at videresende breve til postmaster til en anden brevbakke."
+"Du kan ogs?? v??lge at videresende breve til postmaster til en anden "
+"brevbakke."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -131,5 +133,5 @@
 msgid ""
 "This change will not take effect if you already have a redirect in place."
 msgstr ""
-"Denne ndring vil ikke blive virksom hvis du allerede har defineret en "
+"Denne ??ndring vil ikke blive virksom, hvis du allerede har defineret en "
 "omdirigeringsregel."
diff -Nru xmail-1.25.old/debian/po/fi.po xmail-1.25/debian/po/fi.po
--- xmail-1.25.old/debian/po/fi.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ xmail-1.25/debian/po/fi.po	2010-04-27 07:56:26.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,134 @@
+# Copyright (C) 2009
+# This file is distributed under the same license as the xmail package.
+#
+# Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-05 21:12+0300\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid "Default Local Domain Name:"
+msgstr "Oletusverkkoaluenimi:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
+"programs and daemons to send mail containing their output or results."
+msgstr ""
+"Xmail-palvelimessa on sendmailin korvaaja, jota käyttävät lähinnä "
+"järjestelmäohjelmat ja -taustaohjelmat lähettääkseen tulosteensa tai "
+"tuloksensa sähköpostilla."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
+"followed by a domain."
+msgstr ""
+"Historiallisesti nämä ohjelmat käyttävät käyttäjätunnusta (yleensä root), "
+"ilman että perässä on verkkoaluenimeä."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
+"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
+"users."
+msgstr ""
+"Xmail-palvelin on sataprosenttisesti RFC-yhteensopiva, eikä salli "
+"”oletusverkkoalueita”. Sen käyttäjät ovat täysin virtuaalisia ja erillään "
+"järjestelmän käyttäjistä."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
+"receive mail from those programs."
+msgstr ""
+"Käytössä tulee olla ainakin yksi kelvollinen verkkoaluenimi ja yksi oikea "
+"käyttäjä, joka vastaanottaa ohjelmien viestit."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid "User that will receive the system mail:"
+msgstr "Käyttäjä, jolle järjestelmäviestit lähetetään:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid ""
+"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
+"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
+"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
+"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
+msgstr ""
+"RFC ja muut suositukset vaativat, että ainakin root- postmaster- ja abuse-"
+"osoitteet ovat olemassa. Historiallisesti viestit lähetettiin yleensä root-"
+"käyttäjälle samoin kuin muut järjestelmään liittyvät viestit esimerkiksi "
+"cron-taustaohjelmista ja lokien seuraajista."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid ""
+"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
+"wish to do so."
+msgstr ""
+"Voit tässä valita halutessasi myös muun kuin root-käyttäjän viestien "
+"vastaanottajaksi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:3001
+msgid "User Password:"
+msgstr "Käyttäjän salasana:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:3001
+msgid ""
+"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
+"the POP3 or IMAP server."
+msgstr ""
+"Anna käyttäjän salasana. Tarvitset tätä kirjautuessasi POP3- tai IMAP-"
+"palvelimelle."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid "Forward to email address:"
+msgstr "Edelleenlähetysosoite:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid ""
+"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
+"mailbox."
+msgstr "Voit halutessasi ohjata postmasterin viestit toiseen postilaatikkoon."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid ""
+"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
+msgstr "Tätä ohjausta ei tehdä, jos jokin ohjaus on jo olemassa."
diff -Nru xmail-1.25.old/debian/po/pt_BR.po xmail-1.25/debian/po/pt_BR.po
--- xmail-1.25.old/debian/po/pt_BR.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ xmail-1.25/debian/po/pt_BR.po	2010-04-27 07:56:39.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,138 @@
+# Brazilian Portuguese translation of xmail
+# Copyright (C) 2010, Jefferson Luiz
+# This file is distributed under the same license as the xmail package.
+# Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2...@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xmail 1.25-4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 22:27-0300\n"
+"Last-Translator: Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian."
+"org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid "Default Local Domain Name:"
+msgstr "Nome de Domínio Local Padrão:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system  "
+"programs and daemons to send mail containing their output or results."
+msgstr ""
+"O servidor Xmail fornece um substituto ao sendmail que é muito usado por "
+"programas e daemons do sistema para enviar e-mails contendo suas saídas ou "
+"resultados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"Historically, those programs use a user name (usually root) that is not "
+"followed by a domain."
+msgstr ""
+"Historicamente, esses programas usam um nome de usuário (geralmente root) "
+"que não é seguido por um domínio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" "
+"domains. Its users are completely virtual and separated from the system "
+"users."
+msgstr ""
+"O servidor Xmail é um servidor 100% em conformidade com a RFC, que não "
+"aceita domínios \"default\". Seus usuários são completamente virtuais e "
+"separados dos usuários do sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:1001
+msgid ""
+"You must have at least one valid domain and one valid user created to "
+"receive mail from those programs."
+msgstr ""
+"Você deve ter pelo menos um domínio válido e um usuário válido criados para "
+"receber e-mails desses programas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid "User that will receive the system mail:"
+msgstr "Usuário que receberá os e-mails do sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid ""
+"The RFC and best practice instructions for setting a mail server require "
+"having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, "
+"it was usually the root user that received that mail in addition to other "
+"system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers."
+msgstr ""
+"A RFC e as instruções de boas práticas para configurar um servidor de e-mail "
+"requerem que se tenha endereços válidos pelo menos para root, postmaster e "
+"abuse. Historicamente, era geralmente o usuário root que recebia esses e-"
+"mails, além de outros e-mails relacionados ao sistema, e.g., de cron daemons "
+"e de monitores de log."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:2001
+msgid ""
+"You may now choose user other than root to receive those messages if you "
+"wish to do so."
+msgstr ""
+"Você pode agora escolher um usuário diferente do root para receber essas "
+"mensagens, se você assim desejar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:3001
+msgid "User Password:"
+msgstr "Senha do Usuário:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:3001
+msgid ""
+"Please enter a password for that user. You will need this when you log in to "
+"the POP3 or IMAP server."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma senha para esse usuário. Você precisará dela quando "
+"se autenticar nos servidores POP3 ou IMAP."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid "Forward to email address:"
+msgstr "Encaminhar para o endereço de e-mail:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid ""
+"Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another "
+"mailbox."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, você pode escolher encaminhar os e-mails do postmaster para "
+"outra conta de e-mail."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xmail.templates:4001
+msgid ""
+"This change will not take effect if you already have a redirect in place."
+msgstr ""
+"Essa mudança não terá efeito se você já tiver um redirecionamento em uso."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to