Bug#753492: refcard: Typo, wording and item updates

2017-07-23 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Guillem Jover  wrote:
> The typo fix got fixed independently now. The reset still applies, and
> I've split it into logical patches, and added some more corrections,
> namely:
> 
>  * Switch URLs to new canonical addresses and https.
>  * Update apt frontend command usage.
> 
> > Note that I've not build-tested it, as the Build-Depends where quite big.
> 
> This still applies.
> 
> > And sorry for bundling this in a single patch, but splitting it with svn
> > is rather painful, but I could do that if you wanted though.
> 
> And for this I ended up using git-svn. :)
> 
> Thanks,
> Guillem
> 
> [0001-Use-Debian-instead-of-kernel-specific-references.patch (text/x-diff, 
> attachment)]
> 
> [0002-List-dpkg-V-instead-of-debsums.patch (text/x-diff, attachment)]
> 
> [0003-Update-links.patch (text/x-diff, attachment)]
> 
> [0004-Update-for-new-apt-frontend.patch (text/x-diff, attachment)]


Now fixed in git. Thanks!


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#869485: debian-refcard: update ifup ifdown command

2017-07-23 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Stéphane Blondon  wrote:
> Package: debian-refcard
> Severity: normal
> Tags: patch
> 
> 
> The current distribution (Stretch) and so the next one (Buster) don't
> provide ifupdown package by default. I see two ways to update the refcards:
> 
> - adding 'need ifupdown' in the second column like the next line (in
> `ip` command)
> - replacing ifup, ifdown commands to 'ip link...' command
> 
> The patch does the second solution.
> 
> I wonder if the 'need iproute' is still relevant because, IIRC, it's
> installed by default now. In doubt, I modify only to iproute2 package
> because iproute package is only a transitional package now.

Fixed in git. Thanks!



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#868357: installation-guide: get rid of "not up to date for " warnings

2017-07-14 Thread Holger Wansing
Package: installation-guide
Severity: wishlist

On (for example)
http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.arm64/index.html
the installation guide has warning messages like

"Although this installation guide for amd64 is mostly up-to-date, 
we plan to make some changes and reorganize parts of the manual 
after the official release of buster."

or

"This installation guide is based on an earlier manual written for the 
old Debian installation system (the “boot-floppies”), and has been updated 
to document the new Debian installer. However, for arm64, the manual has 
not been fully updated and fact checked for the new installer. There may 
remain parts of the manual that are incomplete or outdated or that still 
document the boot-floppies installer."

depending on the architecture.

Those warnings are there since Woody or Sarge, and I think they are no
longer true.
We should remove them.

Comments welcome.


Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#690763: installation-guide: sudo and no password for root user situation

2017-07-13 Thread Holger Wansing
Hi,

Nicholas D Steeves <nstee...@gmail.com> wrote:
> Hi Holger,
> 
> On 11 July 2017 at 19:11, Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org> wrote:
> >> Hello,
> >>
> >> I don't know the implementation detail of this (no root password
> >> installs sudo and allow user to use it), but I suspect that only the
> >> first user (created in the next step) will be allowed to use sudo.
> >>
> >> Maybe add something like :
> >> By default, only the first user, that will be created in the next step,
> >> will be allowed to use sudo to perform these
> >> administrative tasks.
> >
> > Yes, you are right, it works exactly this way.
> >
> > I have committed a change to document this clearer:
> > https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision=70801
> 
> Quick question about this change:  Is the first user given sudo
> privileges now when the root account is enabled (eg: first user always
> has admin privileges irregardless of root account status)?  IIRC when
> the root account is enabled the first user needs to be granted
> permissions with visudo.  I'm not up-to-date with the new installation
> procedure though! ;-)

1. there has been no recent code change in this regard, so the implementation
has been the same for a long time.

2. Reading the whole paragraph gives the answer to your question:

Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user 
accounts. By
default you are asked to provide a password for the root
(administrator) account and information necessary to create one regular user
account. If you do not specify a password for the root user, this
account will be disabled but the sudo package will be 
installed
later to enable administrative tasks to be carried out on the new system.
By default, the first user created on the system will be allowed to use the
sudo command to become root.



Long story short: 
functionality of the Debian installer is:
the first user only gains sudo rights, if root account is disabled.


Regards
Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#690763: installation-guide: sudo and no password for root user situation

2017-07-11 Thread Holger Wansing
Hi,

Baptiste Jammet  wrote:
> Hello, 
> 
> I don't know the implementation detail of this (no root password
> installs sudo and allow user to use it), but I suspect that only the
> first user (created in the next step) will be allowed to use sudo.
> 
> Maybe add something like :
> By default, only the first user, that will be created in the next step,
> will be allowed to use sudo to perform these
> administrative tasks.

Yes, you are right, it works exactly this way.

I have committed a change to document this clearer:
https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision=70801


Thanks for the hint

Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#867101: refcard: Build-dependency pdfjam no longer available

2017-07-05 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Adrian Bunk  wrote:
> Source: refcard
> Version: 9.0.4
> Severity: serious
> Tags: buster sid
> 
> The texlive-extra-utils package ships still ships pdfjam but
> no longer provides it in the dependencies.

Replaced pdfjam by texlive-extra-utils in the package dependencies.

Marking this bug as pending.

Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#690763: installation-guide: sudo and no password for root user situation

2017-07-03 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Control: reopen -1
> 
> 
> ow...@bugs.debian.org (Debian Bug Tracking System) wrote:
> > Your message dated Sat, 27 May 2017 16:16:01 +0200
> > with message-id <20170527161601.6274648e.bapti...@mailoo.org>
> > and subject line Re: installation-guide: sudo and no password for root user 
> > situation
> > has caused the Debian Bug report #690763,
> > regarding installation-guide: sudo and no password for root user situation
> > to be marked as done.
> 
> Baptiste stated:
> 
> A similar change was introduced in r68416, so I'm closing this bug.
> Thanks.
> 
> 
> 
> Yes, that's right.
> But that mentioned commit does only add such sentence into the "Installation
> Howto", which is an appendix from the "Installation guide". These both are
> rarely the same manuals, but the one in a extremly short version, and the
> other quite detailed. Which means, people who read the "long version", means
> the main part of the installation guide, will most likely not read the
> installation howto as well. So that persons will not know about the 
> sudo/no-password-for-root infos.
> 
> Therefore I reopen this bug, I will add such sentence into the main part of
> installation guide as well (however after the release of Stretch).


Now done.
Mark bug as pending.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#397592: installation-guide: document max. length of boot parameters

2017-07-03 Thread Holger Wansing
Hi,

russm <russm-debian-b...@slofith.org> wrote:
> Hi Holger,
> 
> Thanks for picking up this long-stale bug :)
> 
> It looks like sometime in the intervening 10 years this restriction has
> been fixed, or perhaps just lengthened, but I just booted a live CD with
> GRUB and a 260 character kernel command line and it was *not* truncated.
> 
> Rather than quoting a specific 255-character limit, perhaps just mention
> that particularly long kernel command lines may be silently truncated?

Hmm, I it found documented, that there *is* a limit of 255 characters for the
*kernel*, but the bootloader *may* allow to exceed this.
As that means, it depends on which bootloader is used, if the limit is at
255 or more, I think it is best to mention this limit of 255 chars, but
I will relativise it a bit:


Also there is a limit of 255 characters for the whole kernel command line,
everything above this limit may be silently truncated. 

(note the "may" :-) )


Holger

> 
> cheers
> 
> Russell
> 
> 
> On Mon, Jul 03, 2017 at 06:25:20AM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Control: tags -1 + pending
> > 
> > 
> > russell muetzelfeldt <russm-debian-b...@slofith.org> suggested:
> > > Package: debian-installer-manual
> > > 
> > > Section B.2.2 (Using boot parameters to supplement preseeding) notes  
> > > that current kernels can accept a maximum of 32 command line options,  
> > > but says nothing about a maximum number of characters on the kernel  
> > > command line.
> > > 
> > > There appears to be a 255 character maximum for parameters, after  
> > > which the kernel command line is silently truncated. I have no idea  
> > > if this is a limitation of the kernel, or of grub, but it should  
> > > probably be noted along with the 32 parameter limit.
> > 
> > Fixed in svn.
> > 
> > 
> > Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#397592: installation-guide: document max. length of boot parameters

2017-07-02 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


russell muetzelfeldt  suggested:
> Package: debian-installer-manual
> 
> Section B.2.2 (Using boot parameters to supplement preseeding) notes  
> that current kernels can accept a maximum of 32 command line options,  
> but says nothing about a maximum number of characters on the kernel  
> command line.
> 
> There appears to be a 255 character maximum for parameters, after  
> which the kernel command line is silently truncated. I have no idea  
> if this is a limitation of the kernel, or of grub, but it should  
> probably be noted along with the 32 parameter limit.

Fixed in svn.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#366380: installation-guide boot-installer.po: typs etc.

2017-07-02 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending

There are several suggestions in this longstanding report, but since it is 
very old, many changings no longer apply, because the arch where it appears is 
no longer part of stable, or the typo has already been fixed or the like.

The only thing which should be changed was consistent use of S/390
instead of s390, which I did now, including translations.

Mark as pending.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#344693: installation-guide: paragraph which is hard to transalte with PO file & poxml

2017-07-02 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Changwoo Ryu  wrote:
> Package: installation-guide
> Severity: normal
> 
> While I'm translating installation manual via PO file, I found following
> behavior of xmlpo.  in manual/en/welcome/doc-organization.xml:
> 
>  describes booting into the
> installation system.  This chapter also discusses troubleshooting
> procedures in case you have problems with this step.
> 
> is converted to the following PO entry:
> 
> #. Tag: para
> #: welcome.xml:436
> #, no-c-format
> msgid ""
> "describes booting into the installation system. This chapter also
> discusses "
> "troubleshooting procedures in case you have problems with this step."
> 
> 
> It assumes the entity is the very first of the sentence.  But this is
> not true in some languages and cultures.  
> 
> For my case (Korean), a chapter (or a document) is never an active thing
> and it's very weird when a chapter became a sentence's subject.  "The
> chapter describe something..." should be translated like "In the
> chapter, you can read something..." in Korean.

I fixed this in svn.

Thanks. Sorry for the long delay.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#866085: At least it should be the option to not download

2017-06-28 Thread Holger Wansing
Hi,

Am Mittwoch 28. Juni 2017 schrieb Narcis Garcia:
> > 
> > If you are doing an install party, set up a proxy server.  That really
> > really helps a lot.
> > 
> 
> Not only experts should be able to do an install party; some more people
> wants to share small knowledge and experiences.

You could also download a CD or DVD image and burn 10 or
20 discs. That allows installation without internet connection
on many machines at the same time.
And you have something to hand out to the people ...

Holger  

-- 
Sent from my Jolla phone
http://www.jolla.com/

Bug#865981: debian-installer-manual: Appendix C2 links to outdated FHS reference

2017-06-26 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Jaime Crespo  wrote:
> Package: installation-guide-amd64
> Severity: normal
> 
> Dear Maintainer,
> 
> While reading the installation manual trying to understand if I should use
> /run or /var/run for temporary file creation, I run into the following page:
> 
> https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/apcs02.html
> 
> There it says:
> 
> "Debian GNU/Linux adheres to the Filesystem Hierarchy Standard for directory
> and file naming" and links to http://www.pathname.com/fhs/ as the reference
> for such standard. This confused me because the previous debian page used
> /run, but there was no reference to it on the external link.
> 
> It turns out that that is an old reference, and that the newer version of the
> standard, 3.0, is now hosted at:
> 
> http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs.shtml

Fixed in SVN. Thanks


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#818927: Fw: broken links, German Debian handbook 'Das Debian Administrationshandbuch'

2017-06-19 Thread Holger Wansing
Hi Osamu,

Osamu Aoki <os...@debian.org> wrote:
> Hi,
> 
> On Mon, Mar 21, 2016 at 08:36:42PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> > Control: reassign -1 www.debian.org
> > 
> > On Mon, 21 Mar 2016, Holger Wansing wrote:
> > > turning this into a bugreport
> > 
> > Thanks, but Mirko was correct in contacting debian-www in the first
> > place. The Debian package contains the German translation:
> > 
> > $ apt-file show debian-handbook|grep dist-upgrade.html
> > [...]
> > debian-handbook: 
> > /usr/share/doc/debian-handbook/html/de-DE/sect.dist-upgrade.html
> > 
> > There's some cron job setup by Osamu that extracts the files and
> > renames them to follow the foo..html scheme.
> 
> Correct.
> 
> > It looks like that script is failing (or has failed last time only, I
> > don't know) to create sect.dist-upgrade.de.html for some reason.
> 
> There are several possibilities.  Give me a week or so to check
> situation.  It's late now and I do not have shell access to the web site
> except for going through VCS and cron jobs.  So Debugging involves lots
> of guessing.

Friendly ping :-)


This bug is still true, even for the new version of debian-handbook in
stable (stretch):

'https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.dist-upgrade.de.html'
and
'https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.dist-upgrade.de.html#idm139675552654432'
and
'https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/sect.dist-upgrade.de.html#idm139675552632176'
are still dead links, while they work, when you replace "de" by "it" for
example.

Could you take a look? Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#864403: fix two errors in debian-refcard zh_CN

2017-06-08 Thread Holger Wansing
Hi,

Kaijie Chen  wrote:
> Package: debian-refcard
> Version: 9.0.3
> Tags: patch
> 
> the attached patch fix two errors in refcard-9.0.3/po4a/zh_TW.po
> 
> the first one is a translation error.
> “停止,重启,关闭系统。” means "Stop, restart, shut down the system."
> 
>  msgid "Shuts down system."
> -msgstr "停止,重启,关闭系统。"
> +msgstr "关闭系统。"
> 
> the second one is a typo error.
> It's obvious even if you doesn't understand Chinese.
> 
>  msgid "/etc/default/"
> -msgstr "在修改 /etc/default/grub 之后。"
> +msgstr "/etc/default/ "
> 
> the patch file is in the attachment

I have corrected that in git repo.

Martin, could you do another upload, to get that in for Stretch, maybe?


thanks
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#864166: release-notes: proofreading sweep - issues.dbk

2017-06-06 Thread Holger Wansing
Hi,

Am Dienstag 6. Juni 2017 schrieb Baptiste Jammet: 
> Finally, I was only saying that we could keep the  entity,
> even if it's not used in english. This appears in po files,
> and we can translate  to .

And that's exactly how we do it for German.

Holger 

-- 
Sent from my Jolla phone
http://www.jolla.com/

Bug#864040: Remove "1.4. What is Debian GNU/kFreeBSD?" ?

2017-06-04 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending

Adrian Bunk  wrote:
> Package: src:installation-guide
> Version: 20170525
> Severity: minor
> 
> No kFreeBSD port is part of stretch, does it make sense to describe it?
> 
> Like with Hurd, it would IMHO be better not to discuss
> non-release ports here.

I set 'condition="unofficial-build"' for that chapter (as it is for hurd), so 
it does not appear in official manual, but the content and translations still
remain in the tree.


