Bug#729319: schroot: French program translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po translation of the program messages, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2013 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010, 2012, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n PO-Revision-Date: 2013-10-08 10:52+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.5\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file ‘%1%’ msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key ‘%4%’ msgstr ligne %1% : la clé « %4% » est dupliquée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: “%4%” msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key ‘%4%’ is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key ‘%4%’ is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: “%4%” msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key ‘%4%’ used msgstr La clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION…] — build Debian packages from source msgstr [OPTION...] — construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency
Bug#678329: update 'debdelta' translation
Dear Andrea, Attached you can find the update of the debdelta program translation into French. Best regards, Thomas # Translation of debdelta in French. # Copyright © 2012 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the debdelta package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debdelta\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-08-02 15:28+0200\n PO-Revision-Date: 2012-08-02 23:25+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.4\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../debdelta:30 msgid Usage: debdelta [ option... ] fromfile tofile delta\n Computes the difference of two deb files, from fromfile to tofile, and writes it to delta\n \n Options:\n --signing-key KEY\n gnupg key used to sign the delta\n --no-md5do not include MD5 info in delta\n --needsold create a delta that can only be used if the old deb is available\n -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n --delta-algo ALGO\n use a specific backend for computing binary diffs\n msgstr Usage : debdelta [OPTION] FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION DELTA\n Calcule la différence entre deux fichiers deb, entre FICHIER_ORIGINE et FICHIER_DESTINATION, et l'inscrit dans DELTA.\n \n Options :\n --signing-key CLÉ\n clé gnupg à utiliser pour signer la différence\n --no-md5ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n --needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux deb\n est disponible\n -M Mb mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n --delta-algo ALGO\n utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences \n binaires\n #: ../debdelta:45 msgid Usage: debdeltas [ option... ] [deb files and dirs, or 'Package' files]\n Computes all missing deltas for deb files.\n It orders by version number and produce deltas to the newest version\n \n Options:\n --signing-key KEY\n key used to sign the deltas (using GnuPG)\n --dir DIR force saving of deltas in this DIR\n (otherwise they go in the dir of the newer deb_file)\n --old ARGS 'Package' files containing list of old versions of debs\n --alt ARGS for any cmdline argument, search for debs also in this place\n -n N how many deltas to produce for each deb (default unlimited)\n --no-md5do not include MD5 info in delta\n --needsold create a delta that can only be used if the old .deb is available\n --delta-algo ALGO\n use a specific backend for computing binary diffs;\n possible values are: xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n --clean-deltas delete deltas if newer deb is not in archive\n msgstr Usage : debdeltas [OPTION] [fichiers et dossiers deb, ou fichiers 'Package']\n Calcule tous les deltas manquants pour les fichiers deb.\n Les fichiers deb sont classés par numéro de version et des deltas sont produits par rapport à la version la plus récente.\n \n Options :\n --signing-key KEY\n clé utilisée pour signer les deltas (utilisant GnuPG)\n --dir RÉP force l'enregistrement des deltas dans le répertoire RÉP\n (sinon ils sont enregistrés dans le dossier du fichier deb le\n plus récent)\n --old ARGS fichier 'Package' contenant une liste des anciennes versions\n des fichiers deb\n --alt ARGS pour tout paramètre de ligne de commande, rechercher aussi pour\n des debs également à cet endroit.\n -n N nombre de deltas à produire pour chaque deb\n (illimité par défaut)\n --no-md5ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n --needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux .deb\n est disponible\n --delta-algo ALGO\n utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences\n binaires\n les valeurs possibles sont : xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n -M Mb mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n --clean-deltas\n supprimer les deltas si le deb plus récent n'est pas dans\n l'archive\n #: ../debdelta:69 #| msgid #| Usage: debpatch [ option... ] delta fromfile tofile \n #| Applies delta to fromfile and produces a reconstructed version of #| tofile.\n #| \n #| (When using 'debpatch' and the old .deb is not available,\n #| use '/' for the fromfile.)\n #| \n #| Usage: debpatch --info delta\n #| Write info on delta.\n #| \n #| Options:\n #| --no-md5 do not verify MD5 (if found in info in delta)\n #| -Aaccept unsigned deltas\n msgid Usage: debpatch [ option... ] delta fromfile
Bug#678329: update 'debdelta' translation
Dear Andrea, I will make the update and send it to review on the French-l10 list. I'm going in vacation on Monday and will not have any internet connexion for two weeks. So what is the time windows for the update? Just to know if we have to hurry on this particular translation for the review process or if we can take our time to do it properly. Thanks and greetings, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#678329: debdelta: French translation of program messages
Package: debdelta Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, Please find attached the french translation of program messages of debdelta, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of debdelta in French. # Copyright © 2012 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the debdelta package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debdelta\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2010-11-06 23:40+0100\n PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:27+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../debdelta:30 msgid Usage: debdelta [ option... ] fromfile tofile delta\n Computes the difference of two deb files, from fromfile to tofile, and writes it to delta\n \n Options:\n --signing-key KEY\n gnupg key used to sign the delta\n --no-md5do not include MD5 info in delta\n --needsold create a delta that can only be used if the old deb is available\n -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n --delta-algo ALGO\n use a specific backend for computing binary diffs\n msgstr Usage : debdelta [OPTION] FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION DELTA\n Calcule la différence entre deux fichiers deb, entre FICHIER_ORIGINE et FICHIER_DESTINATION, et l'inscrit dans DELTA.\n \n Options :\n --signing-key CLÉ\n clé gnupg à utiliser pour signer la différence\n --no-md5ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n --needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux deb\n est disponible\n -M Mb mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n --delta-algo ALGO\n utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences \n binaires\n #: ../debdelta:45 msgid Usage: debdeltas [ option... ] [deb files and dirs, or 'Package' files]\n Computes all missing deltas for deb files.\n It orders by version number and produce deltas to the newest version\n \n Options:\n --signing-key KEY\n key used to sign the deltas (using GnuPG)\n --dir DIR force saving of deltas in this DIR\n (otherwise they go in the dir of the newer deb_file)\n --old ARGS 'Package' files containing list of old versions of debs\n --alt ARGS for any cmdline argument, search for debs also in this place\n -n N how many deltas to produce for each deb (default unlimited)\n --no-md5do not include MD5 info in delta\n --needsold create a delta that can only be used if the old .deb is available\n --delta-algo ALGO\n use a specific backend for computing binary diffs;\n possible values are: xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n --clean-deltas delete deltas if newer deb is not in archive\n msgstr Usage : debdeltas [OPTION] [fichiers et dossiers deb, ou fichiers 'Package']\n Calcule tous les deltas manquants pour les fichiers deb.\n Les fichiers deb sont classés par numéro de version et des deltas sont produits par rapport à la version la plus récente.