Package: qmail Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
-- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of qmail debconf template to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the qmail package. # Translators: # Thomas BLEIN <tbl...@tblein.eu>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 11:30+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "Notice for Qmail users" msgstr "Avertissement pour les utilisateurs de Qmail" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/" "qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences " "between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer " "agents." msgstr "" "Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez " "lire /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une " "description des differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres " "systèmes ainsi que les différences avec d'autres serveurs de messagerie " "électronique." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to " "read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences " "between Sendmail and Qmail." msgstr "" "Si vous utilisiez précédemment un logiciel serveur de messagerie " "électronique (MTA) plus conventionnel, il est également conseillé de lire la " "page de manuel « qmail-upgrade » qui détaille les différences visibles pour " "l'utilisateur entre Sendmail et Qmail." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid "" "If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, " "which can be found in /usr/share/doc/qmail." msgstr "" "Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ " "Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail." #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:3001 msgid "Start Qmail now?" msgstr "Faut-il démarrer Qmail maintenant ?" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "Qmail will be started at the next reboot" msgstr "Lancement automatique de Qmail au prochain démarrage" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "" "You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next " "reboot." msgstr "" "Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il sera lancé " "automatiquement au prochain redémarrage du système." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid "" "You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at " "a shell prompt." msgstr "" "Vous pouvez également le démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/" "qmail start » (avec les privilèges du superutilisateur)." #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid "Remove Qmail users during a purge?" msgstr "" "Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid "" "Please choose whether you want users created by the qmail package to be " "removed when this package is purged." msgstr "" "Veuillez indiquer si les identifiants créés par le paquet qmail doivent être " "supprimés quand le paquet sera purgé." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid "Changes for virtual users" msgstr "Changements pour les utilisateurs virtuels" #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid "" "recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been " "expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed." msgstr "" "La fonction « recipientmap » a été retirée de Qmail 1.03. Le mécanisme de " "domaine virtuel a été étendu pour gérer les utilisateurs virtuels. La " "configuration de cette machine doit être modifiée en conséquence." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "qlist utility discontinued" msgstr "Utilitaire qlist obsolète" #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream " "developer in Qmail 1.02." msgstr "" "L'utilitaire qlist est distribué séparément de Qmail depuis la version 1.02." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can " "however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html." msgstr "" "Cet utilitaire n'est pas fourni avec le paquet de qmail car il peut être " "remplacé par ezmlm. Il peut cependant être téléchargé depuis http://pobox." "com/~djb/qlist.html." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid "" "Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since " "Qmail 1.01." msgstr "" "Vous pouvez consulter, dans /usr/share/doc/qmail et dans la page de manuel, " "les évolutions qui ont eu lieu depuis la version 1.01." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes" msgstr "Modifications dans le fichier inetd.conf" #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "" "The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so the " "default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead." msgstr "" "Comme le super-serveur inetd est mal adapté à une bonne gestion de Qmail, " "l'installation par défaut utilise donc tcpserver de ucspi-tcp à la place." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled." msgstr "Pour cette raison, la ligne smtp de /etc/inetd.conf a été désactivée." #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:8001 msgid "" "This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp." "smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for " "details)." msgstr "" "Cela signifie que la configuration doit faire en sorte que RELAYCLIENT " "utilise /etc/tcp.smtp, au lieu de /etc/hosts.allow (voir /usr/share/doc/" "qmail/README pour plus de détails)." #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:9001 msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver" msgstr "Mise à jour de la base de données /etc/tcp.smtp pour tcpserver" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "Override pre-existing Qmail installation?" msgstr "Faut-il remplacer l'installation actuelle de Qmail ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "" "An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether " "you want this installation to be overridden." msgstr "" "Une installation existante de Qmail a été détectée. Veuillez préciser si " "vous voulez la remplacer." #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:10001 msgid "" "Do not choose this option if you need to preserve the current setup for " "Qmail." msgstr "" "Ne choisissez pas cette option si vous devez conserver la configuration " "actuelle de Qmail."