Package: condor Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi. Please find attached the Italian translation of condor debconf messages proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload. Thanks, Beatrice
# Italian translation of condor debconf messages # Copyright (C) 2012, condor package copyright holder # This file is distributed under the same license as the condor package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: condor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: con...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 17:06+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: title #. Description #: ../condor.templates:1001 msgid "Condor configuration" msgstr "Configurazione di Condor" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "Manage initial Condor configuration automatically?" msgstr "Gestire la configurazione iniziale di Condor in modo automatico?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to " "create an initial configuration appropriate for a machine that is either a " "member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor " "installation\". This generated initial configuration can be further extended " "later on." msgstr "" "L'impostazione di Condor può essere gestita in modo automatico, ponendo " "alcune domande per creare una configurazione iniziale adatta per una " "macchina che sia un membro di un pool esistente oppure una \"installazione di " "Condor Personalizzata\" pienamente funzionante. La configurazione iniziale " "che viene generata può essere successivamente espansa ulteriormente." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:2001 msgid "" "Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs " "to be customized manually." msgstr "" "Condor viene altrimenti installato con una configurazione predefinita che " "deve essere personalizzata a mano." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "Enable submission of usage statistics?" msgstr "Permettere l'invio di statistiche sull'uso?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:3001 msgid "" "The Condor authors politely request that each Condor pool sends them " "periodic updates with basic information about the status of the pool. " "Updates include only the total number of machines, the number of jobs " "submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central " "manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see " "how Condor is being used around the world." msgstr "" "Agli autori di Condor farebbe piacere se ogni pool Condor inviasse " "periodicamente degli aggiornamenti con le informazioni di base sullo stato " "del pool. Gli aggiornamenti includono solo il numero totale di macchine, il " "numero di compiti sottoposti, il numero di macchine che eseguono compiti, il " "nome host del gestore centrale e il nome del pool. Questi aggiornamenti " "aiutano il Team Condor a capire come Condor venga usato in tutto il mondo." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Address of the central manager:" msgstr "Indirizzo del gestore centrale:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "" "If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of " "the central manager machine has to be specified. Any address format " "supported by Condor can be used, including macro expressions." msgstr "" "Se questa macchina è pensata per essere unita ad un pool Condor esistente, " "deve essere specificato l'indirizzo della macchina con il gestore centrale. " "Può essere usato qualsiasi formato di indirizzo gestito da Condor, incluse " "le espressioni macro." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:4001 msgid "Example: condor-manager.example.org" msgstr "Esempio: condor-manager.example.org" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job submission" msgstr "Invio di compiti" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Job execution" msgstr "Esecuzione di compiti" #. Type: multiselect #. Choices #: ../condor.templates:5001 msgid "Central manager" msgstr "Gestore centrale" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "Role of this machine in the Condor pool:" msgstr "Ruolo di questa macchina nel pool Condor:" #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "Please specify the intended role or roles of this machine, for which the " "corresponding daemons will be started automatically." msgstr "" "Specificare il ruolo o i ruoli ai quali è destinata questa macchina, e per i " "quali verranno avviati automaticamente i demoni corrispondenti." #. Type: multiselect #. Description #: ../condor.templates:5002 msgid "" "A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one " "central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager " "is also the machine from which users submit jobs. However, it is also " "possible to have multiple machines available for job submission." msgstr "" "Una macchina in un pool Condor può avere più ruoli. Generalmente c'è un " "gestore centrale e svariati nodi che eseguono compiti. Spesso il gestore " "centrale è anche la macchina dalla quale gli utenti inviano i compiti. " "Tuttavia è anche possibile avere più macchine a disposizione per l'invio di " "compiti." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "Email address of the local Condor administrator:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'amministratore locale di Condor:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:6001 msgid "" "The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong " "with Condor on this machine." msgstr "" "L'amministratore di Condor riceverà i messaggi di errore se qualcosa che ha " "a che fare con Condor va storto su questa macchina." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "user directory domain label:" msgstr "etichetta di dominio della directory utente:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine " "and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, " "whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the " "other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job " "under the UID that submitted the job, and send emails about them to " "user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will " "run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run " "all jobs on this machine as user \"nobody\"." msgstr "" "Questa etichetta è una stringa che Condor usa per decidere se una macchina " "che invia compiti e una macchina che li esegue condividono la stessa " "directory di account utente (cioè se l'UID 1000 di una macchina è la stessa " "persona dell'UID 1000 sull'altra). Se le etichette sulle due macchine " "corrispondono, Condor eseguirà ciascun compito con l'UID di chi ha inviato " "il compito ed invierà le e-mail relative ad utente@DOMINIO (usando questa " "etichetta come valore per DOMINIO). In caso contrario, Condor eseguirà tutti " "i compiti come utente \"nobody\". Se si lascia questo valore in bianco, " "Condor eseguirà tutti i compiti su questa macchina come utente \"nobody\"." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:7001 msgid "" "Any domain format supported by Condor can be used, including macro " "expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)" msgstr "" "Può essere usato qualsiasi formato gestito da Condor, incluse le espressioni " "macro. Esempio: $(NOMEHOST_COMPLETO)" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "File system domain label:" msgstr "Etichetta di dominio per il file system:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "" "This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting " "machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated " "cluster all machines will most likely use a shared file system and hence " "should use the same label. If left blank, it will automatically be set to " "the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor " "assuming that any two machines share a file system." msgstr "" "Questa etichetta è una stringa arbitraria che viene usata per decidere se " "una macchina che invia compiti e una macchina che li esegue condividono lo " "stesso file system. In un cluster dedicato, tutte le macchine useranno molto " "probabilmente un file system condiviso e pertanto dovrebbero usare la " "stessa etichetta. Se si lascia questo valore in bianco, verrà " "automaticamente impostato al nome host pienamente qualificato della macchina " "locale; ciò evita che Condor presuma che due macchine qualsiasi condividano " "un file system." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:8001 msgid "Example: my_shared_volume" msgstr "Esempio: mio_volume_condiviso" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?" msgstr "Effettuare una \"installazione Condor Personalizzata\"?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single " "machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as " "it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available " "through external network interfaces." msgstr "" "Un'installazione Condor Personalizzata è un pool Condor pienamente " "funzionante su una singola macchina. Condor configurerà e pubblicizzerà " "automaticamente tanti slot quante CPU rileva sulla macchina. I demoni Condor " "non saranno disponibili attraverso le interfacce di rete esterne." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:9001 msgid "" "This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a " "member of a pool." msgstr "" "Questa configurazione non è adatta se questa macchina deve essere un membro " "di un pool." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):" msgstr "Quantità di memoria fisica da interdire a Condor (in MB):" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "" "By default, Condor considers all the physical memory of a machine as " "available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor " "subtracts it from the amount of memory it advertises as available." msgstr "" "In modo predefinito, Condor considera tutta la memoria fisica di una " "macchina come disponibile per essere usata per i suoi compiti. Se viene " "definito questo valore, Condor lo sottrae alla quantità di memoria che " "pubblicizza come disponibile." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:10001 msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024" msgstr "Esempio (per riservare 1 GB): 1024" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Machines with write access to this host:" msgstr "Macchine con accesso in scrittura su questo host:" #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "" "All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed " "here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with " "wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to " "access Condor daemons on this machine." msgstr "" "Tutte le macchine che devono partecipare al pool Condor devono essere " "elencate qui. Questa impostazione può essere un semplice elenco separato da " "virgole, un dominio con metacaratteri o un'espressione macro. In modo " "predefinito solo localhost ha il permesso di accedere ai demoni Condor su " "questa macchina." #. Type: string #. Description #: ../condor.templates:11001 msgid "Example: *.condor-pool.example.org" msgstr "Esempio: *.condor-pool.example.org" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?" msgstr "" "Eseguire i compiti Condor indipendentemente dalle altre attività della " "macchina?" #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard " "activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever " "there is console activity and doesn't continue them until the machine " "becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal " "Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as " "they are submitted (given that resources are still available), and to run " "them continuously regardless of other activity on this machine." msgstr "" "In modo predefinito, Condor avvia i compiti quando una macchina è inattiva, " "cioè quando per un certo periodo non c'è attività della tastiera o carico " "sulla CPU. Inoltre sospende i compiti quando c'è attività della tastiera e " "non li riprende fino a che la macchina non diventa nuovamente inattiva. " "Tuttavia, per un nodo di calcolo dedicato o un'installazione di Condor " "Personalizzata può essere desiderabile avviare sempre i compiti non appena " "vengono inviati (ammesso che ci siano ancora risorse disponibili) e di " "eseguirli in modo continuativo indipendentemente dalle altre attività sulla " "macchina." #. Type: boolean #. Description #: ../condor.templates:12001 msgid "" "If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default " "here." msgstr "" "Se si ha in progetto di creare una propria politica personalizzata è meglio " "mantenere qui il valore predefinito di Condor."