\n \n Options :\n --signing-key KEY\n clé utilisée pour signer les deltas (utilisant GnuPG)\n --dir RÉP force l'enregistrement des deltas dans le répertoire RÉP\n (sinon ils sont enregistrés dans le dossier du fichier deb le\n plus récent)\n --old ARGS fichier 'Package' contenant une liste des anciennes versions\n des fichiers deb\n --alt ARGS pour tout paramètre de ligne de commande, rechercher aussi pour\n des debs également à cet endroit.\n -n N nombre de deltas à produire pour chaque deb\n (illimité par défaut)\n --no-md5ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n --needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux .deb\n est disponible\n --delta-algo ALGO\n utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences\n binaires\n les valeurs possibles sont : xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n -M Mb mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n --clean-deltas\n supprimer les deltas si le deb plus récent n'est pas dans\n l'archive\n #: ../debdelta:69 msgid Usage: debpatch [ option... ] delta fromfile tofile \n Applies delta to fromfile and produces a reconstructed version of tofile.\n \n (When using 'debpatch' and the old .deb is not available,\n use '/' for the fromfile.)\n \n Usage: debpatch --info delta\n Write info on delta.\n \n Options:\n --no-md5 do not verify MD5 (if found in info in delta)\n
Bug#676413: schroot: French program message translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french translation for schroot messages, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-23 23:49+0100\n PO-Revision-Date: 2012-05-31 22:30+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file ‘%1%’ msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key ‘%4%’ msgstr ligne %1% : la clé « %4% » est dupliquée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: “%4%” msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key ‘%4%’ is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key ‘%4%’ is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: “%4%” msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key ‘%4%’ used msgstr La clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION…] — build Debian packages from source msgstr [OPTION...] — construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency override
Bug#588962: po4a using both builddir and srcdir
Hi Roger, Quoting Roger Leigh rle...@codelibre.net: - The fr manpages are output in UTF-8. The man program results in readable output, but the PDF/PS documentation looks awful due to lots of junk in the output. While UTF-8 is fine in the .po file, would recoding to latin1 or into groff symbols for non-ASCII characters be feasible? Or can groff now process UTF-8 input? (./configure make pdf to test) For me I can do the both (latin1 and groff symbols). After I don't know how it should be for long term integration. - There have been several manpage changes since the translation was done. Thomas, would it be possible to update the translation? No problem. I take care of it. Regards, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#661512: schroot: French program message translation for version 1.4.25-1
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po translation for program message, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010, 2012 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-17 20:50+\n PO-Revision-Date: 2012-02-03 22:06+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file '%1%' msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key '%4%' used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key '%4%' used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key '%4%' msgstr ligne %1% : clé en double « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: \%4%\ msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key '%4%' is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key '%4%' is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: \%4%\ msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key '%4%' used msgstr ligne %1% : clé obsolète : « %4% » #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key '%4%' used msgstr Clé obsolète « %4% » #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION...] - build Debian packages from source msgstr [OPTION...] - construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency override options msgstr Options pour
Bug#661514: schroot: French program messages translation for version 1.5.2-1
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po translation for program message of schroot version 1.5.2-1, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-04 00:18+\n PO-Revision-Date: 2012-02-03 22:06+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file ‘%1%’ msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key ‘%4%’ used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key ‘%4%’ msgstr ligne %1% : la clé « %4% » est dupliquée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: “%4%” msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key ‘%4%’ is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key ‘%4%’ is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: “%4%” msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used msgstr ligne %1% : la clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key ‘%4%’ used msgstr La clé obsolète « %4% » est utilisée #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION…] — build Debian packages from source msgstr [OPTION...] — construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid
Bug#588962: [buildd-tools-devel] Bug#588962: [Was: Bug#588962: schroot: Please provide documentation as po4a for translation]
Hi Roger and David, Le dimanche 27 nov. 2011 à 19:23:36 (-0400), David Prévot a écrit : On 27/11/2011 18:37, Roger Leigh wrote: Sorry for the long delay--I had to finish my PhD, and this got pushed to the back of my TODO list. Well, if this imply you've finished your PhD, let me just congratulate you! Right, congratulation! I'm also unsure of how to generate the localised manpages and include them in the build infrastructure. If Thomas is still willing to translate the pages, I think the best approach is to let him begin, and once an initial (incomplete and even not reviewed yet) PO file will be available, we'll try to provide a few more patches (or direction of things to do, since I'm still not really aware of the Makefile stuff). We've recently succeeded with that approach in grep-dctrl and packaging-tutorial. I am still interested in the translation. I will started I think quickly so we can have an idea of the different problem we will have. However I do not think to be able to finish the translation before the end of the year: I need to write a big research project before Christmas. I will do at least one part so you can look at the integration of the translation. Regards, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#648998: ntfs-3g: French debconf templates translation
Package: ntfs-3g Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # French translation of ntfs-3g debconf templates. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the ntfs-3g package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ntfs-3g 1:2011.4.12AR.7-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ntfs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-30 20:36+0100\n PO-Revision-Date: 2011-11-07 23:48+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Should NTFS-3G be installed \setuid root\? msgstr NTFS-3G doit-il être installé « setuid root » ? #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid NTFS-3G can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with superuser privileges. This allows unprivileged users to mount NTFS volumes. msgstr NTFS-3G peut être installé avec le bit « setuid », pour pouvoir être exécuté avec les privilèges du superutilisateur. Cela permet à un utilisateur non privilégié de pouvoir monter des volumes NTFS. #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:1001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, you should leave it disabled. msgstr Activer cette fonctionnalité peut être un risque de sécurité, elle est donc désactivée par défaut. En cas de doute, il est recommandé de la laisser désactivée. #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid Should NTFS-3G be included in initramfs? msgstr NTFS-3G doit-il être inclus dans l'initramfs ? #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid NTFS-3G can be included in initramfs which allows to early mount NTFS volumes. msgstr NTFS-3G peut être inclus dans le système de fichier initial en mémoire (« initramfs ») ce qui permet un montage précoce des volumes NTFS.
