Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for calamaris's debconf messages by
Manuel Padilha <m.padilha _at_ ieee.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Manuel Padilha and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>





















# Portuguese translation of calamaris.
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
# Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Manuel Padilha <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "auto, squid, oops"
msgstr "auto, squid, oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?"
msgstr "Que tipo de ficheiros de 'log' pretende analisar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"O Calamaris é capaz de processar ficheiros de 'log' do Squid ou do Oops. "
"Se escolher 'auto' serão procurados os ficheiros de 'log' do Squid em primeiro 
"
"lugar e depois os do Oops. "

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
"Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
msgstr ""
"'auto' é uma escolha segura se apenas tiver ficheiros de 'log' de um deles. "
"Caso contrário, tem aqui a oportunidade de forçar o Calamaris a usar "
"os ficheiros correctos."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:16
msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a análise diária do Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
msgstr "Endereço de email para onde a análise diária deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender enviar a análise diária por email este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a análise diária ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender guardar a análise diária em HTML este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:37
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid diário"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Title of the daily analysis"
msgstr "Título da análise diária"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da "
"análise diária."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:46
msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a análise semanal do Calamaris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
msgstr "Endereço de email para onde a análise semanal deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:54
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender enviar a análise semanal por email este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a análise semanal ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:61
msgid ""
"If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender guardar a análise semanal em HTML este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:67
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Title of the weekly analysis"
msgstr "Título da análise semanal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:68
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da "
"análise semanal."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:74
msgid "nothing, mail, web, both"
msgstr "nada, mail, web, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:76
msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
msgstr "Como deve ser guardada a análise mensal do Calamaris?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
"somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all "
"or to do both."
msgstr ""
"O Calamaris é capaz de guardar o resultado da análise num email e enviá-lo "
"a alguém, ou numa página web. Também pode escolher não fazer nenhuma análise 
ou "
"guardá-la em ambos os formatos."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:84
msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
msgstr "Endereço de email para onde a análise mensal deve ser enviada"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender enviar a análise mensal por email este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:90
msgid "/var/www/calamaris/monthly.html"
msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
msgstr "Onde deve a análise mensal ser guardada (em HTML)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:91
msgid ""
"If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
"effect."
msgstr ""
"Se não pretender guardar a análise mensal em HTML este valor não "
"tem efeito."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:97
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid mensal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:98
msgid "Title of the monthly analysis"
msgstr "Título da análise mensal"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:98
msgid ""
"You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly "
"analysis."
msgstr ""
"Pode inserir aqui texto arbitrário que servirá de prefixo ao título da "
"análise mensal."

Reply via email to