Thanks


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#864038: Troubleshooting section still refers to /dev/hd* devices

2017-06-03 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending

Adrian Bunk  wrote:
> Package: src:installation-guide
> Version: 20170525
> Severity: minor
> 
> 5.4.1.2. How to investigate and maybe solve issues
> 
>   Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/. In the 
> example above, this would be /dev/hdc. There should also be a /dev/cdrom.
> 
> This section should be updated to current reality.

Fixed in svn.
Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#690763: marked as done (installation-guide: sudo and no password for root user situation)

2017-05-28 Thread Holger Wansing
Control: reopen -1


ow...@bugs.debian.org (Debian Bug Tracking System) wrote:
> Your message dated Sat, 27 May 2017 16:16:01 +0200
> with message-id <20170527161601.6274648e.bapti...@mailoo.org>
> and subject line Re: installation-guide: sudo and no password for root user 
> situation
> has caused the Debian Bug report #690763,
> regarding installation-guide: sudo and no password for root user situation
> to be marked as done.

Baptiste stated:

A similar change was introduced in r68416, so I'm closing this bug.
Thanks.



Yes, that's right.
But that mentioned commit does only add such sentence into the "Installation
Howto", which is an appendix from the "Installation guide". These both are
rarely the same manuals, but the one in a extremly short version, and the
other quite detailed. Which means, people who read the "long version", means
the main part of the installation guide, will most likely not read the
installation howto as well. So that persons will not know about the 
sudo/no-password-for-root infos.

Therefore I reopen this bug, I will add such sentence into the main part of
installation guide as well (however after the release of Stretch).


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#660298: Debian Reference --- adding pdf support apparently now possible?

2017-05-07 Thread Holger Wansing
Hi,

Osamu Aoki <os...@debian.org> wrote:
> Above mentioned problem of installation-guide way can be fixed by moving
> out following from  
> 
> \setmainfont{FreeSerif}
> \setsansfont{FreeSans}
> \setmonofont{FreeMono}

Your concept in the xetex_param.xsl looks weird to me, to be honest:



if lang=zh: 

if lang=ja: 

otherwise: 


Why having nothing in otherwise???



> So installation-guide seems better choice as baseline.  My concern is
> that GNU Free fonts is not as easy to distinguish O and 0.  I will try
> both to check how they come out.
> 
> Also, I remember CJ people like SanSerif for their main text of the CJK
> character.
> 
> As for pt, I think I need to do divide and find to the offending string
> in PT PO file.  If I reset PT into no PO string, it creates proper PDF.
> This needs a bit more work.
> 
> Other problem is "-mark.  It used to look ``...'' but now ''...''.

I have already looked into the pt problem today.
It looks like a dblatex bug to me:
if there is a \" at the end of a string, and the string is from type
, it fails to build. The quotation mark is not correctly escaped
apparently.

Attached you will find a patch against the pt.po file, which makes the pt
language build PDF variant correctly. My way was, to change " quotation marks
into ' ones. 
(My main point for preparing this patch was to find out what's going wrong.
It's probably not the solution, to apply the patch and that's it. The 
portuguese translator may change such quotation marks later, and then it
breaks again.)

BTW: I wonder why this is only a problem with portuguese, it's no problem in
german for example...



Regards
Holger


-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076
--- pt.po	2017-05-07 07:35:08.684359583 +0200
+++ pt_workingcopy.po	2017-05-07 09:12:37.678325954 +0200
@@ -4079,7 +4079,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "List of the first character of \"ls -l\" output"
-msgstr "Lista do primeiro caractere da saída de \"ls -l\""
+msgstr "Lista do primeiro caractere da saída de 'ls -l'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "character"
@@ -6439,7 +6439,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The \"$LANG\" variable"
-msgstr "A variável \"$LANG\""
+msgstr "A variável '$LANG'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The full locale value given to \"$LANG\" variable consists of 3 parts: \"xx_YY.\"."
@@ -6696,7 +6696,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The \"$PATH\" variable"
-msgstr "A variável \"$PATH\""
+msgstr "A variável '$PATH'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "When you type a command into the shell, the shell searches the command in the list of directories contained in the \"$PATH\" environment variable.  The value of the \"$PATH\" environment variable is also called the shell's search path."
@@ -6712,7 +6712,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The \"$HOME\" variable"
-msgstr "A variável \"$HOME\""
+msgstr "A variável '$HOME'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Many commands stores user specific configuration in the home directory and changes their behavior by their contents.  The home directory is identified by the environment variable \"$HOME\"."
@@ -6720,7 +6720,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "List of \"$HOME\" values"
-msgstr "Lista de valores \"$HOME\""
+msgstr "Lista de valores '$HOME'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "value of \"$HOME\""
@@ -11962,7 +11962,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "Blocking packages installed by \"Recommends\""
-msgstr "Bloquear pacotes instalados por \"Recomendados\""
+msgstr "Bloquear pacotes instalados por 'Recomendados'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "If you wish not to pull in particular packages automatically by \"Recommends\", you must create the \"/etc/apt/preferences\" file and explicitly list all those packages at the top of it as the following."
@@ -13887,7 +13887,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "The second entry content of \"/etc/passwd\""
-msgstr "A segunda entrada no conteúdo de \"/etc/passwd\""
+msgstr "A segunda entrada no conteúdo de '/etc/passwd'"
 
 #. type: Content of: 
 msgid "(empty)"
@@ -14401,7 +14401,7 @@
 
 #. type: Content of: 
 msgid "\"Why GNU su does not support the wheel group\""
-msgstr "\"Porque o su do GNU não suporta o grupo wheel\""
+msgstr "'Porque o su do GNU não suporta o grupo wheel'"
 
 #. type: Con

Bug#660298: Debian Reference --- adding pdf support apparently now possible?

2017-05-06 Thread Holger Wansing
Hi,

Osamu Aoki <os...@debian.org> wrote:
> Hi,
> 
> PT has some strange issue even after fixing HTML build error.
> 
> While I am working on it... I need your rational for below.
> 
> On Fri, Apr 28, 2017 at 10:07:04PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > --- a/debian/control
> > +++ b/debian/control
> > @@ -11,7 +11,9 @@ Build-Depends-Indep: docbook-xml,
> >   python,
> >   w3m,
> >   xsltproc,
> > - zip
> > + zip,
> > + fonts-vlgothic,
> > + fonts-wqy-microhei
> 
> I wonder the reason of these font choices for PDF.
> 
>  texlive-lang-japanese uses IPA produced fonts.
>  texlive-lang-chinese uses fonts-arphic-* fonts.
> 
> Why build with these?  I kept these but added these new dependencies.

I am not a dblatex crack, so my workflow was, to mostly copy the code from
other project (installation-guide).
The reason for the used fonts in installation-guide is probably historical
ones, nothing really intended.
If you have reasons to use other fonts, and you manage that to build, please 
do. No objection from my side, of course :-)
With my font choice I got it to build successful, that was my main point.


Holger


-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076



Bug#844676: Fwd: reorganization of www.debian.org/partners, and translations

2017-05-03 Thread Holger Wansing
Hi,

Laura Arjona Reina  wrote:
> Hi everybody
> I've sent the message below to the i18n mailing list.
> 
> I'll work in the following days on updating the
> www.debian.org/partners section, but content wise only.
> 
> If I don't receive any report/issue/suggestion on the technical side,
> I'll assume this reorganization is done and working, and close the bug
> #844676 in mid-May.

Well, the issues I reported in
https://lists.debian.org/debian-www/2017/03/msg00065.html
are still there, FYI.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#861620: release-notes: some global reviewing

2017-05-01 Thread Holger Wansing
Package: release-notes
Severity: normal


While reviewing the german translation of the release-notes, I found some
glitches in the english original as well:


chapter 2.2: what's new: software updates
the table mentions MySQL as "being upgraded", while the version in
Stretch is "removed".
So MySQL has to be deleted from this table.


chapter 4.4.5: upgrading the system
here installation of CDs is used several times. Should be changed
into CD/DVD/BD (and from there on use simply "disc").


chapter 5.1.4: Deprecated components for Stretch
"Users will need to migrate to other alternatives to prevent trouble 
when updating to 10."
Should better read "when updating to Debian 10" at the end.


appendix A.2: Checking your sources list
About checking the sources.list before (!) upgrading to Stretch, this 
contains:
"If any of the lines in your /etc/apt/sources.list refer to 'stable', 
you 
are effectively already “using” stretch."
I think, this can hardly be misunderstood as "The upgrade to stretch is
already completed on my machine", at least from beginners.
My proposal would be:
"If any of the lines in your /etc/apt/sources.list refer to 'stable',
it effectively points to Stretch already."


Additionally, this chapter mentions lines with
deb ftp:
in sources.list, which should be changed from stable to jessie.
I propose to add a note like:
"Lines in sources.list starting with "deb ftp:" and pointing to
debian.org addresses have to be changed into "deb http:" lines.
See .



I have prepared a patch for all the above.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/


Index: en/issues.dbk
===
--- en/issues.dbk	(Revision 11482)
+++ en/issues.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -124,7 +124,7 @@
   With the next release of   (codenamed
   ) some features will be deprecated. Users
   will need to migrate to other alternatives to prevent
-  trouble when updating to .
+  trouble when updating to  .
 
 
   This includes the following features:
Index: en/old-stuff.dbk
===
--- en/old-stuff.dbk	(Revision 11482)
+++ en/old-stuff.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -30,7 +30,7 @@
 Checking your sources list
 
 If any of the lines in your /etc/apt/sources.list refer to
-'stable', you are effectively already using . This 
+'stable', it effectively points to  already. This 
 might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade.  If
 you have already run
 apt-get update, you can still get back without problems
@@ -49,6 +49,13 @@
 stable.  If you find any, change
 stable to .
 
+
+  
+Lines in sources.list starting with "deb ftp:" and pointing to debian.org
+addresses should be changed into "deb http:" lines.
+See .
+  
+
 
 If you have any lines starting with deb file:, you will have
 to check for yourself if the location they refer to contains an
Index: en/upgrading.dbk
===
--- en/upgrading.dbk	(Revision 11482)
+++ en/upgrading.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -963,10 +963,10 @@
 conflicting obsoleted packages.
 
 
-When upgrading from a set of CD-ROMs (or DVDs), you will be asked to insert specific CDs
-at several points during the upgrade.  You might have to insert the same CD
+When upgrading from a set of CDs/DVDs/BDs, you will probably be asked to insert specific discs
+at several points during the upgrade.  You might have to insert the same disc
 multiple times; this is due to inter-related packages that have been spread out
-over the CDs.
+over the discs.
 
 
 New versions of currently installed packages that cannot be upgraded without
Index: en/whats-new.dbk
===
--- en/whats-new.dbk	(Revision 11482)
+++ en/whats-new.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -309,11 +309,6 @@
 	10.1
   
 
-  
-	MySQLMySQL
-	5.5
-	removed
-  
   
 	NginxNginx
 	1.6


Bug#855179: debian-reference-it: Disable Weblate for currently .po and git maintaned Italian translation

2017-04-29 Thread Holger Wansing
Hi,

atzlinux <atzli...@163.com> wrote:
> Hi,
> 
>  I'm sorry for just read this bug report.
> 
> I imported debian-reference to weblate at last year.
> 
> After weblate update,I merge and push weblate's git brach to git.debian.org.
> 
> debian-reference's many language translate had already finished,so they 
> not need to translate in weblate.
> 
> To aovid  the distrub from weblate for already finished language,I plan 
> to do this:
> 
> after I pull from weblate'git,I not change their po files.I'll reserver 
> their newest copy from git.debian.org in my local.
> 
> de.po   fr.po  it.po  ja.po  pt.po  ,if these five po files has any 
> error now,please help fixed in git.
> 
> zh-cn.po  zh-tw.po es.po fi.po nb.po ,these language will continuous use 
> weblate.
> 
> Is this OK?

Yes, that would be fine.

As Beatrice already wrote, there are translations in the Debian Reference
project, which are actively maintained by a translator, and importing them
into Weblate is _definitely_hijacking_!!!
And that's a absolute NO-GO!!!
Why import those up-to-date translations into Weblate at all? Those
translations do not need any help from help! They have a translator, which
does it job perfectly fine!

Moreover: when looking at the above mentioned Weblate contributions, I
see absolutely no reason, why Weblate is an option at all!
The above contribution makes me think, that the Weblate is a robot-based
translation process which goes totally crazy. That's why I see Weblate
absolutely as a NO-GO, sorry. My personally opinion.

Holger


> 
> atzlinux
> 
> 在 2017年04月29日 03:38, Holger Wansing 写道:
> > Hi,
> >
> > Beatrice Torracca <beatri...@libero.it> wrote:
> >> Package: debian-reference-it
> >> Version: 2.64
> >> Severity: wishlist
> >>
> >> Hi,
> >>
> >> I am (was? since I am not the Last-Translator) the current Italian
> >> translator of the Debian Reference. I always kept it up to date (to
> >> the best of my capabilities, of course).
> >>
> >> I saw that a recent change was made via Weblate (changing the
> >> translator assignement, as I said).
> > I just noticed this commit:
> > https://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/commit/
> > and I assume that this should be reverted.
> >
> > This makes me scary about the quality of weblate contributions ...
> >
> > Does anyone watches/prooves that weblate contributions?
> >
> >
> > I doubt that such contribution is of any help.
> > So, weblate should be disabled here.
> >
> >
> > Holger
> >
> >
> 
> 


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#660298: Debian Reference --- adding pdf support apparently now possible?

2017-04-28 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> 
> Osamu, I have prepared a patch for this, could you take a look?
> (The only required changes were the selection of fonts for the different
> languages, the rest worked out of the box.)

I had some problems with git handling, and thus I missed some more needed
changings (zh-cn.tex and zh-tw.tex files).
Please find a corrected patch here.