Bug#647239: gitalist: French debconf templates translation
Package: gitalist Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of gitalist debconf template to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gitalist package. # Translators: # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: gitalist 0.003005+dfsg-4\n Report-Msgid-Bugs-To: gital...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-10-08 14:21+0200\n PO-Revision-Date: 2011-10-18 23:00+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Path to Git repositories: msgstr Répertoire contenant les dépôts Git : #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Please specify the path from which Gitalist should serve Git repositories. msgstr Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel Gitalist servira les dépôts Git. #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid These should be \bare\ repositories. msgstr Ces dépôts doivent être des dépôts « nus » (bare). #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Enable Gravatar support? msgstr Activer la prise en charge de Gravatar ? #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar is a web service associating user email addresses with \avatars\. It is independent of the Gitalist upstream authors. The pages generated by Gitalist can show these \avatars\ for users who have registered with Gravatar. msgstr Gravatar est un service web associant les adresses électroniques des utilisateurs avec leur « avatar ». Cette fonctionnalité est indépendante des auteurs amont de Gitalist. Les pages générées par Gitalist peuvent afficher ces « avatars » pour les utilisateurs qui sont enregistrés auprès de Gravatar. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar support in Gitalist is disabled by default because it can leak information about repositories, directories, and files via browser referrals to the Gravatar service. msgstr La prise en charge de Gravatar dans Gitalist est désactivée par défaut car cela peut révéler des informations à propos des dépôts, répertoires et fichiers à l'aide de référants du navigateur vers le service Gravatar. #. Type: select #. Description #: ../gitalist-common.templates:4001 msgid File that contains a whitelist of repositories to be displayed: msgstr Fichier contenant une liste blanche de dépôts à afficher : #. Type: select #. Description #: ../gitalist-common.templates:4001 msgid If you use an SSH gatekeeper to maintain your git repositories on the server, such as Gitolite, you can specify the whitelist file that defines what repositories get presented in the webfrontend. msgstr Si un portier SSH (« SSH gatekeeper ») est utilisé pour maintenir des dépôts Git sur le serveur, comme Gitolite, vous pouvez indiquer le fichier de liste blanche qui définit les dépôts qui seront présents sur l'interface web. #. Type: select #. Description #: ../gitalist-common.templates:4001 msgid The default whitelist for Gitolite is the projects.list file in the parent directory of the directory where the git repositories are stored. msgstr La liste blanche par défaut pour Gitolite est le fichier « projects.list » dans le dossier parent du dossier où le dépôt Git est enregistré. #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:5001 msgid Path to file that contains a whitelist of repositories: msgstr Chemin du fichier contenant une liste blanche de dépôts : #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:5001 msgid Please specify the path to the whiteliste file. This file contains an list of repositories that will be served by Gitalist. msgstr Veuillez indiquer le fichier de liste blanche. Ce fichier contient une liste de dépôts qui seront servis par Gitalist. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid Enable Gitalist in Apache as /gitalist? msgstr Faut-il activer Gitalist dans Apache sous /gitalist ? #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid This will install Gitalist into you Apache configuration. Gitalist will be available as /gitalist. msgstr Si vous choisissez cette option, Gitalist sera installé dans la configuration d'Apache. Il sera accessible sous /gitalist. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid Gitalist needs the global Apache
Bug#644192: gitalist: French debconf templates translation
Package: gitalist Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of gitalist debconf template to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gitalist package. # Translators: # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: gitalist 0.003005+dfsg-3\n Report-Msgid-Bugs-To: gital...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-09-15 20:12+0200\n PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:31+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Path to Git repositories: msgstr Répertoire contenant les dépôts Git : #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Please specify the path from which gitalist should serve Git repositories. msgstr Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel Gitalist servira les dépôts Git. #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid These should be \bare\ repositories. msgstr Ces dépôts doivent être des dépôts « nus » (bare). #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Enable Gravatar support? msgstr Activer la prise en charge de Gravatar ? #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar is a web service associating user email addresses with \avatars\. It is independent of the gitalist upstream authors. The pages generated by gitalist can show these \avatars\ for users who have registered with Gravatar. msgstr Gravatar est un service web associant les emails des utilisateurs avec leur « avatar ». Cette fonctionnalité est indépendante des auteurs amonts de Gitalist. Les pages générés par Gitalist peuvent afficher ces « avatars » pour les utilisateurs qui sont enregistrés auprès de Gravatar. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar support in gitalist is disabled by default because it can leak information about repositories, directories, and files via browser referrals to the Gravatar service. msgstr La prise en charge de Gravatar dans Gitalist est désactivée par défaut car cela peut révéler des informations à propos des dépôts, répertoires et fichiers via des référants de navigateur au service Gravatar. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid Enable Gitalist in Apache as /gitalist? msgstr Activer Gitalist dans Apache sous /gitalist ? #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid This will install Gitalist into you Apache configuration. Gitalist will be available as /gitalist. msgstr Si vous choisissez cette option, Gitalist sera installé dans la configuration d'Apache. Il sera accessible sous /gitalist. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-fastcgi.templates:1001 msgid Gitalist needs the global Apache configuration AllowEncodedSlashes set to On. This could cause problems with your other webapplication for more information, please have a look at the Apache manual. msgstr Gitalist a besoin que la directive globale « AllowEncodedSlashes » d'Apache soit positionnée à « on ». Cela peut poser des problèmes avec vos autres applications web. Pour de plus amples renseignements, veuillez vous référer à la documentation d'Apache.
