Package: netmrg Version: 0.20-2.1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
-- Saludos Fran
# netmrg po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2008, 2009 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the netmrg package. # # Changes: # - Initial translation # Alberto Rivera <alber...@linuxchillan.cl>, 2008 # # - Updates # Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>, 2009 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netmrg 0.20-2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ste...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-30 08:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-20 12:19+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadr...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. choices #: ../templates:1001 msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All" msgstr "Ninguno, Apache2, Apache, Apache-SSL, Todos" #. Type: select #. description #: ../templates:1002 msgid "Web server to configure:" msgstr "Servidor web a configurar:" #. Type: string #. default #: ../templates:2001 msgid "localhost" msgstr "Máquina local («localhost»)" #. Type: string #. description #: ../templates:2002 msgid "Host name of the mysql database server:" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos mysql:" #. Type: string #. default #. Type: string #. default #: ../templates:3001 #: ../templates:5001 msgid "netmrg" msgstr "netmrg" #. Type: string #. description #: ../templates:3002 msgid "Name for the database:" msgstr "Nombre de la base de datos:" #. Type: note #. description #: ../templates:4002 msgid "The database already exists" msgstr "La base de datos ya existe" #. Type: note #. description #: ../templates:4002 msgid "A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this database then confirm the name in the next step." msgstr "Una simple prueba reveló que ya existe una base de datos con el nombre «${dbname}» y parece ser una base de datos de netmrg. Si realmente quiere utilizar esta base de datos, confirme el nombre en el siguiente paso." #. Type: string #. description #: ../templates:5002 msgid "Name of the database user:" msgstr "Nombre del usuario de la base de datos:" #. Type: string #. description #: ../templates:5002 msgid "This user will have read/write access to the netmrg database." msgstr "Este usuario debe tener acceso de lectura y escritura en la base de datos de netmrg." #. Type: password #. description #: ../templates:6002 msgid "Password of the database user:" msgstr "Contraseña del usuario de la base de datos:" #. Type: password #. description #: ../templates:7002 msgid "Confirm the password of the database user:" msgstr "Confirme la contraseña del usuario de la base de datos:" #. Type: text #. description #: ../templates:8002 msgid "Password mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #. Type: text #. description #: ../templates:8002 msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again." msgstr "Las contraseñas que introdujo no coinciden. Por favor, inténtelo de nuevo." #. Type: string #. description #: ../templates:9002 msgid "Name of the database system administrator:" msgstr "Nombre del administrador del sistema de base de datos:" #. Type: string #. description #: ../templates:9002 msgid "In order to be able to create the initial database and database user for netmrg, the account name of the database system administrator is needed." msgstr "Para poder crear la base de datos y los usuarios iniciales de netmrg, es necesario tener el nombre de la cuenta del administrador del sistema de base de datos." #. Type: password #. description #: ../templates:10002 msgid "Password of the database system administrator:" msgstr "Contraseña del administrador del sistema de base de datos:" #. Type: string #. description #: ../templates:11002 msgid "Name of web host:" msgstr "Nombre del servidor web:" #. Type: string #. description #: ../templates:11002 msgid "netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used for urls within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is usually a good choice." msgstr "La interfaz de netmrg se basa en la web. El nombre del servidor web se utiliza para las URL de la interfaz web de netmrg. Normalmente, dejar este campo vacío es una buena opción." #. Type: string #. description #: ../templates:12002 msgid "Name of your company:" msgstr "Nombre de su empresa:" #. Type: string #. description #: ../templates:12002 msgid "The web front end of netmrg shows the name of your company in the header of each web page." msgstr "La interfaz web de netmrg muestra el nombre de su empresa en la cabecera de cada una de sus páginas." #. Type: string #. default #: ../templates:13001 msgid "http://" msgstr "http://" #. Type: string #. description #: ../templates:13002 msgid "Url of your companies website:" msgstr "URL de la página web de su empresa:" #. Type: string #. description #: ../templates:13002 msgid "Clicking on the company name will follow a link. It is usualy the url pointing to the start page of your company's web site." msgstr "Pulsar sobre el nombre de la empresa seguirá el enlace. Normalmente, es la URL de la página web de su compañía." #. Type: boolean #. default #: ../templates:14001 msgid "true" msgstr "verdadero" #. Type: boolean #. description #: ../templates:14002 msgid "Delete data after purging software?" msgstr "¿Desea borrar los datos después de purgar el programa?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:14002 msgid "Purging a package usually removes all data collected by the software including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in the future." msgstr "Al purgar un paquete generalmente se eliminan todos los datos del programa incluyendo los archivos de los registros. Escoja «no» si quiere guardar la base de datos mysql y los archivos de datos, incluso si purga el paquete netmrg en el futuro." #. Type: note #. description #: ../templates:15002 msgid "Package configuration note" msgstr "Nota de la configuración del paquete" #. Type: note #. description #: ../templates:15002 msgid "The package has been successfully installed and configured. Point your webbrowser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible since it is the default password for all netmrg installations." msgstr "El paquete se ha instalado y configurado correctamente. Dirija su navegador web a «http://${site}/netmrg/» e identifíquese con el usuario «admin» con la contraseña «nimda». Asegúrese de cambiar la contraseña lo antes posible, ya que ésta es la predeterminada en todas las instalaciones de netmrg." #. Type: note #. description #: ../templates:16002 msgid "Error while creating database" msgstr "Error mientras se creaba la base de datos" #. Type: note #. description #: ../templates:17002 msgid "Error while creating database user" msgstr "Error en la creación del usuario de la base de datos" #. Type: note #. description #: ../templates:18002 msgid "Error while creating database tables" msgstr "Error en la creación de las tablas de la base datos"