Holger


-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076
diff --git a/Makefile b/Makefile
index d71e96b..56f1015 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -10,7 +10,7 @@ MANUAL	:=	debian-reference
 # This can list more than debian/rules for translator to check the result
 LANGPO	:=	ja fr it pt de zh-cn zh-tw es 
 # languages to skip generation of PDF files (not used now)
-NOPDF	:=	ja fr it pt de es
+NOPDF	:=	
 # languages to build document
 LANGALL	=	en $(LANGPO)
 
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1fffa66..ac4611c 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+debian-reference (2.67) UNRELEASED; urgency=medium
+
+  * Add pdf support. Closes: #660298
+
+ -- Osamu Aoki <os...@debian.org>  Sat, 28 Apr 2017 20:34:09 +0200
+
 debian-reference (2.66) unstable; urgency=medium
 
   * Update Italian, Spanish, and Chinese translations. 
diff --git a/debian/control b/debian/control
index 2373196..af69fed 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -11,7 +11,9 @@ Build-Depends-Indep: docbook-xml,
  python,
  w3m,
  xsltproc,
- zip
+ zip,
+ fonts-vlgothic,
+ fonts-wqy-microhei
 Standards-Version: 3.9.8
 Vcs-Git: https://alioth.debian.org/anonscm/git/ddp/debian-reference.git
 Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=ddp/debian-reference.git
diff --git a/po/zh-cn.tex b/po/zh-cn.tex
new file mode 100644
index 000..676604b
--- /dev/null
+++ b/po/zh-cn.tex
@@ -0,0 +1 @@
+\hyphenation{}
diff --git a/po/zh-tw.tex b/po/zh-tw.tex
new file mode 100644
index 000..676604b
--- /dev/null
+++ b/po/zh-tw.tex
@@ -0,0 +1 @@
+\hyphenation{}
diff --git a/xslt/xetex_param.xsl b/xslt/xetex_param.xsl
index 8b62310..81712cb 100644
--- a/xslt/xetex_param.xsl
+++ b/xslt/xetex_param.xsl
@@ -7,49 +7,32 @@
  -->
 
   
-
-
-
-
- 
-\setmainfont{Liberation Serif}
-\setsansfont{Liberation Sans}
-\setmonofont{Liberation Mono}
-
-\usepackage{xeCJK}
 
   
-	
-\setCJKmainfont{AR PL SungtiL GB}
-\setCJKsansfont{WenQuanYi Zen Hei}
-\setCJKmonofont{WenQuanYi Zen Hei Mono}
+	
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKsansfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}
   
   
-
-\setCJKmainfont{AR PL Mingti2L Big5}
-\setCJKsansfont{WenQuanYi Zen Hei}
-\setCJKmonofont{WenQuanYi Zen Hei Mono}
+	
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKsansfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}
   
-  
-
-\setCJKmainfont{UnBatang}
-\setCJKsansfont{UnDotum}
-\setCJKmonofont{UnDotum}
+  
+
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{VL-PGothic-Regular}
+	\setCJKsansfont{VL-PGothic-Regular}
+	\setCJKmonofont{VL-PGothic-Regular}
   
   
-
+\setmainfont{FreeSerif}
+\setsansfont{FreeSans}
+\setmonofont{FreeMono}
   
 
   


Bug#855179: debian-reference-it: Disable Weblate for currently .po and git maintaned Italian translation

2017-04-28 Thread Holger Wansing
Hi,

Beatrice Torracca  wrote:
> Package: debian-reference-it
> Version: 2.64
> Severity: wishlist
> 
> Hi,
> 
> I am (was? since I am not the Last-Translator) the current Italian
> translator of the Debian Reference. I always kept it up to date (to
> the best of my capabilities, of course).
> 
> I saw that a recent change was made via Weblate (changing the
> translator assignement, as I said).

I just noticed this commit:
https://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/commit/
and I assume that this should be reverted.

This makes me scary about the quality of weblate contributions ...

Does anyone watches/prooves that weblate contributions?


I doubt that such contribution is of any help.
So, weblate should be disabled here.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#660298: Debian Reference --- adding pdf support apparently now possible?

2017-04-28 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + patch


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Paul Wise <p...@debian.org> wrote:
> > https://lists.debian.org/debian-doc/
> > 
> > I don't think there is a copy of the Debian Reference in PDF or
> > one-page HTML formats, if you would like to have those, please report
> > a bug about it against the debian-reference package.
> 
> There is a bugreport on this already:
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=660298

I have played around a bit with pdf support for Debian Reference, and it
seems as if the involved tools have been improved significantly in the last
years, since I managed to get valid pdfs built for all languages without
big changings (except Portuguese, but that fails when building html variant 
too, because of syntax errors in po files.

Tables are now integrated (Osamu wrote, there is some problems with tables,
but I cannot see any such problems now).

So, it looks to me, as adding pdf support could be possible :-)



Osamu, I have prepared a patch for this, could you take a look?
(The only required changes were the selection of fonts for the different
languages, the rest worked out of the box.)


Best Regards
Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

diff --git a/Makefile b/Makefile
index d71e96b..56f1015 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -10,7 +10,7 @@ MANUAL	:=	debian-reference
 # This can list more than debian/rules for translator to check the result
 LANGPO	:=	ja fr it pt de zh-cn zh-tw es 
 # languages to skip generation of PDF files (not used now)
-NOPDF	:=	ja fr it pt de es
+NOPDF	:=	
 # languages to build document
 LANGALL	=	en $(LANGPO)
 
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1fffa66..ac4611c 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+debian-reference (2.67) UNRELEASED; urgency=medium
+
+  * Add pdf support. Closes: #660298
+
+ -- Osamu Aoki <os...@debian.org>  Sat, 28 Apr 2017 20:34:09 +0200
+
 debian-reference (2.66) unstable; urgency=medium
 
   * Update Italian, Spanish, and Chinese translations. 
diff --git a/debian/control b/debian/control
index 2373196..af69fed 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -11,7 +11,9 @@ Build-Depends-Indep: docbook-xml,
  python,
  w3m,
  xsltproc,
- zip
+ zip,
+ fonts-vlgothic,
+ fonts-wqy-microhei
 Standards-Version: 3.9.8
 Vcs-Git: https://alioth.debian.org/anonscm/git/ddp/debian-reference.git
 Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/gitweb/?p=ddp/debian-reference.git
diff --git a/xslt/xetex_param.xsl b/xslt/xetex_param.xsl
index 8b62310..81712cb 100644
--- a/xslt/xetex_param.xsl
+++ b/xslt/xetex_param.xsl
@@ -7,49 +7,32 @@
  -->
 
   
-
-
-
-
- 
-\setmainfont{Liberation Serif}
-\setsansfont{Liberation Sans}
-\setmonofont{Liberation Mono}
-
-\usepackage{xeCJK}
 
   
-	
-\setCJKmainfont{AR PL SungtiL GB}
-\setCJKsansfont{WenQuanYi Zen Hei}
-\setCJKmonofont{WenQuanYi Zen Hei Mono}
+	
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKsansfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}
   
   
-
-\setCJKmainfont{AR PL Mingti2L Big5}
-\setCJKsansfont{WenQuanYi Zen Hei}
-\setCJKmonofont{WenQuanYi Zen Hei Mono}
+	
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKsansfont{WenQuanYi Micro Hei}
+	\setCJKmonofont{WenQuanYi Micro Hei Mono}
   
-  
-
-\setCJKmainfont{UnBatang}
-\setCJKsansfont{UnDotum}
-\setCJKmonofont{UnDotum}
+  
+
+	\usepackage{xeCJK}
+	\setCJKmainfont{VL-PGothic-Regular}
+	\setCJKsansfont{VL-PGothic-Regular}
+	\setCJKmonofont{VL-PGothic-Regular}
   
   
-
+\setmainfont{FreeSerif}
+\setsansfont{FreeSans}
+\setmonofont{FreeMono}
   
 
   


Bug#860971: [installation cds] Outdated installation-guide in stretch rc3 cds

2017-04-22 Thread Holger Wansing
Package: debian-cd
X-Debbugs-CC: debian-b...@lists.debian.org


I just noticed that there is an outdated version of the installation-guide
on the stretch rc3 cd images:

I downloaded the i386 xfce-cd1 image of stretch rc3.
This image contains the installation-guide in /doc/manual.
And in /doc/manual/en/install.en.txt I see a copyright note

"2004 - 2016  the Debian Installer team"

which means this version of the manual is not up-to-date
(adding 2017 to copyright years was done with this commit in January 2017:
https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i?view=revision=70470 )

Could we get a up-to-date installation-guide on the CDs/DVDs, please?
Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859438: preseed header magic

2017-04-22 Thread Holger Wansing
Hi,

Geert Stappers <stapp...@debian.org> wrote:
> On Sat, Apr 22, 2017 at 09:35:18PM +0200, Holger Wansing wrote:
> > Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > > The patch for the manual was committed in the meantime, but now the new
> > > header is not included in the example-preseed.txt file, see
> > > http://d-i.alioth.debian.org/manual/example-preseed.txt
> > >
> > > This is, because the script, which generates the example-preseed.txt file,
> > > only parses parts of the preseed.xml which are between 
> > > tags that have the attribute 'role="example"' set.
> > > (This documented at the beginning of the ../en/appendix/preseed.xml.)
> > > And there is nothing like that ATM in the manual.
> 
> True.
> I tried with
> --- build/build.sh  (revision 70653)
> +++ build/build.sh  (working copy)
> @@ -59,7 +59,8 @@
>  if [ -f $PRESEED ] && [ -f preseed.pl ] ; then
>  for arch in $architectures; do
> eval arch_destination=$destination
> -   ./preseed.pl -r $manual_release $PRESEED 
> >$arch_destination/example-preseed.txt
> +   echo '#_preseed_V1' >$arch_destination/example-preseed.txt
> +   ./preseed.pl -r $manual_release $PRESEED 
> >>$arch_destination/example-preseed.txt
>  done
>  fi
> 
> 
> > >
> > > The attached patch adds the needed paragraph in B.4 chapter at the very
> > > beginning (the already existing content regarding the new header is in 
> > > B.3).
> >
> > Any objections against me committing the attached patch, to fix the
> > example-preseed.txt file?
> 
> No objection. It is better then I patch against the create script.

Ahh, I see.

Geert: to be honest, I overlooked your changing in build.sh.
And now, double-checking that, it works. The header is there in
https://d-i.debian.org/manual/example-preseed.txt

So I have to correct myself a bit: 
The example-pressed.txt file would be ok so far, strictly spoken.

So, the only argument to still change something now, would be:
The whole content of example-preseed.txt is generated from text examples
within the chapter B.4 of the installation-guide.
To be consistent with this, it would require to apply my proposed patch.
It would also give possibility to explain, what this header line is for.


But: Applying my patch would make above's changing in build.sh useless, so
this would have to be reverted, right?


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859438: preseed header magic

2017-04-22 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Geert Stappers <stapp...@debian.org> wrote:
> > Package: installation-guide
> > Version: 20161031
> > Tags: patch stretch
> > 
> > 
> > Hi,
> > 
> > The long run goal is to make preseed
> > being able to identify that it is reading a preseed file.
> > 
> > The wanted way to go is adding header magic.
> > 
> > In https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=848726
> > is a bugreport against preseed. This one against installation-guide
> 
> The patch for the manual was committed in the meantime, but now the new
> header is not included in the example-preseed.txt file, see
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/example-preseed.txt
> 
> This is, because the script, which generates the example-preseed.txt file,
> only parses parts of the preseed.xml which are between  
> tags that have the attribute 'role="example"' set.
> (This documented at the beginning of the ../en/appendix/preseed.xml.)
> And there is nothing like that ATM in the manual.
> 
> The attached patch adds the needed paragraph in B.4 chapter at the very
> beginning (the already existing content regarding the new header is in B.3).

Any objections against me committing the attached patch, to fix the
example-preseed.txt file?


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: en/appendix/preseed.xml
===
--- en/appendix/preseed.xml	(Revision 70688)
+++ en/appendix/preseed.xml	(Arbeitskopie)
@@ -762,6 +762,16 @@
 
 
 
+For the  to be able to automatically detect preseed files, such files
+need to start with the #_preseed_V1 header:
+
+
+# Header for installer preseed files, for automatical detection of these files:
+#_preseed_V1
+
+
+
+
 Details on how the different Debian Installer components actually work can be
 found in .
 


Bug#860180: [d-i manual CSS stylesheet] icon file missing for tag

2017-04-20 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org> wrote:
> > Hi, 
> > 
> > Dixit Holger Wansing, le 13/04/2017 :
> > 
> > >Control: tags -1 + patch
> > [...]
> > >For the first proposal:
> > >We could use the attached icon for  (a white i in a blue circle,
> > >from Tango icon project, as the others).
> > >Also attached is the needed changing in install.css and a screenshot,
> > >how it would look like.
> > >
> > >
> > >What do you think?
> > 
> > It looks good to me. Please go ahead.
> > 
> > Baptiste
> 
> Ok, will do soon, if noone objects.

Committed, set bug on pending.


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859438: reopening [ Re: Bug#859438: marked as done (preseed header magic) ]

2017-04-19 Thread Holger Wansing
Control: reopen -1


ow...@bugs.debian.org (Debian Bug Tracking System) wrote:
> Your message dated Tue, 18 Apr 2017 23:04:18 +
> with message-id 
> and subject line Bug#859438: fixed in installation-guide 20170419
> has caused the Debian Bug report #859438,
> regarding preseed header magic
> to be marked as done.

As I wrote in
https://lists.debian.org/debian-boot/2017/04/msg00187.html
this is not completely done.

There are additional changings required to the get the example-preseed.txt
file updated (patch attached in above mail).

Thus I am reopening this bug.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859438: preseed header magic

2017-04-15 Thread Holger Wansing
Hi,

Geert Stappers  wrote:
> Package: installation-guide
> Version: 20161031
> Tags: patch stretch
> 
> 
> Hi,
> 
> The long run goal is to make preseed
> being able to identify that it is reading a preseed file.
> 
> The wanted way to go is adding header magic.
> 
> In https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=848726
> is a bugreport against preseed. This one against installation-guide

The patch for the manual was committed in the meantime, but now the new
header is not included in the example-preseed.txt file, see
http://d-i.alioth.debian.org/manual/example-preseed.txt

This is, because the script, which generates the example-preseed.txt file,
only parses parts of the preseed.xml which are between  
tags that have the attribute 'role="example"' set.
(This documented at the beginning of the ../en/appendix/preseed.xml.)
And there is nothing like that ATM in the manual.

The attached patch adds the needed paragraph in B.4 chapter at the very
beginning (the already existing content regarding the new header is in B.3).


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: en/appendix/preseed.xml
===
--- en/appendix/preseed.xml	(Revision 70688)
+++ en/appendix/preseed.xml	(Arbeitskopie)
@@ -762,6 +762,16 @@
 
 
 
+For the  to be able to automatically detect preseed files, such files
+need to start with the #_preseed_V1 header:
+
+
+# Header for installer preseed files, for automatical detection of these files:
+#_preseed_V1
+
+
+
+
 Details on how the different Debian Installer components actually work can be
 found in .
 


Bug#860180: [d-i manual CSS stylesheet] icon file missing for tag

2017-04-15 Thread Holger Wansing
Hi,

Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org> wrote:
> Hi, 
> 
> Dixit Holger Wansing, le 13/04/2017 :
> 
> >Control: tags -1 + patch
> [...]
> >For the first proposal:
> >We could use the attached icon for  (a white i in a blue circle,
> >from Tango icon project, as the others).
> >Also attached is the needed changing in install.css and a screenshot,
> >how it would look like.
> >
> >
> >What do you think?
> 
> It looks good to me. Please go ahead.
> 
> Baptiste

Ok, will do soon, if noone objects.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#860180: [d-i manual CSS stylesheet] icon file missing for tag

2017-04-12 Thread Holger Wansing
Package: installation-guide
Severity: minor


Hi,

Innocent de Marchi pointed me on a small glitch in the installation-guide,
which can be seen here:
http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch06s03.html#pkgsel

After the third paragraph, there is a "Tip" sentence and a "Note" sentence.
While the Note is correct, the Tip is lacking its graphical symbol.
And that's why it looks like

[Tip] Tip
...
...

