Package: update-notifier Version: 0.99.3debian6 Severity: wishlist Tags: l10n patch
The translation was completely reviewed and much improved. Please include it. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers sid APT policy: (500, 'sid'), (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.35-6.dmz.4-liquorix-686 (SMP w/1 CPU core; PREEMPT) Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages update-notifier depends on: ii gconf2 2.28.1-5 GNOME configuration database syste ii gksu 2.0.2-4 graphical frontend to su ii libc6 2.11.2-6 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libdbus-glib-1-2 0.88-2 simple interprocess messaging syst ii libgconf2-4 2.28.1-5 GNOME configuration database syste ii libgdu0 2.30.1-2 GObject based Disk Utility Library ii libglib2.0-0 2.24.2-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.20.1-2 The GTK+ graphical user interface ii libgudev-1.0-0 163-2 GObject-based wrapper library for ii libnotify1 [libnotify1- 0.5.0-2 sends desktop notifications to a n ii libx11-6 2:1.3.3-3 X11 client-side library ii notification-daemon 0.5.0-2 daemon to displays passive pop-up ii python 2.6.6-3+squeeze1 interactive high-level object-orie ii update-manager-gnome 0.200.4-1 GNOME application that manages sof ii update-notifier-common 0.99.3debian6 Files shared between update-notifi Versions of packages update-notifier recommends: ii anacron 2.3-14 cron-like program that doesn't go pn apport-gtk <none> (no description available) ii software-properties-gtk 0.60.debian-2 manage the repositories that you i ii synaptic 0.70~pre1+b1 Graphical package manager Versions of packages update-notifier suggests: pn ubuntu-system-service <none> (no description available) -- no debconf information
# translation of update-notifier to Portuguese Brazilian # This file is distributed under the same license as the update-notifier package. # Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lu...@pmad.net> # (C) 2004 Michael Vogt <m...@debian.org> # (C) Canonical # (C) 2004 Michiel Sikkes <mich...@eyesopened.nl> # (c) 2006 Carlos Eduardo Pedroza Santiviago <segfa...@ubuntu.com> # 2010 Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-notifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-26 10:20-0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:15-0300\n" "Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipo...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #: ../data/apt_check.py:27 #, python-format msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" msgstr "Erro desconhecido: '%s' (%s)" #: ../data/apt_check.py:66 #, python-format msgid "%i package can be updated." msgid_plural "%i packages can be updated." msgstr[0] "%i pacote pode ser atualizado." msgstr[1] "%i pacotes podem ser atualizados." #: ../data/apt_check.py:71 #, python-format msgid "%i update is a security update." msgid_plural "%i updates are security updates." msgstr[0] "%i atualização é uma atualização de segurança." msgstr[1] "%i atualizações são atualizações de segurança." #: ../data/apt_check.py:97 #, python-format msgid "Error: Opening the cache (%s)" msgstr "Erro: abrindo o cache (%s)" #: ../data/apt_check.py:111 msgid "Error: BrokenCount > 0" msgstr "Erro: BrokenCount > 0" #: ../data/apt_check.py:118 #, python-format msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" msgstr "Erro: marcando a atualização (%s)" #: ../data/apt_check.py:182 msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" msgstr "Exibir pacotes que serão instalados/atualizados." #: ../data/apt_check.py:187 msgid "Show human readable output on stdout" msgstr "Exibir saída legível em stdout" #: ../data/apt_check.py:191 msgid "Return the time in days when security updates are installed unattended (0 means disabled)" msgstr "Retornar o tempo em dias quando as atualizações de segurança são instaladas automaticamente (0 significa desabilitado)" #: ../src/crash.c:40 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access problem reports of system programs</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, informe sua senha para acessar o relatório de problemas dos aplicativos do sistema</span>" #: ../src/crash.c:66 #: ../src/crash.c:135 msgid "Crash report detected" msgstr "Relatório de falha detectado" #: ../src/crash.c:67 msgid "An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the notification icon to display details. " msgstr "Um aplicativo falhou no seu sistema (agora ou anteriormente). Clique no ícone de notificação para exibir os detalhes. " #. Create and show the notification #: ../src/avahi.c:15 msgid "Network service discovery disabled" msgstr "Serviço de busca de rede desabilitado" #: ../src/avahi.c:16 msgid "Your current network has a .local domain, which is not recommended and incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been disabled." msgstr "Sua rede atual tem um domínio .local que não é recomendado e é incompatível com o serviço Avahi de busca de rede. O serviço foi desabilitado." #: ../src/gdu.c:53 msgid "Software Packages Volume Detected" msgstr "Mídia com pacotes de aplicativos detectada" #: ../src/gdu.c:54 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has been detected.