Package: isc-dhcp
Version: 4.1.1-P1-9
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' <y...@amur.elektra.ru>, 2005.
# Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isc-dhcp 4.1.1-P1-9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-01 17:03+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Серверы, на которые DHCP-релей будет пересылать запросы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Введите имя узла или IP-адрес минимум одного DHCP-сервера, на который будут "
"пересылаться DHCP- и BOOTP-запросы."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Вы можете указать более одного имени сервера или IP-адреса (через пробел)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-релей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Укажите сетевой(ые) интерфейс(ы), который(е) DHCP-релей должен попытаться "
"настроить. Можно указать несколько интерфейсов через пробел."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Для автоматического определения и настройки сетевых интерфейсов с помощью "
"DHCP-релея оставьте это поле пустым. В этом случае (если возможно) будут "
"использоваться только широковещательные интерфейсы."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Дополнительные параметры для демона DHCP-релея:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Укажите любые дополнительные параметры для демона DHCP-релея."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Например: '-m replace' или '-a -D'."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr "После установки требуется ручная настройка"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
#| msgid ""
#| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
#| "it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd."
#| "conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
#| "environment."
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr ""
"После того как DHCP-сервер установлен, вам нужно вручную настроить его, "
"отредактировав файл /etc/dhcp/dhcpd.conf. Обратите внимание, что "
"устанавливается всего лишь пример файла dhcpd.conf, и его нужно адаптировать "
"к существующей сети."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Пожалуйста, настройте DHCP-сервер сразу после завершения установки."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Сетевые интерфейсы, на которых будет работать DHCP-сервер:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Укажите сетевой(ые) интерфейс(ы), с которых сервер DHCP должен принимать "
"DHCP-запросы. Можно указать несколько интерфейсов через пробел."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"Если это поле оставить пустым, интерфейсы будут определены автоматически."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Неавторитетная версия DHCP-сервера"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr "Версия 3 DHCP-сервера по умолчанию неавторитетна."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Это означает, что если клиент запрашивает адрес, о котором сервер ничего "
#~ "не знает, и адрес не соответствует этому сегменту сети, то сервер _не_ "
#~ "будет отправлять сообщение DHCPNAK (оно указывает клиенту прекратить "
#~ "использование данного адреса). Если вы хотите изменить такое поведение, "
#~ "то должны явно указать в dhcpd.conf для какого сегмента сети ваш сервер "
#~ "авторитетен, используя выражение 'authoritative'."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr "Изменение настройки по умолчанию для параметра next-server"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Начиная с версии 3.0.3, значение по умолчанию для параметра next-server "
#~ "DHCP-сервера было изменено. Если ваш сервер используется для загрузки "
#~ "клиентов по сети, и в качестве TFTP-сервера используется ваш DHCP-сервер, "
#~ "то вам нужно самим добавить параметр next-server, чтобы это работало. "
#~ "Подробней об этом смотрите в файлах /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~ "Debian.gz и /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "Изменено расположение dhclient-script"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "Начиная с версии 3.0.4-2, dhclient-script устанавливается в каталог /sbin "
#~ "и более не является конфигурационным файлом. Кажется, в системе находится "
#~ "изменённая версия файла /etc/isc-dhcp/dhclient-script, поэтому он не был "
#~ "удалён. Однако, использоваться он больше не будет."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Вместо редактирования сценария dhclient-script, пожалуйста, пользуйтесь "
#~ "инфраструктурой хуков (подробности смотрите в dhclient-script(8))."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "Требуется перезапустить dhclient"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Как обычно, при обновлении перезапуск dhclient не выполняется, поэтому у "
#~ "вас всё ещё запущена предыдущая версия dhclient. Вы можете перезапустить "
#~ "его выполнив ifdown и ifup для интерфейса(ов), который(ые) используют "
#~ "DHCP, или явно убив и перезапустив dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Естественно, вы должны быть осторожны, если делаете это на сервере "
#~ "удалённо через интерфейс, использующий DHCP."

Reply via email to