The corresponding  tag is used twice in the manual, but it is not
integrated in the CSS stylesheet, and there is no icon file for tip. 
In PDF variant it works fine.

Comparing with other Debian-Doc manuals, there are others which don't have
a tip icon too, while the maint-guide has a tip icon, which is identical
with our note icon (but their note icon is a complete different one).

So, adding tip into the CSS would be one way to go, or change the
two occurences of  in the source code into something like .


Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859273: release-notes: generate valid pdf files for languages which don't support pdf

2017-04-01 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> So I have a patch attached, which generates valid pdf files saying
> something like
> "PDF version of the release-notes not available for this language"
> in a simple one-liner, stolen from
> https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/scripts/manual-daily/,
> thanks to Frans Pop.

Attached is a new nopdf.pdf file, the first one had some leftover from the
d-i manual.


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



nopdf.pdf
Description: Adobe PDF document


Bug#859273: release-notes: generate valid pdf files for languages which don't support pdf

2017-04-01 Thread Holger Wansing
Package: release-notes
Severity: wishlist
Tags: patch


Hi,

Currently the pdf version of the release-notes is not available for
Japanese and Polish. However, there are pdf files in the table at
https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes, like
https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/release-notes.ja.pdf.

But this file is not a valid pdf file, it's a text file renamed to .pdf
which leads to errors when trying to view it.
People might think, they did something wrong or the file got corrupted
on download or ...

So I have a patch attached, which generates valid pdf files saying
something like
"PDF version of the release-notes not available for this language"
in a simple one-liner, stolen from
https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/scripts/manual-daily/,
thanks to Frans Pop.



So long
Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: Makefile
===
--- Makefile	(Revision 11423)
+++ Makefile	(Arbeitskopie)
@@ -194,8 +194,7 @@
 endif
 
 ifneq "$(filter $(DISABLED_PDF),$(LINGUA))" ""
-%.pdf: %.xml
-	echo "PDF for $$LINGUA currently disabled." > $@
+	cp nopdf.pdf $(LINGUA)/$(manual).$(architecture).pdf
 else
 ifneq "$(filter $(XMLROFF_LANGS),$(LINGUA))" ""
 %.fo: %.xml xmlroff.xsl
Index: nopdf.pdf
===
Kann nicht anzeigen: Dateityp ist als binär angegeben.
svn:mime-type = application/octet-stream
Index: nopdf.pdf
===
--- nopdf.pdf	(Revision 0)
+++ nopdf.pdf	(Arbeitskopie)

Eigenschaftsänderungen: nopdf.pdf
___
Added: svn:mime-type
## -0,0 +1 ##
+application/octet-stream
\ No newline at end of property


nopdf.pdf
Description: Adobe PDF document


Bug#859150: installation-guide: leaves many /tmp/tmp* files behind

2017-04-01 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Cyril Brulebois  wrote:
> Source: installation-guide
> Severity: serious
> Tags: patch
> Justification: Fills up /tmp on dillon.debian.org
> 
> Hi,
> 
> Maybe to ease hands-on debugging, dblatex is called with the -d flag,
> which tells it to leave temporary files behind. This ends up filling
> up dillon's /tmp (in addition to being rather bad style in the first
> place…).
> 
> Two possibilities:
>  - remove the -d flag entirely (untested);
>  - or set TMPDIR to a subdirectory of $tempdir, which gets automatically
>removed after a build.
> 
> The attached patch implements the second solution, but comments are
> welcome.

Patch tested and applied. Thanks


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#859150: installation-guide: leaves many /tmp/tmp* files behind

2017-03-30 Thread Holger Wansing
Hi,

Am Fr. Mär. 31 00:24:41 2017 GMT+0200 schrieb Samuel Thibault:
> Hello Holger,
> 
> Cyril Brulebois, on ven. 31 mars 2017 00:09:34 +0200, wrote:
> > Maybe to ease hands-on debugging, dblatex is called with the -d flag,
> > which tells it to leave temporary files behind. This ends up filling
> > up dillon's /tmp (in addition to being rather bad style in the first
> > place…).
> 
> Is -d really useful now that we have seen the whole thing working?
> 
> Alternatively,
> 
> >  - or set TMPDIR to a subdirectory of $tempdir, which gets automatically
> >removed after a build.
> 
> would be fine to me, I'm just thinking that we perhaps just not need
> these files at all now.

There is probably a chance, that a new version of dblatex or
another tool breaks something some day.
So I would vote for the second variant.

Holger

-- 
Sent from my Jolla phone
http://www.jolla.com/

Bug#855396: Please close

2017-03-19 Thread Holger Wansing
Hi,

Philip Hands  wrote:
> David Griffith  writes:
> 
> > Please close this bug.  The root cause turned out to be not enough memory.
> 
> Well, we could close the bug, but it strikes me that this is still a
> bug, since the stick could have saved you the wasted time if it had
> detected the lack of RAM and told you that it wasn't going to work, or
> failing that we could at least add a note about it to the manual.
> 
> Do you happen to know how little RAM was enough for it to work, or how
> much you had when it wasn't working?

FYI:
David filed a new bug against the installer manual, to update the docs
on this:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=858159


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#858159: Memory requirements for installing Stretch have increased since Jessie

2017-03-19 Thread Holger Wansing
Control: reassign -1 installation-guide


David Griffith  wrote:
> Package: www.debian.org
> Severity: normal
> 
> Chapter 3.4 of the Installation Guide for Stretch is out of date with 
> regard to RAM requirements.  Through trial and error, I determined the 
> following:
> 
> Install Type  | RAM (minimum) | RAM (recommended) | Hard Drive
> No desktop| 256 megabytes | 1 gigabyte| 2 gigabytes
> With desktop  | 768 megabytes | 1 gigabyte| 10 gigabytes

The www team is not responsible for this, reassigning accordingly.


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-22 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> But I did not commit patch #2:
> 
> 
> Subject: [PATCH 02/11] Add full MIPS arch names to d/archlist
> 
> ---
>  debian/archlist | 6 +++---
>  1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
> 
> diff --git a/debian/archlist b/debian/archlist
> index 581f225..7c41b5a 100644
> --- a/debian/archlist
> +++ b/debian/archlist
> @@ -10,9 +10,9 @@ armel   ARM softfloat
>  armhfARM harffloat
>  #hppaPA-RISC (hppa)
>  #ia64IA-64
> -mips Mips
> -mips64el Mipsel 64
> -mipsel   Mipsel
> +mips 32-bit MIPS (big-endian)
> +mips64el 64-bit MIPS (little-endian)
> +mipsel   32-bit MIPS (little-endian)
>  #powerpc PowerPC
>  ppc64el  PowerPC
>  s390xS/390
> 
> 
> ... since I'm unsure where these changings influence. Where are these names
> used?

The full names in that file are just comments with no influence at any other
place, so there's no objection to commit the patch.

Just done.

And marking the bug as pending.



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-19 Thread Holger Wansing
Hi,

Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> wrote:
> On Sun, 2017-02-19 at 20:03 +0100, Holger Wansing wrote:
> > Hi,
> > 
> > > Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> wrote:
> > > On Sun, 2017-02-19 at 12:41 +0100, Holger Wansing wrote:
> > > > Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> wrote:
> [...]
> > > > > installer flavour is needed for Xen PV domains only.
> > > > > - For powerpc there are powerpc and powerpc64 installer flavours.
> > > > >   I believe powerpc64 is needed on all systems with 64-bit
> > > > >   OpenFirmware.
> > > > 
> > > > That means the same? Add to flavors for ppc64el? How to name them?
> > > > I am confused here, powerpc is no release arch anymore, right?
> > > 
> > > [...]
> > > 
> > > No, I don't mean ppc64el.  I looked at the published version of the
> > > installation manual so I didn't see you already removed powerpc a few
> > > hours earlier.
> > 
> > So we only need the ppc64el flavor for powerpc, right?
> [...]
> 
> We only need one flavour for _ppc64el_, yes.

I have committed the changings, so that we have now:

┌───┬┬─┬──┐
│ Architecture  │ Debian │ Subarchitecture │  Flavor  │
│   │  Designation   │ │  │
├───┼┼─┼──┤
│   ││default x86 machines │default   │
│Intel x86-based│i386├─┼──┤
│   ││Xen PV domains only  │xen   │
├───┼┼─┼──┤
│AMD64 & Intel 64   │amd64   │ │  │
├───┼┼─┼──┤
│ARM│armel   │Marvell Kirkwood and │marvell   │
│   ││Orion│  │
├───┼┼─┼──┤
│ARM with hardware FPU  │armhf   │multiplatform│armmp │
├───┼┼─┼──┤
│64bit ARM  │arm64   │ │  │
├───┼┼─┼──┤
│   ││MIPS Malta   │4kc-malta │
│32bit MIPS (big-endian)│mips├─┼──┤
│   ││Cavium Octeon│octeon│
├───┼┼─┼──┤
│   ││MIPS Malta   │5kc-malta │
│64bit MIPS │├─┼──┤
│(little-endian)│mips64el│Cavium Octeon│octeon│
│   │├─┼──┤
│   ││Loongson 3   │loongson-3│
├───┼┼─┼──┤
│   ││MIPS Malta   │4kc-malta │
│32bit MIPS │├─┼──┤
│(little-endian)│mipsel  │Cavium Octeon│octeon│
│   │├─┼──┤
│   ││Loongson 3   │loongson-3│
├───┼┼─┼──┤
│Power Systems  │ppc64el │IBM POWER8 or newer  │  │
│   ││machines │  │
├───┼┼─┼──┤
│64bit IBM S/390│s390x   │IPL from VM-reader and   │generic   │
│   ││DASD │  │
└───┴┴─┴──┘


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-19 Thread Holger Wansing
Hi,

Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> wrote:
> On Sun, 2017-02-19 at 12:41 +0100, Holger Wansing wrote:
> > Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk> wrote:
> [...]
> > > there is also no armmp-lpae flavour of the installer for armel.  Please
> > > delete that as well.
> > 
> > Hmm, the table has armmp-lpae only for armhf, not for armel. Do you want me
> > to remove that one for armhf?
> 
> Yes, I meant armhf.

Ok, will be deleted.

> [...]
> > > Finally, two of the architectures are missing documentation of their
> > > installer flavours:
> > > 
> > > - For i386 there are default and xen installer flavours.  The xen
> > 
> > That would mean, we have to add 2 "flavor" entries for i386?
> > How would we name them? Some proposal below in the table ...
> > The "default" entries are not optimal ...
> 
> Yes, but I can't think how better to label it.

This could probably be resolved by adding some additional paragraph after the
table, explaining the flavors in more detail ...

> 
> > > installer flavour is needed for Xen PV domains only.
> > > - For powerpc there are powerpc and powerpc64 installer flavours.
> > >   I believe powerpc64 is needed on all systems with 64-bit
> > >   OpenFirmware.
> > 
> > That means the same? Add to flavors for ppc64el? How to name them?
> > I am confused here, powerpc is no release arch anymore, right?
> [...]
> 
> No, I don't mean ppc64el.  I looked at the published version of the
> installation manual so I didn't see you already removed powerpc a few
> hours earlier.

So we only need the ppc64el flavor for powerpc, right?

> (Should non-release architectures really be removed completely from the
> installation manual?  It seems like they should be excluded from the
> published versions for stable and testing, but not removed altogether. 
>  I don't know how difficult that would be to arrange.)

That removal was included in the patch from James Cowgill in this bug,
which I applied. 
But you are right, powerpc content was not completely removed at other
places in the manual, but is just not used. So it would be consistent, to
re-add that entry, but out-commented.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-19 Thread Holger Wansing
Hi,

Ben Hutchings  wrote:
> There seems to have been some confusion about whether this table lists
> kernel or installer flavours.  As this is the installation manual, I
> think it makes sense to document the latter.
> 
> Not only is there no 5kc-malta installer flavour for mips or mipsel,

Ok, deleted in my workingcopy.

> there is also no armmp-lpae flavour of the installer for armel.  Please
> delete that as well.

Hmm, the table has armmp-lpae only for armhf, not for armel. Do you want me
to remove that one for armhf?

> 
> Also, the versatile flavour for armel was dropped after we accidentally
> broke the kernel configuration and yet received no bug reports about
> it.  Please delete that as well.

Ok, deleted.

> Finally, two of the architectures are missing documentation of their
> installer flavours:
> 
> - For i386 there are default and xen installer flavours.  The xen

That would mean, we have to add 2 "flavor" entries for i386?
How would we name them? Some proposal below in the table ...
The "default" entries are not optimal ...

> installer flavour is needed for Xen PV domains only.
> - For powerpc there are powerpc and powerpc64 installer flavours.
>   I believe powerpc64 is needed on all systems with 64-bit
>   OpenFirmware.

That means the same? Add to flavors for ppc64el? How to name them?
I am confused here, powerpc is no release arch anymore, right?


Proposal table:

┌┬──┬──┬──┐
│Architecture│Debian│   Subarchitecture│  Flavor  │
││ Designation  │  │  │
├┼──┼──┼──┤
││  │default   │default   │
│Intel x86-based │i386  ├──┼──┤
││  │Xen PV domains│xen   │
├┼──┼──┼──┤
│AMD64 & Intel 64│amd64 │  │  │
├┼──┼──┼──┤
│ARM │armel │Marvell Kirkwood and Orion│marvell   │
├┼──┼──┼──┤
││  │multiplatform │armmp │
│ARM with hardware   │armhf ├──┼──┤
│FPU │  │multiplatform for LPAE-capable│armmp-lpae│
││  │systems   │  │
├┼──┼──┼──┤
│64bit ARM   │arm64 │  │  │
├┼──┼──┼──┤
│32bit MIPS  │  │MIPS Malta│4kc-malta │
│(big-endian)│mips  ├──┼──┤
││  │Cavium Octeon │octeon│
├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta│5kc-malta │
│64bit MIPS  │  ├──┼──┤
│(little-endian) │mips64el  │Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│loongson-3│
├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta│4kc-malta │
│32bit MIPS  │  ├──┼──┤
│(little-endian) │mipsel│Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│loongson-3│
├┼──┼──┼──┤
││  │IBM POWER8 or newer machines  │powerpc64 │
│Power Systems   │ppc64el   ├──┼──┤
││  │Powerpc ???   │powerpc   │
├┼──┼──┼──┤
│64bit IBM S/390 │s390x │IPL from VM-reader and DASD   │generic   │
└┴──┴──┴──┘


Thanks
Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-17 Thread Holger Wansing
Hi,

Samuel Thibault <sthiba...@debian.org> wrote:
> Holger Wansing, on jeu. 16 févr. 2017 19:08:23 +0100, wrote:
> > James Cowgill <jcowg...@debian.org> wrote:
> > > I've done a bit of cleaning up on the MIPS related part of the
> > > installation guide. Mostly I have removed some old platforms which will
> > > no longer be supported in Stretch and rewritten the supported platforms
> > > section.
> > 
> > Someone already working on this?
> > Shall I look into committing it?
> 
> I'd say feel free to :)
> 
> Ideally along the way the few .xml translations should at least get the
> dropping of text. The po translations should be getting very fine.