</span>\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia com pacotes de aplicativos foi detectada.</span> \n" "\n" "Gostaria de abri-la com o gerenciador de pacotes?" #: ../src/gdu.c:62 msgid "Start Package Manager" msgstr "Iniciar Gerenciador de Pacotes" #: ../src/gdu.c:68 msgid "Upgrade volume detected" msgstr "Mídia de atualização detectada" #: ../src/gdu.c:69 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software packages has been detected.</span>\n" "\n" "Would you like to try to upgrade from it automatically? " msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia de distribuição com pacotes de aplicativos foi detectada.</span>\n" "\n" "Gostaria de tentar atualizar a partir dela automaticamente? " #: ../src/gdu.c:76 #: ../src/gdu.c:92 #: ../src/gdu.c:110 #: ../src/update.c:36 msgid "Start package manager" msgstr "Iniciar gerenciador de pacotes" #: ../src/gdu.c:78 msgid "Run upgrade" msgstr "Executar atualização" #: ../src/gdu.c:84 msgid "Addon volume detected" msgstr "Mídia de complementos detectada" #: ../src/gdu.c:85 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software applications has been detected.</span>\n" "\n" "Would you like to view/install the content? " msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia de complementos com aplicativos foi detectada.</span>\n" "\n" "Gostaria de ver/instalar o conteúdo? " #: ../src/gdu.c:94 msgid "Start addon installer" msgstr "Iniciar instalador de complementos" #: ../src/gdu.c:101 msgid "APTonCD volume detected" msgstr "Mídia APTonCD detectada" #: ../src/gdu.c:102 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software packages has been detected.</span>\n" "\n" "Would you like to open it with the package manager?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma mídia com pacotes de aplicativos não oficiais foi detectada.</span>\n" "\n" "Gostaria de abri-la com o gerenciador de pacotes?" #: ../src/hooks.c:47 #: ../src/hooks.c:425 #: ../src/hooks.c:558 msgid "Information available" msgstr "Informação disponível" #: ../src/hooks.c:353 #: ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 msgid "_Run this action now" msgstr "_Executar esta ação agora" #: ../src/hooks.c:559 msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" msgstr "Clique no ícone de notificação para exibir a informação disponível.\n" #: ../src/reboot.c:35 #: ../src/reboot.c:220 msgid "System restart required" msgstr "O sistema deve ser reiniciado" #: ../src/reboot.c:36 msgid "" "To complete the update of your system, please restart it.\n" "\n" "Click on the notification icon for details." msgstr "" "Para completar a atualização do seu sistema, por favor reinicie-o.\n" "\n" "Clique no ícone de notificação para mais detalhes." #: ../src/reboot.c:116 msgid "Reboot failed" msgstr "Falha na reinicialização" #: ../src/reboot.c:117 msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" msgstr "Falha ao tentar reiniciar o computador, por favor reinicie-o manualmente" #: ../src/update.c:25 msgid "Show updates" msgstr "Exibir atualizações" #: ../src/update.c:30 msgid "Install all updates" msgstr "Instalar todas as atualizações" #: ../src/update.c:34 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar por atualizações" #: ../src/update.c:93 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Há %i atualização disponível" msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis" #: ../src/update.c:163 msgid "Show notifications" msgstr "Exibir notificações" #. and update the tooltip #: ../src/update.c:219 msgid "A package manager is working" msgstr "Um gerenciador de pacotes está trabalhando" #: ../src/update.c:257 #, c-format msgid "There is %i update available. Click on the notification icon to show the available update." msgid_plural "There are %i updates available. Click on the notification icon to show the available updates." msgstr[0] "Há %i atualização disponível. Clique no ícone de notificação para exibir a atualização disponível." msgstr[1] "Há %i atualizações disponíveis. Clique no ícone de notificação para exibir as atualizações disponíveis." #: ../src/update.c:268 msgid "Software updates available" msgstr "Atualizações de aplicativos disponíveis" #: ../src/update.c:310 msgid "The update information is outdated. This may be caused by network problems or by a repository that is no longer available. Please update manually by clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if some of the listed repositories fail." msgstr "As informações sobre atualizações estão desatualizadas. Isto pode ter sido causado por problemas na rede ou por um repositório que não está mais disponível. Por favor, atualize manualmente clicando neste ícone e selecionando 'Verificar por atualizações' e verifique se há falha em alguns dos repositórios listados." #: ../src/update.c:576 #, c-format msgid "" "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" "The error message was: '%s'" msgstr "" "Um erro ocorreu: por favor, execute o Gerenciador de Pacotes através do menu do botão direito do mouse ou o apt-get em um terminal para ver o que está errado.