Bug#643247: Homogeneisation of Gitalist name in debconf template
Package: gitalist Version: 0.003005+dfsg-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer, While translating the gitalist debconf template we found that there were two way of naming gitalist. In the begin of the file gitalist is speal all in lower-case gitalist. However the new string use it with the first letter capitalise: Gitalist. I propose to set it all like the second version: Gitalist. Since it is the name: http://search.cpan.org/~broq/Gitalist/lib/Gitalist.pm Attach is a patch to the original template file. Could you please in the same time unfuzzy the strings. The french translation will use this new naming. Thanks a lot, Best regards. Thomas --- gitalist_0.003005+dfsg-3_templates.pot~ 2011-09-26 22:28:18.0 +0200 +++ gitalist_0.003005+dfsg-3_templates.pot 2011-09-26 22:29:07.0 +0200 @@ -47,8 +47,8 @@ #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar is a web service associating user email addresses with \avatars\. -It is independent of the gitalist upstream authors. The pages generated by -gitalist can show these \avatars\ for users who have registered with +It is independent of the Gitalist upstream authors. The pages generated by +Gitalist can show these \avatars\ for users who have registered with Gravatar. msgstr @@ -56,7 +56,7 @@ #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid -Gravatar support in gitalist is disabled by default because it can leak +Gravatar support in Gitalist is disabled by default because it can leak information about repositories, directories, and files via browser referrals to the Gravatar service. msgstr
Bug#638889: gitalist: French debconf templates translation
Package: gitalist Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of gitalist debconf template to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gitalist package. # Translators: # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: gitalist 0.003005+dfsg-3\n Report-Msgid-Bugs-To: gital...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-18 15:42+0100\n PO-Revision-Date: 2011-08-18 22:26+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Path to Git repositories: msgstr Répertoire contenant les dépôts Git : #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid Please specify the path from which gitalist should serve Git repositories. msgstr Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel gitalist servira les dépôts Git. #. Type: string #. Description #: ../gitalist-common.templates:2001 msgid These should be \bare\ repositories. msgstr Cela doit être des dépôts « nu ». #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Enable Gravatar support? msgstr Activer la prise en charge de Gravatar ? #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar is a web service associating user email addresses with \avatars\. It is independent of the gitalist upstream authors. The pages generated by gitalist can show these \avatars\ for users who have registered with Gravatar. msgstr Gravatar est un service web associant les emails des utilisateurs avec leur « avatar ». Cette fonctionnalité est indépendante des auteurs amonts de gitalist. Les pages générés par gitalist peuvent afficher ces « avatars » pour les utilisateurs qui sont enregistrés auprès de Gravatar. #. Type: boolean #. Description #: ../gitalist-common.templates:3001 msgid Gravatar support in gitalist is disabled by default because it can leak information about repositories, directories, and files via browser referrals to the Gravatar service. msgstr La prise en charge de Gravatar dans gitalist est désactivée par défaut car cela peut révéler des informations à propos des dépôts, répertoires et fichiers via référant de navigateur au service Gravatar.
Bug#631417: ntfs-3g: French debconf templates translation
Package: ntfs-3g Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of ntfs-3g debconf template to French. # Copyright (C) 2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the ntfs-3g package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ntfs-3g 1:2011.1.15AR.4+2011.4.12-2\n Report-Msgid-Bugs-To: ntfs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-06-15 08:00+0200\n PO-Revision-Date: 2011-06-16 09:57+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid Should NTFS-3G be installed \setuid root\? msgstr NTFS-3G doit-il être installé « setuid root » ? #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid NTFS-3G can be installed with the set-user-id bit set, so that it will run with superuser privileges. This allows unprivileged users to mount NTFS volumes. msgstr NTFS-3G peut être installé avec le bit « setuid », pour pouvoir être exécuté avec les privilèges du superutilisateur. Cela permet à un utilisateur non privilégié de pouvoir monter des volumes NTFS. #. Type: boolean #. Description #: ../ntfs-3g.templates:2001 msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, you should leave it disabled. msgstr Activer cette fonctionnalité peut être un risque de sécurité, elle est donc désactivée par défaut. En cas de doute, il est recommandé de la laisser désactivée.
Bug#620300: unp: French debconf templates translation
Package: unp Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of unp messages to French. # Copyright (C) 2010-2011 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the unp package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010-2011. msgid msgstr Project-Id-Version: unp\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2011-03-06 17:20+0100\n PO-Revision-Date: 2011-03-22 11:03+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: FR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../unp:71 #, perl-format msgid \n USAGE:\n %s [ options ] file [ files... ]\n file: compressed file(s) to expand/extract\n \n Use -- [ ARGUMENTS ] to pass arguments to external programs, eg. some tar options:\n unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n \n Options:\n -f Continue even if program availability checks fail or directory collision occurs\n -u Special helper mode.\n For most archive types:\n - create directory filename without suffix/\n - extract contents there\n For Debian/Ubuntu packages:\n - extract data.tar.gz after each operation in local directory\n - extract control.tar.gz into control/package_version_arch/\n -U Smart mode, acts like -u (see above) if archive contains multiple\n elements but if there is only one file/directory element then it's stored \n in the current directory.\n -s Show the list of supported formats\n -v More verbosity\n -h Show this help\n msgstr \n UTILISATION :\n %s [ options ] fichier [ fichiers… ]\n fichier: fichier(s) compressé(s) à extraire\n \n Utilisez -- [ ARGUMENTS ] pour passer des arguments aux programmes \n externes. Par exemple pour des options de tar :\n unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n \n Options :\n -f Continue même si la vérification de la présence d'un programme \n externe échoue ou s'il y a une collision de répertoire.\n -u Mode assisté.\n Pour la plupart des formats d'archive :\n - crée le répertoire nom de fichier sans suffixe/\n - y extrait le contenu de l'archive\n Pour les paquets Debian/Ubuntu :\n - extrait data.tar.gz après chaque opération dans le répertoire local\n - extrait control.tar.gz dans le répertoire control/ paquet_version_architecture/\n -U Mode intelligent, se comporte comme -u (voir ci-dessus) si l'archive \n contient des éléments multiples. Mais s'il n'y a qu'un seul fichier ou \n dossier, celui-ci est alors extrait dans le répertoire courant.\n -s Affiche la liste des formats pris en charge.\n -v Affiche plus de détails.\n -h Affiche cette aide.\n #: ../unp:95 #, perl-format msgid \n USAGE:\n %s [ options ] file [ files... ]\n Uncompress multiple files to STDOUT\n \n Options:\n -s Show the list of supported formats\n -h Show this help\n -v More verbosity, to STDERR\n msgstr \n UTILISATION :\n %s [ options ] fichier [ fichiers… ]\n Décompresse des fichiers multiples vers STDOUT.\n \n Options :\n -s Affiche la liste des formats pris en charge.\n -h Affiche cette aide.\n -v Plus de détails, vers STDERR.\n #: ../unp:143 msgid tar with gzip msgstr tar et gzip #: ../unp:147 msgid tar with bzip2 msgstr tar et bzip2 #: ../unp:151 msgid tar with xz-utils msgstr tar et xz-utils #: ../unp:156 msgid tar with lzip msgstr tar et lzip #: ../unp:161 msgid tar with lzop msgstr tar et lzop #: ../unp:166 msgid tar with compress msgstr tar et compress #: ../unp:190 msgid xz-utils or lzma msgstr tar et lzma #: ../unp:195 msgid cpio or afio msgstr cpio ou afio #: ../unp:200 msgid rpm2cpio and cpio msgstr rpm2cpio et cpio #: ../unp:204 msgid formail and mpack msgstr formail et mpack #: ../unp:208 msgid libchm-bin or archmage msgstr libchm-bin ou archmage #: ../unp:213 msgid rar or unrar or unrar-free msgstr rar ou unrar ou unrar-free #: ../unp:255 msgid p7zip or p7zip-full msgstr p7zip ou p7zip-full #: ../unp:403 msgid Error, following packages must be installed in order to proceed:\n msgstr Erreur, les paquets suivants doivent être installés pour continuer :\n #: ../unp:456 #, perl-format msgid Cannot read %s, skipping...\n msgstr Impossible de lire %s, ignoré… \n #: ../unp:463 #, perl-format msgid Failed to detect file type of %s.\n msgstr Échec de la détection du type de fichier de %s.\n #: ../unp:513 #, perl-format msgid Cannot create target %s: file already exists. Trying alternative targets...\n msgstr Impossible de créer la cible %s : le fichier existe déjà. Essai de cibles alternatives… \n #: ../unp:519