I have committed most of the changings and synced translations where possible.

But I did not commit patch #2:


Subject: [PATCH 02/11] Add full MIPS arch names to d/archlist

---
 debian/archlist | 6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/debian/archlist b/debian/archlist
index 581f225..7c41b5a 100644
--- a/debian/archlist
+++ b/debian/archlist
@@ -10,9 +10,9 @@ armel ARM softfloat
 armhf  ARM harffloat
 #hppa  PA-RISC (hppa)
 #ia64  IA-64
-mips   Mips
-mips64el   Mipsel 64
-mipsel Mipsel
+mips   32-bit MIPS (big-endian)
+mips64el   64-bit MIPS (little-endian)
+mipsel 32-bit MIPS (little-endian)
 #powerpc   PowerPC
 ppc64elPowerPC
 s390x  S/390


... since I'm unsure where these changings influence. Where are these names
used?




Additionally, I would like to propose a changing to the supported archs table,
which currently looks this (the mips part):

├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta (32 bit)   │4kc-malta │
│32bit MIPS  │  ├──┼──┤
│(big-endian)│mips  │MIPS Malta (64 bit)   │5kc-malta │
││  ├──┼──┤
││  │Cavium Octeon │octeon│
├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta│5kc-malta │
│64bit MIPS  │  ├──┼──┤
│(little-endian) │mips64el  │Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│loongson-3│
├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta (32 bit)   │4kc-malta │
││  ├──┼──┤
│32bit MIPS  │  │MIPS Malta (64 bit)   │5kc-malta │
│(little-endian) │mipsel├──┼──┤
││  │Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│loongson-3│
├┼──┼──┼──┤


I would propose to delete the "Mips Malta (64 bit)" entries from the 32bit MIPS
lines (mips and mipsel), since they are contained in the "MIPS Malta" entry
within the 64bit MIPS line.
That would lead to something like this:


├┼──┼──┼──┤
││  │Mips Malta│4kc-malta │
│32bit MIPS  │mips  ├──┼──┤
│(big-endian)│  │Cavium Octeon │octeon│
├┼──┼──┼──┤
││  │MIPS Malta│5kc-malta │
│64bit MIPS  │  ├──┼──┤
│(little-endian) │mips64el  │Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│loongson-3│
├┼──┼──┼──┤
││  │Mips Malta│4kc-malta │
│32bit MIPS  │mipsel├──┼──┤
│(little-endian) │  │Cavium Octeon │octeon│
││  ├──┼──┤
││  │Loongson 3│Loongson-3│
├┼──┼──┼──┤



Any objections?


Holger


-- 

Bug#855134: installation-guide: mips related cleanups and updates

2017-02-16 Thread Holger Wansing
Hi,

James Cowgill  wrote:
> Package: installation-guide
> Version: 20170211
> Severity: normal
> Tags: patch
> X-Debbugs-CC: debian-m...@lists.debian.org
> 
> Hi,
> 
> I've done a bit of cleaning up on the MIPS related part of the
> installation guide. Mostly I have removed some old platforms which will
> no longer be supported in Stretch and rewritten the supported platforms
> section.

Someone already working on this?
Shall I look into committing it?


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#855179: debian-reference-it: Disable Weblate for currently .po and git maintaned Italian translation

2017-02-15 Thread Holger Wansing
Hi,

Beatrice Torracca  wrote:
> I saw that a recent change was made via Weblate (changing the
> translator assignement, as I said).
> 
> I always assumed that Weblate was enabled only for those languages who
> did not have an official translator in the Debian project.
> 
> In the past I sent my translations for review in the
> debian-l10n-italian mailing list the first time and for any major
> change. And I did commit my translations.
> 
> I understand that translation, like everything else in Debian, is a
> community work. But as a wishlist I would like to ask to enable
> Weblate only for those languages that don't have an official/active
> translator; or at least to disable it for those languages that have an
> active translator and request it.
> 
> I feel that translation needs consistency and review, when possible
> (think of a scenario where everyone was able to do NMU on every
> package...I think every developer would be very wary of such a situation).
> 
> In my case, I feel like I would have to either recheck every change
> made or abandon a translation that I worked a lot on (the Debian
> Reference is quite a big document) but that I can not guarantee the
> quality of (even if possibly the quality of the Weblate one would be
> better than mine).
> 
> Moreover being noted as the Last-Translator in the .po header, I
> always replied to any call for update or any other request of
> information/correction. So I think that having someone in the
> Last-Translator field who is officially responsible of a translation
> is a plus. The same is true for the Language Team header that was
> changed from "Italian " to
> "Italian
> ". I
> have no idea if/where the Weblate Italian team is reachable (hopefully
> mails would ge redirected to the correct debian-l10n- team.
> 
> This is just a general wishlist based on my past experience with
> Weblate; it has nothing to do specifically with the person or the
> quality of the recent change (1 string, correct as far as I can see)
> made via Weblate to the Italian translation.
> 
> I put on CC the debian-i18n mailing list because I see that
> translation are moving more and more towards Weblate and I would like
> to point out this side of having an uncontrolled/unreviewed source for
> Debian translations. I apologize for the noise if the CC was out of place.

I totally support this request.

I have already noticed one of "my" translations being hijacked by Weblate
service, where one string (!) (an URL, to be strict) was translated.
That did not gave much value to the translation.
And it looks to me like working without any concept.

Moreover, translations in Debian are community work, which means working
together, as a team. Hijacking translations is not fine style.
At least I have learned it like this here in Debian.

Also, anonymous translations have been disapproved in several other Debian
sub-projects, since you cannot communicate with the translator, to inform
about errors or to ensure consistency with terms. I feel, this Weblate
translations are also some sort of this "anonymous" translations, especially
because they happen without coordination, as it seems.


I am unsure, when this Weblate thing has entered Debian ... ?

How does this work?

Did I miss an announcement about this on debian-i18n or something like that?


Regards
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#783351: d-i manual: add warning and call for help on outdated translations

2017-02-14 Thread Holger Wansing
Hi,

Samuel Thibault <sthiba...@debian.org> wrote:
> Hello,
> 
> Holger Wansing, on Mon 13 Feb 2017 20:11:00 +0100, wrote:
> > New patch attached.
> 
> Commited, thanks!

I have synced the translations (trivial, since the sentence remains in
English).

And I have added the new files in ../build/lang-options.
(Weird, I had included them in my patch. Why weren't they added to svn
when applying my patch?)



Thanks

Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#783351: d-i manual: add warning and call for help on outdated translations

2017-02-13 Thread Holger Wansing
Hi,

Cyril Brulebois <k...@debian.org> wrote:
> Hi Holger,
> 
> Holger Wansing <li...@wansing-online.de> (2017-02-12):
> > adding a warning to the first page of the manual, when a translation is
> > outdated, and trying to find a new translator.
> > 
> > Comments?
> > 
> > I have attached an updated patch.
> 
> Sorry for not getting back to you sooner. I like it very much, free
> free to go ahead.
> 
> Maybe mention debian-b...@lists.debian.org in full, and link to
> https://lists.debian.org/i18n.html so that users who don't know
> i18n/l10n workflow currently can figure out why mailing list to send
> their mails to?

Yes, good idea.

New patch attached.

Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: build/lang-options/README
===
--- build/lang-options/README	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/README	(Arbeitskopie)
@@ -1,3 +1,10 @@
+ABOUT THIS DIRECTORY
+
+
+Each language, for which a translation is existing, should have a file
+here with the language code as its name, even if the file is empty.
+
+
 INSTRUCTIONS FOR USING OPTIONAL PARAGRAPHS
 ==
 
@@ -7,7 +14,8 @@
 
 To include an optional paragraph for your translation, you need to "enable"
 it:
-- creating a file in this directory with your language code as its name
+- creating a file for your language in this directory (in case it's not 
+  already there; see above)
 - add a singe line in this file containing:
  optional_paras="condition(s)"
 - if you want to enable more than one optional paragraph, separate their
Index: build/lang-options/cs
===
--- build/lang-options/cs	(Revision 0)
+++ build/lang-options/cs	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+# empty placeholder file
Index: build/lang-options/da
===
--- build/lang-options/da	(Revision 0)
+++ build/lang-options/da	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+# empty placeholder file
Index: build/lang-options/el
===
--- build/lang-options/el	(Revision 0)
+++ build/lang-options/el	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+#optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/es
===
--- build/lang-options/es	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/es	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="translation-status;about-langteam;gpl-unofficial"
+optional_paras="translation-status;about-langteam;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/eu
===
--- build/lang-options/eu	(Revision 0)
+++ build/lang-options/eu	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/fi
===
--- build/lang-options/fi	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/fi	(Arbeitskopie)
@@ -1,2 +1,2 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
 
Index: build/lang-options/hu
===
--- build/lang-options/hu	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/hu	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/nn
===
--- build/lang-options/nn	(Revision 0)
+++ build/lang-options/nn	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/pt_BR
===
--- build/lang-options/pt_BR	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/pt_BR	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/ro
===
--- build/lang-options/ro	(Revision 0)
+++ build/lang-options/ro	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/ru
===
--- build/lang-options/r

Bug#783351: d-i manual: add warning and call for help on outdated translations

2017-02-12 Thread Holger Wansing
I would like to come back to this idea:

adding a warning to the first page of the manual, when a translation is
outdated, and trying to find a new translator.

Comments?

I have attached an updated patch.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: build/lang-options/README
===
--- build/lang-options/README	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/README	(Arbeitskopie)
@@ -1,3 +1,10 @@
+ABOUT THIS DIRECTORY
+
+
+Each language, for which a translation is existing, should have a file
+here with the language code as its name, even if the file is empty.
+
+
 INSTRUCTIONS FOR USING OPTIONAL PARAGRAPHS
 ==
 
@@ -7,7 +14,8 @@
 
 To include an optional paragraph for your translation, you need to "enable"
 it:
-- creating a file in this directory with your language code as its name
+- creating a file for your language in this directory (in case it's not 
+  already there; see above)
 - add a singe line in this file containing:
  optional_paras="condition(s)"
 - if you want to enable more than one optional paragraph, separate their
Index: build/lang-options/cs
===
--- build/lang-options/cs	(Revision 0)
+++ build/lang-options/cs	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+# empty placeholder file
Index: build/lang-options/da
===
--- build/lang-options/da	(Revision 0)
+++ build/lang-options/da	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+# empty placeholder file
Index: build/lang-options/el
===
--- build/lang-options/el	(Revision 0)
+++ build/lang-options/el	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+#optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/es
===
--- build/lang-options/es	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/es	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="translation-status;about-langteam;gpl-unofficial"
+optional_paras="translation-status;about-langteam;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/eu
===
--- build/lang-options/eu	(Revision 0)
+++ build/lang-options/eu	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/fi
===
--- build/lang-options/fi	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/fi	(Arbeitskopie)
@@ -1,2 +1,2 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
 
Index: build/lang-options/hu
===
--- build/lang-options/hu	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/hu	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/nn
===
--- build/lang-options/nn	(Revision 0)
+++ build/lang-options/nn	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/pt_BR
===
--- build/lang-options/pt_BR	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/pt_BR	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="about-langteam;translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/ro
===
--- build/lang-options/ro	(Revision 0)
+++ build/lang-options/ro	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/ru
===
--- build/lang-options/ru	(Revision 0)
+++ build/lang-options/ru	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/sv
===
--- build/lang-options/sv	(Revision 70531)
+++ build/lang-options/sv	(Arbeitskopie)
@@ -1 +1 @@
-optional_paras="translation-status;gpl-unofficial"
+optional_paras="translation-status;gpl-unofficial;outdated-translation"
Index: build/lang-options/tl
===
--- build/lang-options/tl	(Revision 0)
+++ build/lang-options/tl	(Arbeitskopie)
@@ -0,0 +1 @@
+optional_paras="outdated-translation"
Index: build/lang-options/vi

Bug#812127: login: wrong German error message

2017-02-06 Thread Holger Wansing
Hi,

Bálint Réczey  wrote:
> >> > As stated, I (rather firmly) believe
> >> >> Under no cirumstance work is possible without effective root.
> >>
> >> IMO this is the correct interpretation.
> >>
> >> The place where the message is emitted is here:
> >> http://sources.debian.net/src/shadow/1:4.4-3/src/login.c/?hl=567#L567
> >
> > So you should probably change the phrase in English too, to ensure it
> > is understood correctly? (Maybe other translators have misinterpreted it
> > too?)
> 
> The freeze is not a great time for making changes to the original strings. :-)
> Let's defer the resolution of this bug after Stretch is released.
> 
> Login may be provided by util-linux per #833256 and in that case I don't wan't
> to ask l10n teams to update a string in every language before that string goes
> away.

Attached is an updated po file for German.

I have applied the proposal by Helge, and updated the other fuzzies and
untranslated strings as well.


Probably you can still get it into Stretch ...

So long
Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



de.po.gz
Description: application/gzip


Bug#812127: login: wrong German error message

2017-02-06 Thread Holger Wansing
Hi,

Bálint Réczey <bal...@balintreczey.hu> wrote:
> Hi Helge,
> 
> 2017-01-21 17:15 GMT+01:00 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>:
> > Hello Holger,
> > On Sat, Jan 21, 2017 at 11:41:43AM +0100, Holger Wansing wrote:
> >> Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> wrote:
> >> > On Fri, Jan 20, 2017 at 09:19:34PM +0100, Balint Reczey wrote:
> >> > > My wife says the proposed solution does not sound good and I don't 
> >> > > speak
> >> > > German thus I can't make a decision here. :-)
> >> >
> >> > The incorrect translation is probably caused by a misunderstanding of
> >> > the translator (I put him explicitly in CC).
> >> >
> >> > I believe you mean:
> >> > Under no cirumstance work is possible without effective root.
> >>
> >> This means, the english version is incorrect too, right?
> >> Since in english it says "Cannot possibly work ...", and that means
> >> something like "möglicherweise" or "eventuell" or "unter Umständen".
> >
> > No. In this place »possibly« does not mean »perhaps«. It rather means
> > »at all«.
> >
> > This is, if the text was produced by a good or native speaker. Thus my
> > uncertainty.
> >
> >> What do you think, is the correct english meaning, which is intended here?
> >
> > As stated, I (rather firmly) believe
> >> Under no cirumstance work is possible without effective root.
> 
> IMO this is the correct interpretation.
> 
> The place where the message is emitted is here:
> http://sources.debian.net/src/shadow/1:4.4-3/src/login.c/?hl=567#L567

So you should probably change the phrase in English too, to ensure it
is understood correctly? (Maybe other translators have misinterpreted it
too?)


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#853767: installation-guide_20161031_welcome: [INTL:nl] Dutch po file

2017-02-02 Thread Holger Wansing
Hi Frans,

it's fine to see a d-i manual translation update for Dutch, after Dutch
being orphaned for a long time.