\n" "A mensagem de erro foi: '%s'" #: ../src/update.c:583 msgid "An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or apt-get in a terminal to see what is wrong." msgstr "Um erro ocorreu: por favor, execute o Gerenciador de Pacotes através do menu do botão direito do mouse ou o apt-get em um terminal para ver o que está errado." #: ../src/update.c:587 msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies" msgstr "Isso geralmente significa que os pacotes instalados possuem dependências não resolvidas" #: ../src/update.c:600 msgid "A problem occurred when checking for the updates." msgstr "Um problema ocorreu ao verificar por atualizações." #: ../src/update-notifier.c:335 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../src/update-notifier.c:500 msgid "- inform about updates" msgstr "- informar sobre atualizações" #: ../src/update-notifier.c:502 #, c-format msgid "Failed to init the UI: %s\n" msgstr "Falha ao iniciar a interface do usuário: %s\n" #: ../src/update-notifier.c:503 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: ../src/update-notifier.c:522 msgid "update-notifier" msgstr "update-notifier" #: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informações de atualização</span>" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 msgid "Restart Required" msgstr "Reinicialização necessária" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 msgid "Restart _Later" msgstr "Reiniciar _depois" #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 msgid "The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your work before continuing." msgstr "O computador precisa ser reiniciado para finalizar a instalação das atualizações. Por favor salve seu trabalho antes de continuar." #: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reiniciar agora" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch the default action" msgstr "Iniciar automaticamente a ação padrão" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2 msgid "Display apport crash reports automatically" msgstr "Exibir automaticamente relatórios de falhas do apport" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3 msgid "Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin who want to prevent this feature from users." msgstr "Não exibir um ícone ou diálogo de reinicialização necessária. Isto é útil para o administrador do sistema que quiser impedir essa funcionalidade para os usuários." #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4 msgid "Hide the reboot notification" msgstr "Ocultar a notificação para reiniciar" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5 msgid "If this is disabled, the user will not be notified about pending apport crash reports." msgstr "Se desativado, o usuário não receberá nenhuma notificação sobre relatórios de falhas gerados pelo apport." #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6 msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates" msgstr "Intervalo (em dias) para iniciar automaticamente atualizações normais" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7 msgid "The default action (update-manager) will be started automatically. All dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will open automatically" msgstr "A ação padrão (update-manager) será iniciada automaticamente. Todas as caixas de diálogo como notificações, pedidos de reinicialização e mídia detectada serão abertos automaticamente." #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8 msgid "The interval (in days) when auto launching update-manager for normal updates. Please note that it will auto launch for security updates immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates become available." msgstr "O intervalo (em dias) para iniciar automaticamente o update-manager para atualizações normais. Por favor, note que ele iniciará automaticamente imediatamente para atualizações de segurança. Se você definir para \"0\", ele também será iniciado tão logo houverem atualizações disponíveis." #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9 msgid "The maximum UID that is reserved for system users" msgstr "O UID máximo que é reservado para usuários do sistema" #: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10 msgid "Update-notifier will not be started for system users, this specifies the upper bound of this range." msgstr "O notificador de atualizações (update-notifier) não será iniciado para usuários do sistema. Isto especifica o limite superior dessa faixa." #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 msgid "Check for available updates automatically" msgstr "Verificar automaticamente se há atualizações disponíveis" #: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 msgid "Update Notifier" msgstr "Notificador de atualizações"