Package: msttcorefonts
Version: 1.8
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

This is the Romanian translation of msttcorefonts.
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for msttcorefonts package
# Traducerea în limba română pentru pachetul msttcorefonts.
# Copyright (C) 2007 THE msttcorefonts'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Igor Stirbu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Igor Stirbu <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directorul care conține fonturile MS (dacă sunt deja descărcate):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Dacă ați descărcat deja fonturile Microsoft TrueType Core, introduceți "
"numele directorului care le conține. Aceste fișiere sunt în formatul de auto-"
"instalare Microsoft Windows și sunt numite andale32.exe, arial32.exe, "
"arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32."
"exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe și webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Dacă nu ați descărcat deja aceste fonturi, lăsați liber acest câmp și "
"fonturile vor fi descărcate. Vor trebui descărcați aproximativ 8MO."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Dacă nu aveți activă o conexiune la internet sau nu doriți să descărcați "
"acum aceste fonturi, introduceți „none” pentru a abandona."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "Fișierele cu fonturi nu au fost găsite"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Directorul introdus fie nu există, fie nu conține fonturile Microsoft "
"TrueType Core pentru executabilele de auto-instalare Microsoft Windows 9x "
"sau acele executabile nu conțin versiunile la care se așteaptă acest script. "
"Reintroduceți directorul care conține fișierele cu fonturile Microsoft sau "
"introduceți „none” pentru a abandona."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Unde se arhivează aceste fonturi (opțional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Dacă doriți să păstrați o copie a fișierelor de auto-instalare "
"Windows comprimate, introduceți directorul unde le doriți stocate. Dacă "
"lăsați gol acest câmp, fișierele vor fi șterse după instalare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts folosește defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Acum msttcorefonts folosește Managerul de fonturi Debian (DEbian FOnt "
"MAnager / defoma). Dacă doriți să folosiți fonturile furnizate de acest "
"pachet în Sistemul de ferestre X, trebuie să-l configurați să folosească "
"fonturile defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"Cea mai ușoară metodă este folosirea pachetului x-ttcidfont-conf. Pentru mai "
"multe informații, instalați pachetul x-ttcidfont-conf și consultați-i "
"documentația aflată în directorul /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Acest lucru nu este necesar pentru scopurile de utilizare care nu au legătură 
cu "
"Sistemul de ferestre X (ex. tipărire)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "Sit alternativ pentru descărcare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""
"Acest pachet conține deja un set de site-uri alternative, care ar trebui "
"să fie suficiente pentru majoritatea utilizatorilor. Totuși, dacă doriți să "
"folosiți un sit alternativ pentru descărcare diferit (posibil local), 
introduceți "
"aici adresa completă a directorului care conține fișierele relevante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "Proxy-ul HTTP folosit:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""
"Dacă trebuie folosiți un server proxy, introduceți-l aici (de exemplu: "
"http://192.168.0.1:8080). Fișierele cu fonturi vor fi descărcate "
"folosind acest server proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "Lăsați acest câmp gol dacă nu folosiți un server proxy."

Reply via email to