I have activated the build for i386 in Dutch on 
http://d-i.alioth.debian.org/manual/. Might help for proofreading or such.

It would be great if you could work on the Dutch d-i manual further.
(It's probably to late for Stretch, but maybe a target for Buster?)


Regards
Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#812127: login: wrong German error message

2017-01-21 Thread Holger Wansing
Hi,

Helge Kreutzmann  wrote:
> Hello Balint,
> On Fri, Jan 20, 2017 at 09:19:34PM +0100, Balint Reczey wrote:
> > Control: tags -1 help moreinfo
> > 
> > Hi,
> > 
> > On Wed, 20 Jan 2016 21:33:21 +0100 "B. Ruva"  wrote:
> > > Package: login
> > > Version: 1:4.2-3.1
> > > Severity: l10n
> > > 
> > > Dear Maintainer,
> > > 
> > > the following error message of 'login':
> > > 
> > > "Cannot possibly work without effective root"
> > > 
> > > is translated into German as:
> > > 
> > > "Arbeit ohne effektive root-Rechte eventuell nicht möglich"
> > > 
> > > This wrong and pretty misleading. It means something like:
> > > 
> > > "It is perhaps not possible to work without effective root"
> > > 
> > > I would translate the original error message as:
> > > 
> > > "Kann unmöglich ohne effektive root-Rechte arbeiten"
> > 
> > I need help here for sure.
> > 
> > My wife says the proposed solution does not sound good and I don't speak
> > German thus I can't make a decision here. :-)
> 
> The incorrect translation is probably caused by a misunderstanding of
> the translator (I put him explicitly in CC).
> 
> I believe you mean:
> Under no cirumstance work is possible without effective root.

This means, the english version is incorrect too, right?
Since in english it says "Cannot possibly work ...", and that means 
something like "möglicherweise" or "eventuell" or "unter Umständen".

What do you think, is the correct english meaning, which is intended here?


Holger

> 
> > Please someone from the l10n team take a look and review the translations.
> 
> Yes.
> 
> If my interpretation is correct, the translation suggested by me would
> be:
> 
> Arbeit ohne effektive root-Rechte keinesfalls möglich.
> 
> (The version of the submitter is possible as well, however, it is sub
> optimal based on the translation standards established on
> debian-l10n-german).



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#849679: dblatex: please update l10n files

2017-01-01 Thread Holger Wansing
Hi,

victory wrote:
> unstable has same issue
> 
> at least, Greek quotes are broken for pdf:
> http://d-i.alioth.debian.org/manual/el.amd64/index.html page viii
> amd64 instead of “amd64” 

Strictly spoken, the correct link would be
http://d-i.alioth.debian.org/manual/el.amd64/install.el.pdf
since the pdf variant of the manual is the faulty one; html is ok (of
course, since there is no dblatex involved).


Happy New Year to you

Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#816203: #816203: Out-of-date website regarding non-uploading contributors

2016-09-21 Thread Holger Wansing
Hi,

half a year ago I filed this bugreport, but I got no answer since.

What's the opinion of nm.debian.org on this?

As already said, I would volunteer to create some patches, but I don't want
to waste time on this, if no one wants such changings.


Regards
Holger

-- 
Holger Wansing <hwans...@mailbox.org>
PGP-Finterprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508  3529 59F1 87CA 156E B076


pgpjki0jrs8Q2.pgp
Description: PGP signature


Bug#834677: refcard: FTBFS in testing (xelatex compilation failed)

2016-09-01 Thread Holger Wansing
Hi,

victory  wrote:
> On Wed, 31 Aug 2016 01:41:03 -0400
> Jeremy Bicha wrote:
> 
> > https://tests.reproducible-builds.org/debian/rb-pkg/unstable/amd64/refcard.html
> 
> > ! I can't find file `IPAPMincho'.
> > ! I can't find file `IPAPGothic'.
> 
> apparently new Depends are needed, maybe
> fonts-ipafont-gothic,
> fonts-ipafont-mincho,

Indeed. 
And that's why: in stable, texlive-lang-cjk had a Depends on
those two, while in unstable that Depends-dependencies are no longer there.
I was working on stable here, that's probably the reason why I did not
catch that.

I have build refcard successfully in a sid VM before the upload of 9.0.2.
Don't know what went wrong.

Now, I am currently unable to build refcard in a sid chroot. It complains 
about /proc/self/stat being unavailable.
I couldn't find something about this in the maint guide
https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/build.en.html ...
Need to investigate further.


Martin: I fear, there is another upload needed :-(


I fixed the build dependencies in git now.



Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#835610: Invalid link in stat page

2016-08-28 Thread Holger Wansing
Hi,

Luca Monducci  wrote:
> Package: www.debian.org
> Severity: wishlist
> Tags: l10n, patch
> 
> 
> The link to diff in stats page cause error 400 Bad request on
> anonscm.debian.org. The attached patch fix this error.

Just committed.

Let's see, if that fixes it, fingers crossed :-)


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#835538: [L10N,DE] tzdata: updated german debconf translation

2016-08-26 Thread Holger Wansing
Package: tzdata
Severity: wishlist
Tags: patch,l10n


Hi,
attached is the updated german debconf translation
for tzdata, version 2016f-1.
Please include it in your package.


Thanks for your i18n efforts.

So long
Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



tzdata_2016f-1_de.po.gz
Description: application/gzip


Bug#834677: refcard: FTBFS in testing (xelatex compilation failed)

2016-08-19 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Santiago Vila  wrote:
> Package: src:refcard
> Version: 9.0.1
> Severity: serious
> 
> Dear maintainer:
> 
> I tried to build this package with "dpkg-buildpackage -A"
> (which is what the "Arch: all" autobuilder would do to build it)
> but it failed:

Fixed in git.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#740280: [L10N,DE] devede: updated german program translation

2016-08-13 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> James Cowgill <jcowg...@debian.org> wrote:
> > Sorry it's taken some time to get a reply to this bug report. While I
> > could include your translation in the package, it's now a bit out of
> > date (were on version 4.7.1 now). Is it possible for you to update it?
> 
> Yes, will do. 
> Please stand by ...

Updated file included.


Regards
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



devede_4.7.1_de_DE.po.gz
Description: application/gzip


Bug#740280: [L10N,DE] devede: updated german program translation

2016-08-13 Thread Holger Wansing
Hi,

James Cowgill <jcowg...@debian.org> wrote:
> Control: tags -1 moreinfo
> 
> Hi,
> 
> On 27/02/14 19:58, Holger Wansing wrote:
> > Hi,
> > attached you get the updated, fully translated german program translation
> > for devede, version 3.23.0.
> > Please include it in your package.
> 
> Sorry it's taken some time to get a reply to this bug report. While I
> could include your translation in the package, it's now a bit out of
> date (were on version 4.7.1 now). Is it possible for you to update it?

Yes, will do. 
Please stand by ...


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#833265: refcard: depends on unexistent package

2016-08-02 Thread Holger Wansing
Hi,

victory  wrote:
> On Tue, 2 Aug 2016 10:25:13 + (UTC)
> Gianfranco Costamagna wrote:
> 
> > As said, "ttf-kochi-gothic" is not available in Debian, so, the package
> > seems to be not buildable from source, at least with Debian repositories.
> 
> as long as stable has it, "not available in Debian" is not true;
> anyway you can apply this:
> 
> Index: refcard/dblatex.xsl
> ===
> --- refcard/dblatex.xsl   (r42)
> +++ refcard/dblatex.xsl   (wc)
> @@ -10,7 +10,7 @@
>   \setCJKmainfont{IPAPGothic}
>   \setCJKsansfont{IPAPMincho}
>   \setCJKmonofont{IPAexGothic}
> - \setmainfont{Kochi Gothic}
> + \setmainfont{IPAPGothic}
>   \setsansfont{IPAPMincho}
>   \setmonofont{IPAexGothic}
>  

I assume you have checked the displaying of the IPAPGothic font, right?
So that I can blindly commit the above?


Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#832462: release-notes: change Iceweasel/Icedove into Firefox/Thunderbird

2016-07-28 Thread Holger Wansing
Control: retitle -1 release-notes: change Iceweasel into Firefox


Julien Cristau <jcris...@debian.org> wrote:
> On Mon, Jul 25, 2016 at 22:01:40 +0200, Holger Wansing wrote:
> 
> > Package: release-notes
> > Tags: patch
> > 
> > Debian has switched back to original Firefox/Thunderbird, and the
> > release-notes still recommend Iceweasel/Icedove.
> > 
> That's not actually true for thunderbird, as far as I can tell.

Arrg, yes, you are right.
I heard of Firefox being back in Debian, and assumed the same for Thunderbird 
without further checking.

A corrected patch is attached.
And re-title this bug accordingly.



Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: issues.dbk
===
--- issues.dbk	(Revision 11266)
+++ issues.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -149,12 +149,12 @@
   browsers should not be used against untrusted websites.
 
 
-  For general web browser use we recommend Iceweasel or Chromium.
+  For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.
 
 
   Chromium - while built upon the Webkit codebase - is a leaf
   package, which will be kept up-to-date by rebuilding the current
-  Chromium releases for stable.  Iceweasel and Icedove will also
+  Chromium releases for stable.  Firefox and Icedove will also
   be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for
   stable.
 


Bug#832462: release-notes: change Iceweasel/Icedove into Firefox/Thunderbird

2016-07-25 Thread Holger Wansing
Package: release-notes
Tags: patch

Debian has switched back to original Firefox/Thunderbird, and the
release-notes still recommend Iceweasel/Icedove.

The attached patch fixes this.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: en/issues.dbk
===
--- en/issues.dbk	(Revision 11266)
+++ en/issues.dbk	(Arbeitskopie)
@@ -149,12 +149,12 @@
   browsers should not be used against untrusted websites.
 
 
-  For general web browser use we recommend Iceweasel or Chromium.
+  For general web browser use we recommend Firefox or Chromium.
 
 
   Chromium - while built upon the Webkit codebase - is a leaf
   package, which will be kept up-to-date by rebuilding the current
-  Chromium releases for stable.  Iceweasel and Icedove will also
+  Chromium releases for stable.  Firefox and Thunderbird will also
   be kept up-to-date by rebuilding the current ESR releases for
   stable.
 


Bug#830773: www.debian.org: fix broken link in Project News to 'DSA Team' [patch]

2016-07-14 Thread Holger Wansing
Hi,

Edward Betts  wrote:
> Package: www.debian.org
> Severity: normal
> Tags: patch
> 
> Index: index.wml
> ===
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/News/weekly/2015/02/index.wml,v
> retrieving revision 1.5
> diff -u -r1.5 index.wml
> --- index.wml 13 May 2015 15:05:35 -  1.5
> +++ index.wml 11 Jul 2016 10:32:28 -
> @@ -154,7 +154,7 @@
>  
>  
>  
> -For more information or to contact the team, visit their web page:  href="$(HOME)/Teams/DSA">DSA Team.
> +For more information or to contact the team, visit their web page:  href="https://wiki.debian.org/Teams/DSA;>DSA Team.
>  
>  
>  Interviews
> 

Just fixed, should be online within the next hours. 
Thanks for the patch.


Regards
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#830951: Support usb dongles via usb-modeswitch and network-manager during installation

2016-07-13 Thread Holger Wansing
Hi,

Pirate Praveen  wrote:
> package: debian-installer
> Severity: wishlist
> 
> I installed a desktop system using jessie 8.5 cd 1 image. Even though desktop 
> was selected, I was booted into a text terminal because I could not use my 
> usb dongle during installation. After the system is installed, I still could 
> not use the dongle. After connecting my android phone and usb tethering, I 
> could install usb-modeswitch and use internet.
> 
> I think graphical system with synaptic should be installed on CD 1. I 
> understand the whole gnome can't fit into a CD, but it should be in a 
> position to be able to install more software.
> 
> Can we install gdm3 and synaptic on CD1?

With a CD1 install without network, you probably don't get an GUI system.
This is a known problem, see
https://www.debian.org/releases/stable/debian-installer/


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#828052: Please update Ports wiki page

2016-07-13 Thread Holger Wansing
Hi,

Paul Wise <p...@debian.org> wrote:
> On Sun, 2016-07-10 at 20:40 +0200, Holger Wansing wrote:
> 
> > I have attached a new diff and the new resulting html file.
> 
> This is a great band-aid to the current situation, thanks.

Committed.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#828052: Please update Ports wiki page

2016-07-10 Thread Holger Wansing
Hi,

John Paul Adrian Glaubitz <glaub...@physik.fu-berlin.de> wrote:
> On 07/08/2016 07:20 PM, Holger Wansing wrote:
> > You are right, strictly spoken.
> > But there are several "old and removed" ports in the "unofficial ports" 
> > section,
> > like alpha or arm or hppa.
> > To solve this, we would need to create a third section like "Old/Removed 
> > ports",
> > or the like.
> 
> Both alpha and hppa still exist, they have just become ports. Neither ia64 nor
> sparc exist anywhere. That's a difference.
> 
> To see what targets in Debian are currently supported, both as release 
> architectures
> and as ports, look at a random buildd page [1]. As you can see, neither 
> "sparc"
> nor "ia64" are nowhere to be found while "alpha", "hppa" and "sparc64" are
> preset - every architecture that is grayed out is currently unofficial, thus
> a ports architecture.

Ok, understood.
To deal with this, I propose to change
"List of unofficial ports" into "List of unofficial/old ports".