Bug#606394: schroot: French translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-12-07 14:00+\n PO-Revision-Date: 2010-12-07 21:14+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file '%1%' msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key '%4%' used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key '%4%' used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key '%4%' msgstr ligne %1% : clé en double « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: \%4%\ msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key '%4%' is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key '%4%' is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: \%4%\ msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key '%4%' used msgstr ligne %1% : clé obsolète : « %4% » #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key '%4%' used msgstr Clé obsolète « %4% » #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION...] - build Debian packages from source msgstr [OPTION...] - construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency override options msgstr Options pour modifier les dépendances
Bug#596962: [buildd-tools-devel] Bug#596962: Bug#596962: schroot: French debconf templates translation
Quoting Roger Leigh rle...@codelibre.net: I found a small problem with the fr.po translation. A couple of the Boost format strings (%1%) were changed to %1 in the translation. I've corrected these, and the updated po file is attached for the record. Thanks for the feedback, I will take care for the next time. Best regards, Thomas pgpUhjbgfS5BS.pgp Description: Signature numérique PGP
Bug#596962: schroot: French debconf templates translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-09-05 18:41+0100\n PO-Revision-Date: 2010-09-09 11:00+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file '%1%' msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key '%4%' used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key '%4%' used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key '%4%' msgstr ligne %1% : clé en double « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: \%4%\ msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key '%4%' is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key '%4%' is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: \%4%\ msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key '%4%' used msgstr ligne %1% : clé obsolète : « %4% » #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key '%4%' used msgstr Clé obsolète « %4% » #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION...] - build Debian packages from source msgstr [OPTION...] - construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency override options msgstr Options pour modifier les dépendances de construction msgid Special options msgstr
Bug#595689: unp: French program translation
Package: unp Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of unp messages to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the unp package. # # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: unp\n Report-Msgid-Bugs-To: u...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-06-06 00:26+0200\n PO-Revision-Date: 2010-08-25 14:20+0200\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: FR\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #: ../unp:70 #, perl-format msgid \n USAGE:\n %s [ options ] file [ files... ]\n file: compressed file(s) to expand/extract\n \n Use -- [ ARGUMENTS ] to pass arguments to external programs, eg. some tar options:\n unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n \n Options:\n -f Continue even if program availability checks fail or directory collision occurs\n -u Special helper mode.\n For most archive types:\n - create directory filename without suffix/\n - extract contents there\n For Debian/Ubuntu packages:\n - extract data.tar.gz after each operation in local directory\n - extract control.tar.gz into control/package_version_arch/\n -U Smart mode, acts like -u (see above) if archive contains multiple\n elements but if there is only one file/directory element then it's stored \n in the current directory.\n -s Show the list of supported formats\n -v More verbosity\n -h Show this help\n msgstr \n UTILISATION :\n %s [ options ] fichier [ fichiers… ]\n fichier: fichier(s) compressé(s) à extraire\n \n Utilisez -- [ ARGUMENTS ] pour passer des arguments aux programmes \n externes. Par exemple pour des options de tar :\n unp fastgl.tgz xmnt.tgz -- -C /tmp\n \n Options :\n -f Continue même si la vérification de la présence d'un programme \n externe échoue ou s'il y a une collision de répertoire.\n -u Mode assisté.\n Pour la plupart des formats d'archive :\n - crée le répertoire nom de fichier sans suffixe/\n - y extrait le contenu de l'archive\n Pour les paquets Debian/Ubuntu :\n - extrait data.tar.gz après chaque opération dans le répertoire local\n - extrait control.tar.gz dans le répertoire control/ paquet_version_architecture/\n -U Mode intelligent, se comporte comme -u (voir ci-dessus) si l'archive \n contient des éléments multiples. Mais s'il n'y a qu'un seul fichier ou \n dossier, celui-ci est alors extrait dans le répertoire courant.\n -s Affiche la liste des formats supportés.\n -v Affiche plus de détails.\n -h Affiche cette aide.\n #: ../unp:94 #, perl-format msgid \n USAGE:\n %s [ options ] file [ files... ]\n Uncompress multiple files to STDOUT\n \n Options:\n -s Show the list of supported formats\n -h Show this help\n -v More verbosity, to STDERR\n msgstr \n UTILISATION :\n %s [ options ] fichier [ fichiers… ]\n Décompresse des fichiers multiples vers STDOUT.\n \n Options :\n -s Affiche la liste des formats supportés.\n -h Affiche cette aide.\n -v Plus de détails, vers STDERR.\n #: ../unp:180 msgid cpio or afio msgstr cpio ou afio #: ../unp:185 msgid rpm2cpio and cpio msgstr rpm2cpio et cpio #: ../unp:189 msgid formail and mpack msgstr formail et mpack #: ../unp:193 msgid libchm-bin or archmage msgstr libchm-bin ou archmage #: ../unp:198 msgid rar or unrar or unrar-free msgstr rar ou unrar ou unrar-free #: ../unp:240 msgid p7zip or p7zip-full msgstr p7zip ou p7zip-full #: ../unp:381 msgid Error, following packages must be installed in order to proceed:\n msgstr Erreur, les paquets suivants doivent être installés pour continuer :\n #: ../unp:429 ../unp:447 #, perl-format msgid Cannot read %s, skipping...\n msgstr Impossible de lire %s, ignoré… \n #: ../unp:444 #, perl-format msgid Processing file %s...\n msgstr Traitement du fichier %s… \n #: ../unp:497 #, perl-format msgid Cannot create target %s: file already exists. Trying alternative targets...\n msgstr Impossible de créer la cible %s : le fichier existe déjà. Essai de cibles alternatives… \n #: ../unp:503 ../unp:509 #, perl-format msgid Cannot create target %s: file already exists\n msgstr Impossible de créer la cible %s : le fichier existe déjà.\n #: ../unp:569 msgid Cannot create target directory (already exists), using alternative name\n msgstr Impossible de créer le répertoire cible (il existe déjà), utilisation d'un nom alternatif.\n
