Package: gpm Version: 1.19.6-26 Severity: wishlist tags l10n, patch
-- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-686 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of ar.po to Arabic # translation of ar.po to # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Ossama M. Khayat, 2005. # Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:13+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "هل تريد تشغيل أو إعادة تشغيل GPM أثناء عمل X؟" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #| msgid "" #| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " #| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " #| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to " #| "the console and then back to X will usually fix it." msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "عادة، يجب تشغيل أو إعادة تشغيل GPM عند تثبيته أو ترقيته. لكن عندما يكون X " "يعمل ويحاول استخدام نفس جهاز الماوس، قد يتسبب هذا ببعض الأحيان بمشاكل لمؤشر " "ماوس X. غالباً ما يمكن حلّ المشكلة بالتبديل إلى الطرفية ثم إلى X." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "جهاز الماوس الخاص بـGPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "الرجاء إدخال اسم جهاز الماوس." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "" "أسماء أجهزة الماوس الشائعة:\n" " - ماوس PS/2: /dev/psaux\n" " - ماوس تسلسلية: /dev/ttySx\n" " - ماوس USB: /dev/input/mice\n" " - ماوس صن: /dev/sunmouse\n" " - ماوس M68k ماكنتوش: /dev/mouse" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "نوع الماوس:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "أنواع الماوس المتوفرة هي:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "الاسم الوصف" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "ماوس PS/2: وصلة مدوّرة ذات 6 رؤوس\n" " autops2 معظم أجهزة الماوس PS/2; سيتم اكتشاف البروتوكول المطلوب تلقائياً.\n" " استخدم هذا أيضاً لأجهزة ماوس USB و ADB.\n" " ps2 ماوس PS/2 قياسية، ذات زرين أو ثلاثة\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse والمتوافقة معها; ماوس PS/2 ذات\n" " 3 أزرار وعجلة تمرير\n" " exps2 Microsoft IntelliMouse أحدث والمتوافقة معها، قد تكون ذات\n" " أكثر من 3 أزرار. معظم أجهزة الماوس PS/2 هي من هذا النوع.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad، الموجودة في معظم الأجهزة المحمولة\n" " netmouse Genius NetMouse، ذات زرين عاديين و زر \"أعلى/أسفل\"\n" " fups2 شبيهة بجهاز \"ps2\" ولكن قد تحتاجها لبعض أجهزة الماوس المعطوبة\n" " أو مُبدّلات KVM\n" " fuimps2 شبيهة بجهاز \"imps2\" ولكن قد تحتاجها لبعض أجهزة الماوس " "المعطوبة\n" " أو مُبدّلات KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "أجهزة ماوس تسلسلية: وصلة ذات 9 رؤوس أو 25 رأس\n" " msc بروتوكول MouseSystems. معظم أجهزة ماوس التسلسلية ذات 3 أزرار.\n" " mman بروتوكول MouseMan المستخدم من قبل أجهزة ماوس Logitech التسلسلية\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse، 3 أزرار بالإضافة إلى عجلة تمرير\n" " ms أجهزة ماوس Microsoft تسلسلية، زرين أو 3 أزرار بدون عجلة\n" " ms+ مثال 'ms'، ولكن تسمح بالسحب باستخدام الزر الأوسط\n" " ms+lr 'ms+', ولكن يمكن استعادة m بالضغط على lr (راجع صفحة man)\n" " pnp ماوس \"توصيل وتشغيل\" تسلسلية قياسية من Microsoft\n" " bare أجهزة ماوس Microsoft تسلسلية ذات زرين. استخدم هذه إن كان يبدو " "بروتوكول 'ms'\n" " يسبب أحداث غير منطقية من الزر الأوسط.\n" " mm سلسلة MM. على الأرجح بروتوكول قديم.\n" " logi أجهزة ماوس Logitech تسلسلية\n" " logim أجهزة ماوس Logitech قديمة بوضع MouseSystems (3 أزرار)\n" " syn Synaptics TouchPad، النسخة التسلسلية\n" " brw Fellowes Browser - 4 أزرار وعجلة" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "أجهزة ماوس أخرى\n" " bm بعض أجهزة ماوس Microsoft و Logitech bus: وصلة مدوّرة ذات 8 رؤوس\n" " vsxxxaa جهاز ماوس DEC VSXXX-AA/GA تسلسلي لمحطات عمل DEC\n" " sun أجهزة ماوسSparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "ليست ماوس\n" " js محاكاة الماوس مع عصاة لعب\n" " cal Calcomp UltraSlate في وضع مطلق\n" " calr Calcomp UltraSlate في وضع نسبي\n" " twid لوحة مفاتيح Twidddler\n" " ncr Ncr3125pen، الموجود في بعض الأجهزة المحمولة\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: قلم+ماوس،\n" " في وضع نسبي+مطلق\n" " genitizer Genitizer tablet، في وضع نسبي\n" " summa Summa/Genius tablet في وضع مطلق\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch شاشات اللمس MicroTouch (تقرأ أحدات الزر button-1 فقط)\n" " gunze Gunze touch-screens (تقرأ أحدات الزر button-1 فقط)\n" " acecad Acecad tablet في وضع مطلق (وضع Sumagrapics MM-Series)\n" " wp Genius WizardPad tablet" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "تجاوبيّة الماوس:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 #| msgid "" #| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse " #| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move " #| "too slowly, try setting this to 15." msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "التجاوبيّة تعرّف مدى تجاوب المؤشر مع حركة الماوس، ويعبّر عنها هنا برقم. " "إن ظهر أن الماوس تتحرك ببطء، حاول تعيين القيمة 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 #| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "البروتوكول الذي يجب استخدامه لتكرار أحداث الماوس:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "يستطيع GPM أن يقوم بدور المُكرّر عبر /dev/gpmdata، ويأذن لكل من GPM و X الوصول " "إلى معلومات الماوس في تهيئات حيث تكون بغيرها متوفرة فقط لـX أو GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "أدخل القيمة 'none' لإيقاف التكرار." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "مُعدّل اختبار الماوس:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 #| msgid "" #| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " #| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move " #| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what " #| "you are doing." msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "يُعرّف مُعدّل الاختبار مدى سؤال GPM للماوس عن الموقع الجديد للمؤشر. يتم تعديل " "هذا عادة لجعل الماوس تظهر بحركة أكثر سلاسة، ولكن لا يجب تغييرها إلا إن كنت " "تعرف ما تفعله." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 #| msgid "Additional arguments to GPM" msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "المعطيات الإضافة لعفريت GPM:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "الرجاء إدخال أية معطيات إضافية يجب أي يستخدمها عفريت GPM."