I have attached a new diff and the new resulting html file.
Again the changings as an overview:

- "List of unofficial ports" -> "List of unofficial/old ports"
- move ia64, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, s390 and sparc to the 
"unofficial/old 
  ports" section
- set ia64 from "released" to "discontinued" and added a sentence to document
  this change.
- kfreebsd-amd64: added a sentence to document the current, non-official status
- kfreebsd-i386: added a sentence to document the current, non-official status
- set m68k from "discontinued/being revived" to "in progress"
- set s390 from "released" to "replaced by s390x" and added a sentence to 
  document this change.
- set sparc from "released" to "replaced by sparc64" and added a sentence to 
  document this change.
- sh: changed port name from "sh" to "sh4". And added a sentence to mention
  the J-Core processor.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: english/ports/index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/ports/index.wml,v
retrieving revision 1.129
diff -u -r1.129 index.wml
--- english/ports/index.wml	8 Jun 2016 17:29:42 -	1.129
+++ english/ports/index.wml	10 Jul 2016 18:38:32 -
@@ -97,32 +97,6 @@
 released
 
 
-ia64
-Intel Itanium IA-64
-First officially released with Debian 3.0. This is a port to Intel's
-first 64-bit architecture. Note: this should not be confused with the
-latest Intel 64-bit extensions for Pentium 4 and Celeron processors,
-called Intel 64; for these, see the AMD64 port.
-released
-
-
-kfreebsd-amd64
-64-bit PC (amd64)
-First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
-the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
-system to the kernel of FreeBSD.
-released
-
-
-kfreebsd-i386
-32-bit PC (i386)
-First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
-the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
-system to the kernel of FreeBSD.
-released
-
-
 mips
 MIPS (big-endian mode)
 First officially released with Debian 3.0. Debian is being ported to
@@ -154,30 +128,15 @@
 released
 
 
-s390
-S/390 and zSeries
-First officially released with Debian 3.0. This is a port to IBM
-S/390 servers.
-released
-
-
-s390x
+s390x
 System z
-First officially released with Debian 7.0. A 64-bit userland for IBM System z mainframes
+First officially released with Debian 7.0. A 64-bit userland for IBM System z mainframes.
 released
 
-
-sparc
-Sun SPARC
-First officially released with Debian 2.1. This port runs on the Sun
-UltraSPARC series of workstations, as well as some of their successors
-in the sun4 architectures.
-released
-
 
 
 
-List of unofficial ports
+List of unofficial/old ports
 
 
 
@@ -234,6 +193,34 @@
 in progress
 
 
+ia64
+Intel Itanium IA-64
+First officially released with Debian 3.0. This is a port to Intel's
+first 64-bit architecture. Note: this should not be confused with the
+latest Intel 64-bit extensions for Pentium 4 and Celeron processors,
+called Intel 64; for these, see the AMD64 port. With Debian 8 ia64 was
+removed from the release due to insufficient developer support.
+discontinued
+
+
+kfreebsd-amd64
+64-bit PC (amd64)
+First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
+the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
+system to the kernel of FreeBSD. Is no longer part of the of

Bug#830308: d-i.debian.org: l10n-sync script breaks headers in individual package files in some situations

2016-07-08 Thread Holger Wansing
Hi,

Christian Perrier  wrote:
> Package: d-i.debian.org
> Severity: normal
> Tags: l10n
> 
> It turns out that, as things are right now, the l10n-sync scripts
> appears to break PO files headers in Danish and Belarusian
> translations of many packages, if not all of them.

It even more worse than this:

Not only the headers are corrupted, also many many translated Danish strings 
disappeared from the po files.

Current statistics for Danish show:

sublevel 1:
0 translated messages, 529 untranslated messages.

sublevel 3:
0 translated messages, 705 untranslated messages.
sublevel 4:
0 translated messages, 219 untranslated messages.
sublevel 5:
0 translated messages, 62 untranslated messages.


This all began at 27 May 2016.
There were translated strings before this date!



Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#828052: Please update Ports wiki page

2016-07-08 Thread Holger Wansing
Hi,

John Paul Adrian Glaubitz <glaub...@physik.fu-berlin.de> wrote:
> 
> 
> > On Jul 7, 2016, at 8:57 PM, Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > 
> > Hi,
> > 
> > Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> >> Hi,
> >> 
> >> Paul Wise <p...@debian.org> wrote:
> >>>> On Sat, Jun 25, 2016 at 9:55 AM, Jeffrey Walton wrote:
> >>>> 
> >>>> The Ports wiki page (https://www.debian.org/ports/) appears to be out
> >>>> of date. Its causing confusion among users and maintainers. For
> >>>> example, a few bugs were reported for Sparc even though Tokarev, a
> >>>> QEMU--static maintainer, states its no longer supported.
> >>>> 
> >>>> Spark should probably be labelled as discontinued.
> >>> 
> >>> I've CCed the SPARC porters, hopefully they can come up with a patch for 
> >>> this.
> >>> 
> >>> I expect they would be interested to hear about bugs in qemu so they
> >>> can fix them.
> >> 
> >> 1. Please note that the page is not a wiki, as stated above.
> >> 
> >> 2. And additionally to the issues mentioned above, it's even worse:
> >> 
> >>   2.1 There are more archs listed as "released", while they got
> >>   removed from Jessie: ia64, kFreeBSD 64-bit, kFreeBSD 32-bit, 
> >>   s390, and the already mentioned sparc.
> > 
> > I cooked a patch, to deal with all the suggestions made here:
> > 
> > - move ia64, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, s390 and sparc to the 
> > "unofficial 
> >  ports" section
> 
> ia64 isn't even an unofficial port, it was dropped completely. I think we 
> even 
> dropped support for it in src:glibc.
> 
> sparc has also been removed completely. It was replaced by sparc64.

You are right, strictly spoken.
But there are several "old and removed" ports in the "unofficial ports" section,
like alpha or arm or hppa.
To solve this, we would need to create a third section like "Old/Removed ports",
or the like.


Holger

> > - set ia64 from "released" to "discontinued" and added a sentence to 
> > document
> >  this change.
> > - kfreebsd-amd64: added a sentence to document the current, non-official 
> > status
> > - kfreebsd-i386: added a sentence to document the current, non-official 
> > status
> > - set m68k from "discontinued/being revived" to "in progress"
> > - set s390 from "released" to "replaced by s390x" and added a sentence to 
> >  document this change.
> > - sh: changed port name from "sh" to "sh4". And added a sentence to mention
> >  the J-Core processor.
> > 
> > 
> > A patch is attached, as well as the locally build html page, how it would
> > look like.
> > 
> > 
> > Comments?
> > 
> > Holger
> > 
> > 
> > -- 
> > 
> > Created with Sylpheed 3.5.0 under
> >D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .
> > 
> > Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/
> > 
> > 
> > 
> 


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#828052: Please update Ports wiki page

2016-07-07 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Paul Wise <p...@debian.org> wrote:
> > On Sat, Jun 25, 2016 at 9:55 AM, Jeffrey Walton wrote:
> > 
> > > The Ports wiki page (https://www.debian.org/ports/) appears to be out
> > > of date. Its causing confusion among users and maintainers. For
> > > example, a few bugs were reported for Sparc even though Tokarev, a
> > > QEMU--static maintainer, states its no longer supported.
> > >
> > > Spark should probably be labelled as discontinued.
> > 
> > I've CCed the SPARC porters, hopefully they can come up with a patch for 
> > this.
> > 
> > I expect they would be interested to hear about bugs in qemu so they
> > can fix them.
> 
> 1. Please note that the page is not a wiki, as stated above.
> 
> 2. And additionally to the issues mentioned above, it's even worse:
> 
>2.1 There are more archs listed as "released", while they got
>removed from Jessie: ia64, kFreeBSD 64-bit, kFreeBSD 32-bit, 
>s390, and the already mentioned sparc.

I cooked a patch, to deal with all the suggestions made here:

- move ia64, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, s390 and sparc to the "unofficial 
  ports" section
- set ia64 from "released" to "discontinued" and added a sentence to document
  this change.
- kfreebsd-amd64: added a sentence to document the current, non-official status
- kfreebsd-i386: added a sentence to document the current, non-official status
- set m68k from "discontinued/being revived" to "in progress"
- set s390 from "released" to "replaced by s390x" and added a sentence to 
  document this change.
- sh: changed port name from "sh" to "sh4". And added a sentence to mention
  the J-Core processor.


A patch is attached, as well as the locally build html page, how it would
look like.


Comments?

Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: english/ports/index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/ports/index.wml,v
retrieving revision 1.129
diff -u -r1.129 index.wml
--- english/ports/index.wml	8 Jun 2016 17:29:42 -	1.129
+++ english/ports/index.wml	7 Jul 2016 18:52:02 -
@@ -97,32 +97,6 @@
 released
 
 
-ia64
-Intel Itanium IA-64
-First officially released with Debian 3.0. This is a port to Intel's
-first 64-bit architecture. Note: this should not be confused with the
-latest Intel 64-bit extensions for Pentium 4 and Celeron processors,
-called Intel 64; for these, see the AMD64 port.
-released
-
-
-kfreebsd-amd64
-64-bit PC (amd64)
-First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
-the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
-system to the kernel of FreeBSD.
-released
-
-
-kfreebsd-i386
-32-bit PC (i386)
-First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
-the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
-system to the kernel of FreeBSD.
-released
-
-
 mips
 MIPS (big-endian mode)
 First officially released with Debian 3.0. Debian is being ported to
@@ -154,26 +128,11 @@
 released
 
 
-s390
-S/390 and zSeries
-First officially released with Debian 3.0. This is a port to IBM
-S/390 servers.
-released
-
-
-s390x
+s390x
 System z
-First officially released with Debian 7.0. A 64-bit userland for IBM System z mainframes
+First officially released with Debian 7.0. A 64-bit userland for IBM System z mainframes.
 released
 
-
-sparc
-Sun SPARC
-First officially released with Debian 2.1. This port runs on the Sun
-UltraSPARC series of workstations, as well as some of their successors
-in the sun4 architectures.
-released
-
 
 
 
@@ -234,6 +193,34 @@
 in progress
 
 
+ia64
+Intel Itanium IA-64
+First officially released with Debian 3.0. This is a port to Intel's
+first 64-bit architecture. Note: this should not be confused with the
+latest Intel 64-bit extensions for Pentium 4 and Celeron processors,
+called Intel 64; for these, see the AMD64 port. With Debian 8 ia64 was
+removed from the release due to insufficient developer support.
+discontinued
+
+
+kfreebsd-amd64
+64-bit PC (amd64)
+First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
+the first non-Linux port released by Debian. Port of the Debian GNU
+system to the kernel of FreeBSD. Is no longer part of the official release
+since Debian 8.
+in progress
+
+
+kfreebsd-i386
+32-bit PC (i386)
+First officially released with Debian 6.0 as a technology preview and
+the first non-Linux port released by De

Bug#824222: [debian-refcard] change build mechanism to dblatex for ar, hi, ml

2016-06-28 Thread Holger Wansing
Control: retitle -1 [debian-refcard] change build mechanism to dblatex for ar, 
ml


One more try to rename


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#824222: [debian-refcard] change build mechanism to dblatex for ar, hi, ml

2016-06-27 Thread Holger Wansing
Control: rename -1 [debian-refcard] change build mechanism to dblatex for ar, ml

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Package: debian-refcard
> Tags: patch
> thanks
> 
> 
> The attached patch switches the build chain for ar, hi and ml, to use dblatex
> instead of xmlroff (patch by victory, thanks).
> 
> Please note, that the patch is only a draft, maybe other fonts would be
> better. To sort this out, proofreaders for the respective languages are
> needed and info from them, which fonts they prefer.
> Since I didn't got answers from translators for this languages, I store the
> draft as a bugreport.

Changings for Hindi applied today.

Bug renamed accordingly.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822083: refcard: The refcard layout is screwed up for RTL languages

2016-06-14 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > > Omer Zak <w...@zak.co.il> wrote:
> > > > 1. Explanations of the changes:
> > > > 
> > > > debian/rules
> > > > LC_ALL=en_US.utf8
> > > > Fixes the behavior of 'grep' when it deals with text with non-Latin
> > > > characters.
> > > > Without this change, 'grep' outputs 'Binary file _ matches', 
> > > > causing
> > > > further operations in the build to fail.
> [...]
> > > I'm lacking the skills to value this patch, so could please someone 
> > > comment
> > > on it? 
> > 
> > Are there any objections against me committing that parts of the patch,
> > which are related to Hebrew?
> > Since I have no proofreader for Arabic until now, I feel somewhat 
> > uncomfortable
> > with applying changes to Arabic ATM.

I have committed Omer's patch, except from the changings on ar.po, as mentioned
above.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#599018: [#599018 debian-faq] Section 10 (Debian and the kernel) is woefully out of date

2016-06-13 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > > 
> > > I'm looking to work on this long standing bug against debian-faq:
> > > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=599018
> > > 
> > > I would appreciate a review, since the bugreport is more than 5 years 
> > > old: 
> > > is this all still relevant/true ? 
> > > 
> > > 
> > > Quoting the bug submitter:
> > > 
> > > 10.1: The libc kernel headers are no longer in libc6-dev; they're in
> > > linux-libc-dev.
> > > 
> > > 10.2: The recommended way to compile the kernel into a Debian package is
> > > now to just run "make pkg-deb" after configuring it. kernel-package is
> > > no longer used for the official kernel packages, and tends to be overly
> > > complex.
> > > 
> > > 10.4: modconf and /etc/modules.conf are deprecated and shouldn't
> > > actually get used anymore. The list of modules at boot-time is still
> > > /etc/modules but it rarely needs to be touched. Module-specific
> > > configuration is now done in /etc/modprobe.d.
> > 
> > Since the patch provided with the bugreport does no longer apply cleanly,
> > because some involved text has already been removed, I prepared a new
> > patch, attached.
> 
> If noone objects, I will commit that in the next one or two weeks.

Just committed.

Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#787153: [#787153 debian-faq] Section 15.3 - Remove Obsolete section - Faster booting

2016-06-13 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Hi,
> 
> Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > Hi,
> > 
> > reported in #787153:
> > 
> > in section "Changes expected in the next major release of Debian " there 
> > currently is "Faster booting: Dependency based boot sequence", see
> > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-nexttime.en.html#s-dependencybasedboot
> > This is no longer true for Stretch.
> > 
> > 
> > Ok for me to remove that section, as suggested in that bug?
> 
> I can see no counter-arguments against this, so I will commit that shortly, 
> if noone objects.

Just committed.

thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#825570: refcard: [INTL:pl] Updated Polish translation of refcard

2016-05-31 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Tomasz Nitecki  wrote:
> Hey,
> 
> On 28/05/16 00:01, Jakub Wilk wrote:
> > Hi Tomasz!
> > 
> > * Tomasz Nitecki , 2016-05-27, 23:54:
> >> Attached is the updated Polish translation of refcard.
> > 
> > This looks untranslated:
> > 
> > #. type: Content of: 
> > #: entries.dbk:67
> > msgid "http://www.debian.org/doc/\;>Web documentation"
> > msgstr "http://www.debian.org/doc/\;>Web
> > documentation"
> 
> You are very much right here. While I updated the missing and fuzzy
> ones, I only skimmed through the remaining strings. Thanks for noticing
> that! I've attached the fixed file.
> 
> Still, Mirek also translated the file and send it to the l10n list
> before I submitted mine, so we should probably us his version. Since his
> version also contains the same omission I'm cc'ing him.

I used parts from both. Thanks



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822083: refcard: The refcard layout is screwed up for RTL languages

2016-05-29 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> > Omer Zak <w...@zak.co.il> wrote:
> > > 1. Explanations of the changes:
> > > 
> > > debian/rules
> > > LC_ALL=en_US.utf8
> > > Fixes the behavior of 'grep' when it deals with text with non-Latin
> > > characters.
> > > Without this change, 'grep' outputs 'Binary file _ matches', 
> > > causing
> > > further operations in the build to fail.
[...]
> > I'm lacking the skills to value this patch, so could please someone comment
> > on it? 
> 
> Are there any objections against me committing that parts of the patch,
> which are related to Hebrew?
> Since I have no proofreader for Arabic until now, I feel somewhat 
> uncomfortable
> with applying changes to Arabic ATM.
> 
> 
> Holger

I should have mentioned explicitly, that Omer proposed to change the global 
build variables in debian/rules, so that might affect all languages!

Are there any known side effects or objections on adding 
LC_ALL=en_US.utf8
to the used environment variables for building refcard?


I could not see any difference while testing the proposed chagings though.