Bug#594239: schroot: French debconf templates translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008, 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the schroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: schroot\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-08-15 10:19+0100\n PO-Revision-Date: 2010-08-15 22:28+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. TRANSLATORS: %1% = file #, boost-format msgid Can't open file '%1%' msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key '%4%' used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Deprecated key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key '%4%' used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Disallowed key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key '%4%' msgstr ligne %1% : clé en double « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: \%4%\ msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Required key '%4%' is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Required key '%4%' is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #, boost-format msgid line %1%: No key specified: \%4%\ msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key '%4%' used msgstr ligne %1% : clé obsolète : « %4% » #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #, boost-format msgid Obsolete key '%4%' used msgstr Clé obsolète « %4% » #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée msgid This option has been removed, and no longer has any effect msgstr Cette option a été supprimée et n'a plus aucun effet msgid File is not a block device msgstr Le fichier n'est pas un périphérique de type bloc #. TRANSLATORS: %4% = integer process ID #, boost-format msgid Failed to release device lock (lock held by PID %4%) msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique (verrou placé par le PID %4%) msgid Failed to release device lock msgstr Échec lors du déverrouillage du périphérique msgid Failed to stat device msgstr Échec lors de l'exécution de « stat » sur le périphérique #. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, #. and '-' is an em-dash. msgid [OPTION...] - build Debian packages from source msgstr [OPTION...] - construction de paquets Debian depuis leurs sources msgid Build options msgstr Options de construction msgid Package version options msgstr Options pour la version des paquets msgid Build environment options msgstr Options de l'environnement de construction msgid User options msgstr Options utilisateur msgid Build dependency override options msgstr Options pour modifier les dépendances de construction msgid Special options
Bug#593149: Incomplete description for some options in man page tar.1
Package: tar Version: 1.20-1+lenny1 Severity: wishlist Hi, It looks like that some descriptions included in tar.1 page are not complete. According to what I invesigated is that the tarman script responsible for the extraction of the info from src/tar.c is not able to extract messages that are split on several lines. For example the following message from src.tar.c (l 427-432): {occurrence, OCCURRENCE_OPTION, N_(NUMBER), OPTION_ARG_OPTIONAL, N_(process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1), GRID+1 }, is extracted as following in tar.1 (l 199-200) .It Fl \-occurrence process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; Thanks, Thomas -- System Information: Debian Release: 5.0.5 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages tar depends on: ii libc6 2.7-18lenny4 GNU C Library: Shared libraries tar recommends no packages. Versions of packages tar suggests: ii bzip2 1.0.5-1high-quality block-sorting file co pn ncompress none (no description available) -- no debconf information -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#590850: gitolite: French debconf templates translation
Package: gitolite Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of gitolite debconf template to French. # Copyright (C) 2010 by Gerfried Fuchs rho...@debian.at # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # Translators: # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-15 23:06+0100\n PO-Revision-Date: 2010-07-16 01:20+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n Language: fr\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid System username for gitolite: msgstr Identifiant système utilisé par gitolite : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite. It will be created if necessary, and its home directory will be used to store repositories. msgstr Veuillez indiquer l'identifiant système qui sera utilisé par gitolite. Il sera créé si nécessaire et son répertoire personnel sera utilisé pour stocker les dépôts. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Repository path: msgstr Répertoire contenant les dépôts : #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the path in which the gitolite repositories should be stored. This will be set as the system user's home directory. msgstr Veuillez indiquer le répertoire dans lequel les dépôts gitolite seront stockés. Ce répertoire sera le répertoire personnel de l'identifiant utilisé par gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Administrator's SSH key: msgstr Clé SSH de l'administrateur : #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. msgstr Veuillez indiquer la clé SSH de l'utilisateur qui va administrer la configuration d'accès de gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid This can be either the SSH public key itself, or the path to a file containing it. If it is blank, gitolite will be left unconfigured and must be set up manually. msgstr Vous pouvez soit coller la clé publique SSH, soit préciser le chemin du fichier la contenant. Si le champ est laissé vide, gitolite ne sera pas configuré et devra l'être manuellement.
Bug#588962: schroot: Please provide documentation as po4a for translation
Package: schroot Version: 5 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, I am currently taking care of the French translation of the schroot debconf messages. I saw that the documentation of the schroot package is not translated in any language. I would like to translate it French. For this, there is a need to change the source organisation so the documentation use po4a to allow us to translate it. I would like to know if such changes could be me made. Thanks a lot, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#580022: gitolite: French debconf templates translation
Package: gitolite Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas -- System Information: Debian Release: 5.0.4 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-2-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # Translation of gitolite debconf template to French. # Copyright (C) 2010 by Gerfried Fuchs rho...@debian.at # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the gitolite package. # Translators: # Thomas BLEIN tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: gitolite 1.3-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gitol...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-08 23:44+0200\n PO-Revision-Date: 2010-04-27 11:55+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The name of the system user to create: msgstr Identifiant système à créer : #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the name for the system user which should be used by gitolite. msgstr Veuillez indiquer l'identifiant système qui sera créé pour être utilisé par gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The directory to contain the repositories: msgstr Répertoire contenant les dépôts : #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the path for the directory in which you want to store the git repositories guarded by gitolite. msgstr Veuillez indiquer le répertoire dans lequel vous voulez stocker les dépôts git surveillés par gitolite. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid The key for the admin user: msgstr Clé SSH de l'administrateur : #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please specify the key of the user that will administer the access configuration of gitolite. You can either give the filename or paste the ssh public key. msgstr Veuillez indiquer la clé SSH de l'utilisateur qui va administrer la configuration d'accès de gitolite. Vous pouvez soit préciser le nom du fichier, soit coller la clé publique SSH.
