Package: qmail
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of qmail debconf template to French.
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the qmail package.
# Translators:
# Thomas BLEIN <tbl...@tblein.eu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid "Notice for Qmail users"
msgstr "Avertissement pour les utilisateurs de Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez "
"lire /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une "
"description des differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres "
"systèmes ainsi que les différences avec d'autres serveurs de messagerie "
"électronique."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Si vous utilisiez précédemment un logiciel serveur de messagerie "
"électronique (MTA) plus conventionnel, il est également conseillé de lire la "
"page de manuel « qmail-upgrade » qui détaille les différences visibles pour "
"l'utilisateur entre Sendmail et Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ "
"Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Faut-il démarrer Qmail maintenant ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Lancement automatique de Qmail au prochain démarrage"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il sera lancé "
"automatiquement au prochain redémarrage du système."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"Vous pouvez également le démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/"
"qmail start » (avec les privilèges du superutilisateur)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr ""
"Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si les identifiants créés par le paquet qmail doivent être "
"supprimés quand le paquet sera purgé."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Changements pour les utilisateurs virtuels"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"La fonction « recipientmap » a été retirée de Qmail 1.03. Le mécanisme de "
"domaine virtuel a été étendu pour gérer les utilisateurs virtuels. La "
"configuration de cette machine doit être modifiée en conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "qlist utility discontinued"
msgstr "Utilitaire qlist obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream "
"developer in Qmail 1.02."
msgstr ""
"L'utilitaire qlist est distribué séparément de Qmail depuis la version 1.02."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can "
"however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.";
msgstr ""
"Cet utilitaire n'est pas fourni avec le paquet de qmail car il peut être "
"remplacé par ezmlm. Il peut cependant être téléchargé depuis http://pobox.";
"com/~djb/qlist.html."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since "
"Qmail 1.01."
msgstr ""
"Vous pouvez consulter, dans /usr/share/doc/qmail et dans la page de manuel, "
"les évolutions qui ont eu lieu depuis la version 1.01."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes"
msgstr "Modifications dans le fichier inetd.conf"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so the "
"default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgstr ""
"Comme le super-serveur inetd est mal adapté à une bonne gestion de Qmail, "
"l'installation par défaut utilise donc tcpserver de ucspi-tcp à la place."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled."
msgstr "Pour cette raison, la ligne smtp de /etc/inetd.conf a été désactivée."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp."
"smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for "
"details)."
msgstr ""
"Cela signifie que la configuration doit faire en sorte que RELAYCLIENT "
"utilise /etc/tcp.smtp, au lieu de /etc/hosts.allow (voir /usr/share/doc/"
"qmail/README pour plus de détails)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:9001
msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver"
msgstr "Mise à jour de la base de données /etc/tcp.smtp pour tcpserver"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid "Override pre-existing Qmail installation?"
msgstr "Faut-il remplacer l'installation actuelle de Qmail ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether "
"you want this installation to be overridden."
msgstr ""
"Une installation existante de Qmail a été détectée. Veuillez préciser si "
"vous voulez la remplacer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"Do not choose this option if you need to preserve the current setup for "
"Qmail."
msgstr ""
"Ne choisissez pas cette option si vous devez conserver la configuration "
"actuelle de Qmail."

Reply via email to