Holger



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822083: refcard: The refcard layout is screwed up for RTL languages

2016-05-27 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> Omer Zak <w...@zak.co.il> wrote:
> > Source: refcard
> > Severity: minor
> > Tags: upstream patch l10n
> > 
> > 
> > The Hebrew and Arabic layouts were fixed by the enclosed patch which is 
> > based
> > upon svn repository version 8.
> > 
> > 1. Explanations of the changes:
> > 
> > debian/rules
> > LC_ALL=en_US.utf8
> > Fixes the behavior of 'grep' when it deals with text with non-Latin
> > characters.
> > Without this change, 'grep' outputs 'Binary file _ matches', causing
> > further operations in the build to fail.
> 
> Are there any possible side effects in setting "LC_ALL=en_US.utf8" ?
> 
> 
> > fo.xsl
> > The layout for RTL languages is fine without writing-mode='rl-tb'.
> > 
> > he.po
> > All Hebrew translations were enclosed in RLE/PDF to force RTL as their
> > major direction.
> > Further fixes were made after proofreading.
> > 
> > ar.po
> > All Arabic translations were enclosed in RLE/PDF to force RTL as their
> > major direction.
> > The file needs to be proofread and more LRE/RLE/PDF characters added at
> > various strings.
> > 
> > 2. Two optional files:
> > 
> > po_processor.py
> > One-shot script for processing he.po,ar.po and enclosing RTL strings
> > in RLE/PDF because this directionality is no longer proviced by the
> > templates subjected to fo.xsl.
> > 
> > The script was written to be idempotent, and you may want to consider
> > adding it to the build flow, allowing future translators not to manually
> > enclose new strings in RLE/PDF.
> > 
> > This script requires that python3 and python3-polib be added to the
> > package's build dependencies.
> > 
> > run_po_processor.sh
> > Runs the po_processor.py script on ar.po, fa.po (once it exists) and
> > he.po.
> 
> Maybe some comments on how to use that scripts would be useful?
> (how to execute, in which situations, ...)
> 
> 
> 
> I'm lacking the skills to value this patch, so could please someone comment
> on it? 

Are there any objections against me committing that parts of the patch,
which are related to Hebrew?
Since I have no proofreader for Arabic until now, I feel somewhat uncomfortable
with applying changes to Arabic ATM.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#825300: refcard: Updated Swedish translation

2016-05-26 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Andreas Ronnquist  wrote:
> > Andreas Ronnquist  wrote:
> > > Please find attached the updated Swedish translation - thanks for
> > > your work with the reference card!  
> > 
> > Many thanks for your translation.
> > 
> > I would suggest to add some spaces / non-break-spaces, to get some
> > better line breaks in the output:
> > 
>  8< 
> > A patch against you po file is attached.
> > 
> > What do you think?
> > 
> > 
> > I know, that you are able to build the pdf yourself, but I will
> > attach it to this mail, just to make sure you have proofread the pdf.
> > Can you take a look, if everything is fine? (in case you didn't
> > proofread the pdf already before)
> > 
> 
> That indeed looks even better, thanks!
> 
> -- Andreas Rönnquist

Committed. Thanks again


Best regards
Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#825300: refcard: Updated Swedish translation

2016-05-25 Thread Holger Wansing
Hi,

Andreas Ronnquist  wrote:
> Please find attached the updated Swedish translation - thanks for your
> work with the reference card!

Many thanks for your translation.

I would suggest to add some spaces / non-break-spaces, to get some better
line breaks in the output:


Instead of
kommando [--
help, -h]
we would have
kommando
[--help, -h]



and instead of
dpkg-query -W --
showformat=for
mat
we would have
dpkg-query -W
--showformat=
format


A patch against you po file is attached.

What do you think?


I know, that you are able to build the pdf yourself, but I will attach it
to this mail, just to make sure you have proofread the pdf.
Can you take a look, if everything is fine? (in case you didn't proofread
the pdf already before)


Holger




-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

--- sv_andreas.po	2016-05-25 22:19:32.0 +0200
+++ sv_holger.po	2016-05-25 22:45:03.005124805 +0200
@@ -118,6 +118,7 @@
 "help, -h"
 msgstr ""
 "kommando   "
+" "
 "--help, -h"
 
 #. type: Content of: 
@@ -1071,7 +1072,7 @@
 "dpkg-query -W --showformat=format"
 msgstr ""
-"dpkg-query -W --showformat=format --showformat= format"
 
 #. type: Content of: 


refcard-sv-a4.pdf
Description: Adobe PDF document


Bug#824110: pdftk: NO-BREAK SPACE () in bookmark title is changed to EURO SIGN () by update_info

2016-05-16 Thread Holger Wansing
Hi,

I was just hit by this bug too.

And more curious than that: I found that the NO-BREAK SPACE does *not* being
changed, if for example a chinese character exists in the same string.
(I suspect that will work with other characters too (probably only multi-byte 
characters ?), but I found it appearing within a translated chinese string.)

Attached is a diff, which shows, that I have added such chinese character
to the BookmarkTitle line. And then the NO-BREAK SPACE survives.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

ted@IBM-T60:~/deb$ diff ./no-break-space-in-bookmark-title.pdf.info ./no-break-space-in-bookmark-title.pdf.update_info.info14c14
< BookmarkTitle: no-breakspaceinbookmarktitle 參
---
> BookmarkTitle: no-breakspaceinbookmarktitle 
ted@IBM-T60:~/deb$ 


Bug#713063: [#713063 debian-faq] Russian documentation translation fix

2016-05-16 Thread Holger Wansing
Hi Lev,

in June 2013 this bugreport was filed with a Russian translation update.
The bugreport contains a complete ru.po file.

There have been several commits on ru.po in svn since then, so the file
from #713063 is probably heavily outdated now.

Nevertheless, could you have a look, if something is useful for you now,
and otherwise close this bug?

Thanks


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#788361: [#788361 +pending] debian-faq: several suggestions (typos, missing dots and commas, ...)

2016-05-15 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> 
> So I'm done with my changings on debian-faq.

Thus marking the relevant bug as pending.



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#813677: debian-faq: Patch3 to update outdated information

2016-05-15 Thread Holger Wansing
Hi,

Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> appart from the above mentioned changes, I came to this bug:
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=813677
> 
> I have adopted some of the things proposed there by Markus Hiereth (in CC):
> (Best regards, Markus :-) Many thanks again )
> 
> - decission
> + decision
> 
> - instered
> + interested
> 
> - writting
> + writing
> 
> - howto's, guides, tips and other documentation
> + howtos, guides, tips and other documentation
> 
> -  manual page
> +  manual page
> 
> 
> smail -> exim4 (the MTA 'smail' is no longer in Debian)
> apt-proxy -> apt-cacher (apt-proxy is no longer in Debian, replacement can 
>   be apt-cacher)
> remove dselect and dpkg-mountable from the doc


This has been committed within
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp?view=revision=11106


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#824222: [debian-refcard] change build mechanism to dblatex for ar, hi, ml

2016-05-13 Thread Holger Wansing
Package: debian-refcard
Tags: patch
thanks


The attached patch switches the build chain for ar, hi and ml, to use dblatex
instead of xmlroff (patch by victory, thanks).

Please note, that the patch is only a draft, maybe other fonts would be
better. To sort this out, proofreaders for the respective languages are
needed and info from them, which fonts they prefer.
Since I didn't got answers from translators for this languages, I store the
draft as a bugreport.



Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/

Index: Makefile
===
--- Makefile	(Revision 11166)
+++ Makefile	(Arbeitskopie)
@@ -50,7 +50,7 @@
 ifeq ($(USE_DBLATEX),2)
 	XMLROFF_LANGS=
 else
-	XMLROFF_LANGS=ar he hi ml
+	XMLROFF_LANGS=he
 endif
 else
 XMLROFF_LANGS=$(A4_LANGS)
Index: dblatex.xsl
===
--- dblatex.xsl	(Revision 11166)
+++ dblatex.xsl	(Arbeitskopie)
@@ -23,6 +23,21 @@
 	\setsansfont{HanaMinA}
 	\setmonofont{HanaMinA}
 
+
+\setmainfont{Samanata}
+\setsansfont{Samanata}
+\setmonofont{Samanata}
+
+
+\setmainfont{AnjaliOldLipi}
+\setsansfont{Suruma}
+\setmonofont{AnjaliOldLipi}
+
+
+\setmainfont{Amiri}
+\setsansfont{Amiri}
+\setmonofont{Amiri}
+
 
 \setmainfont{DejaVu Serif}
 \setsansfont{DejaVu Sans}
Index: debian/control
===
--- debian/control	(Revision 11166)
+++ debian/control	(Arbeitskopie)
@@ -10,6 +10,9 @@
dia,
docbook-xsl,
fonts-hanazono,
+   fonts-deva-extra,
+   fonts-smc,
+   fonts-hosny-amiri
ghostscript,
lmodern,
pdfjam,


Bug#783848: debian-refcard: change build mechanism: use dblatex instead of xmlroff

2016-05-13 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> for the Debian Reference Card 
> (https://www.debian.org/doc/user-manuals#refcard)
> we would like to change the build chain for some languages, to get rid of
> using xmlroff, and use dblatex instead.
> 
> The involved languages are: ar hi ml zh_CN zh_TW

Today I have committed the needed changes, to switch ja, zh_CN and zh_TW
to dblatex (patch provided by victory).

This also closes #783848 (refcard: There are some Chinese characters 
garbled): proofreaders for zh_CN and zh_TW have confirmed that everything
is fine, when building this way.


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#823357: refcard: [INTL:nl] Dutch po file for the refcard package

2016-05-04 Thread Holger Wansing
Hi,

Frans Spiesschaert  wrote:
> But I noticed a small glitch somewhere else, more precisely in
> 
> 
> #. type: Content of:
> 
> #: entries.dbk:525
> msgid ""
> "dpkg-query -W --showformat=format "replaceable>"
> msgstr ""
> "dpkg-query -W --showformat=indeling "replaceable>"
> 
> 
> The Dutch word indeling is hyphenated (inde ling), but the hyphen is
> missing. Probably the hyphen needs to be hard coded. If this is the
> case, you've got two possibilities: inde-ling or in-deling. 
> I suppose you can manage this by yourself and there is no need for me to
> send you a patch. However, just hint me if you prefer me to do so.

Fixed in svn. Now it looks like


dpkg-query -W --
showformat=in-
deling



Thanks


Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#823357: refcard: [INTL:nl] Dutch po file for the refcard package

2016-05-04 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Frans Spiesschaert  wrote:
>  
> 
> Package: refcard 
> Severity: wishlist 
> Tags: l10n patch 
>  
> 
> Dear Maintainer, 
>  
> == 
> Please find attached the updated Dutch po file for the refcard package. 
> It has been submitted for review to the debian-l10n-dutch mailing list. 
> Please add it to your next package revision. 
> It should be put as "po4a/nl.po" in your package build tree. 
> === 

Committed. Thanks



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#823336: refcard: [INTL:pt_BR] updated Brazilian Portuguese translation

2016-05-03 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending

Adriano Rafael Gomes  wrote:
> Package: refcard
> Tags: l10n patch
> Severity: wishlist
> 
> Hello,
> 
> Please, could you update the Brazilian Portuguese translation?

File committed. Thanks



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#823242: [INTL:ca] Catalan translation of the template refcard

2016-05-02 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Innocent De Marchi  wrote:
> Package: refcard
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> 
> Hi
> 
> *Holger,*
> 
> I updated the translation to catalan of refcard. The ca.po file is atteched.

I have just committed the file.



Holger


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822898: [INTL:da] Danish translation of the template refcard

2016-04-30 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending

Joe Dalton  wrote:
> Package: refcard
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> 
> Please include the attached Danish refcard translation
> 
> joe@pc:~/over/debianp/refcard$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po
> da.po: 192 oversatte tekster.

Committed.




-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822953: refcard: [INTL:sk] Slovak po-debconf translation

2016-04-29 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


helix84  wrote:
> Package: refcard
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> Version: 5.0.9
> 
> .po attached

Just committed.


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822953: refcard: [INTL:sk] Slovak po-debconf translation

2016-04-29 Thread Holger Wansing
Hi,

helix84  wrote:
> Package: refcard
> Severity: wishlist
> Tags: l10n patch
> Version: 5.0.9
> 
> .po attached

I have built the pdf with your translation file, attached.
Please take a look, if everything is fine. 
thanks


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



refcard-sk-a4.pdf
Description: Adobe PDF document


Bug#821119: [debian-refcard] change build mechanism to improve layout for cs, el and sk

2016-04-27 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Holger Wansing <li...@wansing-online.de> wrote:
> While playing around with this, I found that there is probably room
> for improvement for the languages Czech, Greek and Slovak. 
> When building the pdfs with
>   make USE_DBLATEX=2 refcard-XX-a4.pdf
> (this means using dblatex instead of xmlroff) I get a pdf with a correct 
> copyright notice, coloured URLs and better usage of the available space 
> on the sheet (somewhat smaller fonts, and no unused space as it was 

Proofreaders for all these three languages have confirmed, that text
renders fine with dblatex, so I have committed this.



-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#821119: Fw: Re: refcard: Czech PDF rendering issues

2016-04-24 Thread Holger Wansing
forward to the bug



Date: Sun, 24 Apr 2016 15:32:02 +0200
From: Miroslav Kure <ku...@upcase.inf.upol.cz>
To: Holger Wansing <li...@wansing-online.de>
Cc: 606...@bugs.debian.org
Subject: Re: refcard: Czech PDF rendering issues


On Thu, Apr 21, 2016 at 09:57:49PM +0200, Holger Wansing wrote:
> 
> I have filed
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119
> which has chances to fix this longstanding bugreport, too.
> 
> Please find some proposed pdf files for Czech, Greek and Slovak under
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=821119#45

Renders fine for Czech, thank you Holger!


-- 
Miroslav Kure


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#794800: refcard: Incorrect Spanish translations

2016-04-24 Thread Holger Wansing
Control: tags -1 + pending


Quoting Octavio Alvarez:
"I have detected some mistakes in the Debian Reference Card Spanish translation.
I am attaching the following patches to fix them."


I have committed that. Thanks


-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




Bug#822083: refcard: The refcard layout is screwed up for RTL languages

2016-04-23 Thread Holger Wansing
Hi,

Omer Zak <w...@zak.co.il> wrote:
> On Thu, 2016-04-21 at 21:30 +0200, Holger Wansing wrote:
> > Ok. 
> > But when new strings are added to the document, and therefore additional
> > lines are added to the po files, the po_processor.sh should to be executed
> > again, right?
> > That's what I meant with "how to execute, in which situations".
> > And so it should be well documented in that scripts.
> 
> If the translators enclose the new RTL strings by RLE/PDF, then it is
> not necessary to run the scripts. This is why I said that they are
> optional.

But it does not harm, right?

The point is: if the translator does not enclose the new RTL strings by 
RLE/PDF, that can be done by the package maintainer via that script
instead - if he know about that, and how to use it.


Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.5.0 under
D E B I A N   L I N U X   8 . 0   " J E S S I E " .

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/




<    4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   >