Bug#1052155: [l10n:cs] Updated Czech translation of PO debconf template for mrtg

2023-09-18 Thread Eriberto
Thanks Michal!

Already sent to Salsa.

Regards,

Eriberto

Em seg., 18 de set. de 2023 às 06:33, Michal Šimůnek
 escreveu:
>
> Package: mrtg
> Version: 2.17.10-10
> Severity: wishlist
> Tags: l10n, patch
>
> In attachment there is updated Czech translation of PO debconf
> template (cs.po) for package mrtg, please include it.



Bug#1052155: [l10n:cs] Updated Czech translation of PO debconf template for mrtg

2023-09-18 Thread Michal Šimůnek

Package: mrtg
Version: 2.17.10-10
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachment there is updated Czech translation of PO debconf
template (cs.po) for package mrtg, please include it.
# Czech PO debconf template translation of mrtg.
# Copyright (C) 2021 Michal Simunek 
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Michal Simunek , 2021 - 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg"
msgstr "/etc/mrtg.cfg by se měl přesunout do /etc/mrtg/mrtg.cfg"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work "
"correctly until you move your configuration across manually."
msgstr ""
"Starší verze MRTG mají v Debianu konfigurační soubor /etc/mrtg.cfg."
"Nová verze na místo něj používá /etc/mrtg/mrtg.cfg, takže MRTG nebude "
"správně fungovat, dokud své nastavení ručně nepřesunete."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Opravit vlastníka, skupinu a oprávnění pro /var/www/html/mrtg?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení ukládá MRTG veškerou grafiku do adresáře /var/www/html/"
"mrtg/. Tento adresář nyní existuje, ale není zabezpečený. Je třeba, aby jej "
"vlastnil uživatel 'mrtg' a skupina 'www-data'. Doporučené oprávnění je 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "Vytvořit /var/www/html/mrtg?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení ukládá MRTG veškerou grafiku do adresáře /var/www/html/"
"mrtg/. Tento adresář však nyní neexistuje. Je také třeba, aby jej vlastnil "
"uživatel 'mrtg' a skupina 'www-data'. Doporučené oprávnění je 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Případně můžete pro generovanou grafiku použít jinou cestu. Pamatujte, že "
"při použití jiné cesty není problém ponechat tento adresář prázdný."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr "Odstranit starý a konfliktní soubor /etc/cron.d/mrtg?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG již nepotřebuje používat cron, protože se spouští přes systemd "
"(nebo skripty init.d)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Po staré verzi MRTG zůstal soubor /etc/cron.d/mrtg. Ponecháte-li "
"jej, způsobí tento soubor duplicitní úlohu, protože MRTG nyní běží "
"jako daemon. Proto se důrazně doporučuje odstranit cron soubor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"Pokud je tato úloha cronu potřeba, zvažte pro předejití budoucím "
"výstrahám přejmenování souboru (např. z /etc/cron.d/mrtg na "
"/etc/cron.d/mrtg-custom)."