Bug#578553: qmail: French debconf templates translation
Package: qmail Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of qmail debconf template to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the qmail package. # Translators: # Thomas BLEIN tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: qmail\n Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-10 07:04+0200\n PO-Revision-Date: 2010-04-14 11:30+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Notice for qmail users msgstr Avertissement pour les utilisateurs de Qmail #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/ qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer agents. msgstr Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez lire / usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une description des differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres systèmes ainsi que les différences avec d'autres serveurs de messagerie électronique. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to read the \qmail-upgrade\ manpage, which details user-visible differences between Sendmail and Qmail. msgstr Si vous utilisiez précédemment un logiciel serveur de messagerie électronique (MTA) plus conventionnel, il est également conseillé de lire la page de manuel « qmail-upgrade » qui détaille les différences visibles pour l'utilisateur entre Sendmail et Qmail. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, which can be found in /usr/share/doc/qmail. msgstr Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail. #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:3001 msgid Start Qmail now? msgstr Faut-il démarrer Qmail maintenant ? #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid Qmail will be started at the next reboot msgstr Lancement automatique de Qmail au prochain démarrage #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next reboot. msgstr Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il sera lancé automatiquement au prochain redémarrage du système. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You can also start it manually with \/etc/init.d/qmail start\ (as root) at a shell prompt. msgstr Vous pouvez également le démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/ qmail start » (avec les privilèges du superutilisateur). #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Remove Qmail users during a purge? msgstr Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ? #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Please choose whether you want users created by the qmail package to be removed when this package is purged. msgstr Veuillez indiquer si les identifiants créés par le paquet qmail doivent être supprimés quand le paquet sera purgé. #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid Changes for virtual users msgstr Changements pour les utilisateurs virtuels #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed. msgstr La fonction « recipientmap » a été retirée de Qmail 1.03. Le mécanisme de domaine virtuel a été étendu pour gérer les utilisateurs virtuels. La configuration de cette machine doit être modifiée en conséquence. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid qlist utility discontinued msgstr Utilitaire qlist obsolète #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream developer in Qmail 1.02. msgstr L'utilitaire qlist est distribué séparément de Qmail depuis la version 1.02. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.; msgstr Cet utilitaire n'est pas fourni avec le paquet de qmail car
Bug#578555: qmail: French debconf templates translation
Package: qmail Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas # Translation of qmail debconf template to French. # Copyright (C) 2010 Debian French l10n team debian-l10n-fre...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the qmail package. # Translators: # Thomas BLEIN tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: qmail\n Report-Msgid-Bugs-To: qm...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-10 07:04+0200\n PO-Revision-Date: 2010-04-14 11:30+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Notice for qmail users msgstr Avertissement pour les utilisateurs de Qmail #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/ qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer agents. msgstr Avant de faire des changements dans la configuration de Qmail, veuillez lire / usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Ce fichier contient une description des differences entre Qmail sur Debian, Qmail sur d'autres systèmes ainsi que les différences avec d'autres serveurs de messagerie électronique. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to read the \qmail-upgrade\ manpage, which details user-visible differences between Sendmail and Qmail. msgstr Si vous utilisiez précédemment un logiciel serveur de messagerie électronique (MTA) plus conventionnel, il est également conseillé de lire la page de manuel « qmail-upgrade » qui détaille les différences visibles pour l'utilisateur entre Sendmail et Qmail. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:2001 msgid If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, which can be found in /usr/share/doc/qmail. msgstr Si vous ne connaissez pas Qmail, il est conseillé de lire au moins la FAQ Qmail qui peut être trouvée dans /usr/share/doc/qmail. #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:3001 msgid Start Qmail now? msgstr Faut-il démarrer Qmail maintenant ? #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid Qmail will be started at the next reboot msgstr Lancement automatique de Qmail au prochain démarrage #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next reboot. msgstr Vous avez choisi de ne pas démarrer Qmail maintenant. Il sera lancé automatiquement au prochain redémarrage du système. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:4001 msgid You can also start it manually with \/etc/init.d/qmail start\ (as root) at a shell prompt. msgstr Vous pouvez également le démarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/ qmail start » (avec les privilèges du superutilisateur). #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Remove Qmail users during a purge? msgstr Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ? #. Type: boolean #. Description #: ../qmail.templates:5001 msgid Please choose whether you want users created by the qmail package to be removed when this package is purged. msgstr Veuillez indiquer si les identifiants créés par le paquet qmail doivent être supprimés quand le paquet sera purgé. #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid Changes for virtual users msgstr Changements pour les utilisateurs virtuels #. Type: error #. Description #: ../qmail.templates:6001 msgid recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed. msgstr La fonction « recipientmap » a été retirée de Qmail 1.03. Le mécanisme de domaine virtuel a été étendu pour gérer les utilisateurs virtuels. La configuration de cette machine doit être modifiée en conséquence. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid qlist utility discontinued msgstr Utilitaire qlist obsolète #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream developer in Qmail 1.02. msgstr L'utilitaire qlist est distribué séparément de Qmail depuis la version 1.02. #. Type: note #. Description #: ../qmail.templates:7001 msgid This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.; msgstr Cet utilitaire n'est pas fourni avec le paquet de qmail car
Bug#571328: schroot: French debconf templates translation
