Hi

Atached msttcorefonts debconf template basque translation update, based in the 
second translation request send by 
Thijs Kinkhorst in April 19.

Please commit it.

thx

-- 
Piarres Beobide
# translation of msttcorefonts2.0-eu.po to librezale
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts2.0-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "MS letra-tipoak dituen direktorioa (dagoeneko deskargatu badituzu):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Dagoeneko webgunetik \" Microsoft's TrueType Core Fonts\" deskargatu baduzu, "
"hauek dauden direktorioaren kokalekua idatzi. Fitxategi hauek Microsoft "
"Windows auto instalatze formatuan daude, eta andale32.exe, arial32.exe, "
"arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32."
"exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe eta webdin32.exe izenak "
"dituzte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Ez badituzu deskargatu hutsik utzi eta letra-tipoak automatikoki "
"deskargatuko dira. Gutxigorabehera 8 MB deskargatu behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Ez bazaude internetera konektaturik edo beranduago deskargatu nahi izan "
"ezkero \"none\" idatzi konfigurazioa uzteko."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Ez dira letra-tipo fitxategiak aurkitu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Zuk emandako direktorioa edo ez da zuzena edo ez ditu \"Microsoft TrueType "
"Core\" letra-tipoak Microsoft Windows 9x auto instalatze exekutagarriak, edo "
"fitxategi hauek ez dira script honek espero dituen bertsio berdinekoak.  "
"Mesedez idatzi berriz Microsoft letra-tipo fitxategiak dituen direktorioaren "
"bidea edo \"none\" uzteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Fitxategi hauek non gorde beharko diren (aukerakoa):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Konprimituriko Windows auto instalazio fitxategien kopia bat mantendu nahi "
"baduzu. hauek gordetzea nahi duzun direktorioaren bidea idatzi.  Hutsi utzi "
"ezkero, instalazioaren ondoren fitxategi horiek ezabatu egingo dira."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts defoma erabiltzen du"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts paketeak DEbian FOnt MAnager (defoma) erabiltzen du.  Pakete "
"honen letra-tipoak X Leiho Sisteman erabili nahi izan ezkero, berau defoma "
"letra-tipoak erabiltzeko konfiguratu behar da"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"Hau egiteko modurik errazena x-ttcidfont-conf paketea erabiltzea da. "
"Argibide gehiagorako, instalatu x-ttcidfont-conf paketea eta irakurri bere "
"dokumentazioa /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf karpetan."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"X Leiho Sistematik kanpoko erabilpenetarako (adib. Inprimatzea) hau ez da "
"beharrezkoa."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "Deskargatzeko erabiliko de ispilua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""
"Pakete honek baditu jende gehienarentzat aski izan beharko lirateken "
"ispilu bilduma bat ezarririk. Hala ere, hauek beharrean beste ispilu bat "
"(lokala posibleki) erabili nahi izanez gero, mesedez idatzi fitxategiak "
"dituen direktorioaren URL helbide osoa. Bestela hutsik utzi ezazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Erabiliko den HTTP proxy-a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""
"Proxy zerbitzari bat erabili behar baduzu, idatzi ezazu hemen (adibidez: "
"http://192.168.0.1:8080). Honek letra-tipoak proxy zerbitzarian bidez "
"deskargatzea eragingo du."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "Aukera hau hutsik dezakezu proxy zerbitzaririk erabili nahi ez baduzu."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to