Package: schroot Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi, Please find attached the french po templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards, Thomas -- System Information: Debian Release: 5.0.4 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.24-27-generic (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_GB.UTF-8, LC_CTYPE=en_GB.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash # translation of fr.po to French # Translation of schroot in French. # Copyright © 2006-2008 Roger Leigh rle...@debian.org # This file is distributed under the same license as the shroot package. # # Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net, 2006-2008. # Thomas Blein tbl...@tblein.eu, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: fr\n Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh rle...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-16 15:36+\n PO-Revision-Date: 2010-02-23 18:12+0100\n Last-Translator: Thomas Blein tbl...@tblein.eu\n Language-Team: French debian-l10n-fre...@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. TRANSLATORS: %1% = file #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:44 sbuild/sbuild-keyfile-base.cc:41 #, boost-format msgid Can't open file '%1%' msgstr Impossible d'ouvrir le fichier « %1% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:47 #, boost-format msgid line %1%: Deprecated key '%4%' used msgstr Ligne %1% : la clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:49 #, boost-format msgid Deprecated key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est plus gérée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:52 #, boost-format msgid line %1%: Disallowed key '%4%' used msgstr ligne %1% : la clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:54 #, boost-format msgid Disallowed key '%4%' used msgstr La clé « %4% » n'est pas autorisée #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:57 #, boost-format msgid line %1%: Duplicate key '%4%' msgstr ligne %1% : clé en double « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:60 sbuild/sbuild-keyfile-base.cc:76 #, boost-format msgid line %1%: Invalid line: \%4%\ msgstr ligne %1% : ligne non valable : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:63 #, boost-format msgid line %1%: Required key '%4%' is missing msgstr ligne %1% : la clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:65 #, boost-format msgid Required key '%4%' is missing msgstr La clé obligatoire « %4% » est manquante #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:68 sbuild/sbuild-keyfile-base.cc:93 #, boost-format msgid line %1%: No key specified: \%4%\ msgstr ligne %1% : aucune clé spécifiée : « %4% » #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:71 #, boost-format msgid line %1%: Obsolete key '%4%' used msgstr ligne %1% : clé obsolète : « %4% » #. TRANSLATORS: %4% = key name (keyname=value in configuration file) #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:73 #, boost-format msgid Obsolete key '%4%' used msgstr Clé obsolète « %4% » #. TRANSLATORS: %2% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:76 #, boost-format msgid %2%: %4% msgstr %2% : %4% #. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file #. TRANSLATORS: %3% = key name (keyname=value in configuration file) #. TRANSLATORS: %4% = additional details #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:80 #, boost-format msgid line %1%: %3%: %4% msgstr ligne %1% : %3% : %4% #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:279 #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:285 msgid This option will be removed in the future msgstr Cette option sera supprimée #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:295 #: bin/csbuild/csbuild-debian-changes.cc:301 #: sbuild/sbuild-basic-keyfile.tcc
Bug#543762: Crash of Juk and amarok at startup when using phonon-backend-xine
Package: phonon-backend-xine Version: 4:4.3.1-4 Severity: important Hello, When I would like to start Amarok or Juk when phonon use xine backend they crash. However in the system-settings panel when I press test with the xine backend it produce some sound. In the same way Xine it self is able to work. If I switch to the gstreamer backend both Amarok and Juk are able to start. Attached is the backtrace I obtained from the KDE crash handler when I try to launch Juk. It is not so nice, since I do not know which additional debug- symbol I must install. Best regards, Thomas Blein -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (990, 'unstable'), (650, 'testing'), (600, 'stable'), (100, 'unstable-i386'), (100, 'testing-i386'), (100, 'stable-i386'), (1, 'experimental-i386'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages phonon-backend-xine depends on: ii libc6 2.9-25GNU C Library: Shared libraries ii libphonon4 4:4.5.2-2 Qt 4 Phonon module ii libqt4-dbus4:4.5.2-2 Qt 4 D-Bus module ii libqtcore4 4:4.5.2-2 Qt 4 core module ii libqtgui4 4:4.5.2-2 Qt 4 GUI module ii libstdc++6 4.4.1-3 The GNU Standard C++ Library v3 ii libxcb11.4-1 X C Binding ii libxine1 1.1.16.3-1+b2 the xine video/media player librar phonon-backend-xine recommends no packages. phonon-backend-xine suggests no packages. -- no debconf information Application: JuK (juk), signal: Segmentation fault pthread_cond_wait@@GLIBC_2.3.2 () at ../nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/pthread_cond_wait.S:261 in ../nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/pthread_cond_wait.S [Current thread is 1 (Thread 0x7fb2553f8770 (LWP 18526))] Thread 6 (Thread 0x7fb238ea2950 (LWP 18527)): #0 pthread_cond_timedwait@@GLIBC_2.3.2 () at ../nptl/sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/pthread_cond_timedwait.S:217 #1 0x7fb245a31ca1 in metronom_sync_loop (this=0x188e3e0) at metronom.c:870 #2 0x7fb2508c7f9a in start_thread (arg=value optimized out) at pthread_create.c:300 #3 0x7fb25154956d in clone () at ../sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/clone.S:112 #4 0x in ?? () Thread 5 (Thread 0x7fb2386a1950 (LWP 18528)): [KCrash Handler] #5 xine_post_input (this_gen=0x0, name=0x7fb245cc8799 parameters) at xine_interface.c:875 #6 0x7fb245cb8019 in ?? () from /usr/lib/qt4/plugins/phonon_backend/phonon_xine.so #7 0x7fb245c9ccea in ?? () from /usr/lib/qt4/plugins/phonon_backend/phonon_xine.so #8 0x7fb245c9ce89 in ?? () from /usr/lib/qt4/plugins/phonon_backend/phonon_xine.so #9 0x7fb245c9f962 in ?? () from /usr/lib/qt4/plugins/phonon_backend/phonon_xine.so #10 0x7fb245c8dc61 in ?? () from /usr/lib/qt4/plugins/phonon_backend/phonon_xine.so #11 0x7fb25215080d in QApplicationPrivate::notify_helper (this=0x14fa010, receiver=0x15c2f20, e=0x17b83e0) at kernel/qapplication.cpp:4056 #12 0x7fb25215886a in QApplication::notify (this=0x7fff5d5447f0, receiver=0x15c2f20, e=0x17b83e0) at kernel/qapplication.cpp:4021 #13 0x7fb253b2fb2b in KApplication::notify (this=0x7fff5d5447f0, receiver=0x15c2f20, event=0x17b83e0) at ../../kdeui/kernel/kapplication.cpp:302 #14 0x7fb252f1f51c in QCoreApplication::notifyInternal (this=0x7fff5d5447f0, receiver=0x15c2f20, event=0x17b83e0) at kernel/qcoreapplication.cpp:610 #15 0x7fb252f20164 in QCoreApplication::sendEvent (receiver=0x0, event_type=0, data=0x15a2560) at ../../include/QtCore/../../src/corelib/kernel/qcoreapplication.h:213 #16 QCoreApplicationPrivate::sendPostedEvents (receiver=0x0, event_type=0, data=0x15a2560) at kernel/qcoreapplication.cpp:1247 #17 0x7fb252f47f73 in QCoreApplication::sendPostedEvents (s=value optimized out) at ../../include/QtCore/../../src/corelib/kernel/qcoreapplication.h:218 #18 postEventSourceDispatch (s=value optimized out) at kernel/qeventdispatcher_glib.cpp:210 #19 0x7fb24d55d7aa in g_main_dispatch (context=0x15a26e0) at /tmp/buildd/glib2.0-2.20.4/glib/gmain.c:1824 #20 IA__g_main_context_dispatch (context=0x15a26e0) at /tmp/buildd/glib2.0-2.20.4/glib/gmain.c:2377 #21 0x7fb24d560df8 in g_main_context_iterate (context=0x15a26e0, block=1, dispatch=1, self=value optimized out) at /tmp/buildd/glib2.0-2.20.4/glib/gmain.c:2455 #22 0x7fb24d560fac in IA__g_main_context_iteration (context=0x15a26e0, may_block=1) at /tmp/buildd/glib2.0-2.20.4/glib/gmain.c:2518 #23 0x7fb252f47bff in QEventDispatcherGlib::processEvents (this=0x1766620, flags=value optimized out) at kernel/qeventdispatcher_glib.cpp:327 #24 0x7fb252f1dde2 in QEventLoop::processEvents (this=value optimized out, flags=...) at kernel/qeventloop.cpp:149 #25