Package: jspwiki
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jspwiki\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Rémi Pannequin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:1001
msgid "Default application name"
msgstr "Nom par défaut de l'application :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:1001
msgid ""
"Which application name is used. It affects the HTML titles and logging. This "
"is usually the same as the web name (http://www.example.com/JSPWiki) but can "
"be different."
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom que portera l'application. Cela affecte les titres "
"des pages HTML et le nom des journaux. En général, ce nom est le même que "
"l'URL de base (http://www.exemple.com/JSPWiki), mais ce choix n'est pas "
"obligatoire."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid "Which page provider JSPWiki should use"
msgstr "Fournisseur de pages à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:2001
msgid ""
"Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file based "
"page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and "
"VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page "
"store."
msgstr ""
"Veuillez choisir la classe de fournisseur de page qui sera utilisée. "
"FileSystemProvider consiste en un simple dépôt de fichiers pour les pages, "
"RCSFileProvider utilise RCS pour conserver les pages, et "
"VersioningFileProvider consiste en un dépôt de pages basé sur Java, avec "
"gestion des versions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid "Should JSPWiki use a page cache"
msgstr "JSPWiki doit-il utiliser un cache pour les pages ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:3001
msgid ""
"Should JSPWiki store pages in memory cache? This usually improves "
"performance but increases memory usage."
msgstr ""
"Veuillez choisir si JSPWiki peut se servir d'un cache en mémoire pour les "
"pages. Cela améliore généralement les performances, mais augmente "
"l'utilisation de la mémoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/)"
msgstr "URL de base de JSPWiki :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:4001
msgid ""
"Base URLs are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't "
"forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees "
"through the servlet container is different from the real URL."
msgstr ""
"L'URL de base sert à définir toutes les références internes de JSPWiki. "
"N'oubliez pas le caractère « / » final. Cette valeur doit être spécifiée si "
"L'URL vue par JSPWiki à travers le servlet qui le contient n'est pas la "
"vraie URL."

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid "Page encoding"
msgstr "Encodage des pages :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:5001
msgid ""
"Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause "
"problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice."
msgstr ""
"Détermine quel codage des caractères utiliser. UTF-8 peut poser problème "
"avec de vieilles versions de Tomcat 4, mais est un bon choix dans les autres "
"cas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid "Break at capitals in page names"
msgstr "Faut-il ajouter un espace après les capitales dans les noms de pages ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:6001
msgid ""
"Should page titles be rendered using an extra space after each capital "
"letter. This causes 'RSSPage' to show as 'R S S Page'."
msgstr ""
"Un espace peut être ajouté après chaque lettre capitale dans les titres de "
"pages. Ainsi, « RSSPage » deviendra « R S S Page »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Match plural form to singular form in page names"
msgstr "Faut-il faire pointer les pluriels vers les singuliers ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:7001
msgid "Match \"PageLinks\" to \"PageLink\" if \"PageLinks\" is not found."
msgstr ""
"Ce choix permet, par exemple, de faire correspondre « PageLinks » "
"à « PageLink » si « PageLinks » n'a pas de raison d'être."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid "Use CamelCase links"
msgstr "Faut-il utiliser des liens CamelCase ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:8001
msgid ""
"Should JSPWiki consider traditional WikiNames (names of pages "
"JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks?"
msgstr ""
"Ce choix détermine si JSPWiki considérera les noms traditionnels de "
"WikiNames (nom des pages simplement accolés sans caractères « crochets "
"([]) ») comme des liens hypertextes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid "Generate RSS feed"
msgstr "Faut-il générer un signal RSS (« RSS feed ») ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:9001
msgid ""
"JSPWiki can generate a Rich Site Summary feed. This allows users to "
"automatically find out if anything has changed on the site recently."
msgstr ""
"JSPWiki peut générer un résumé enrichi du site (« Rich Site Summary » - "
"Canal RSS). Cela permet aux utilisateurs d'être informés des changements "
"récents du site."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid "RSS refresh time in seconds"
msgstr "Délai de rafraîchissement du canal RSS (en secondes) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:10001
msgid ""
"How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a good "
"starting choice."
msgstr ""
"Rythme de rafraîchissement du canal RSS. Une heure (3600 secondes) est un "
"bon point de départ."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid "RSS channel description"
msgstr "Description du canal RSS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:11001
msgid ""
"This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no "
"upper limit, and it helps the users."
msgstr ""
"C'est la description de votre canal RSS. Soyez aussi bavard que vous le "
"souhaitez, car la taille n'est pas limitée, et cela pourra aider "
"l'utilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid "RSS channel language"
msgstr "Langue du canal RSS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../jspwiki.templates:12001
msgid ""
"This should match the language of your Wiki. It lets people know what "
"language they should expect in the RSS feed."
msgstr ""
"Cela doit correspondre au langage utilisé dans votre wiki. Cela indique aux "
"lecteurs le langage de votre canal RSS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../jspwiki.templates:13001
msgid "BasicAttachmentProvider, nothing"
msgstr "BasicAttachmentProvider, aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13002
msgid "Attachment provider to use"
msgstr "Fournisseur d'attachement à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../jspwiki.templates:13002
msgid ""
"BasicAttachmentProvider uses the same directory structure as the selected "
"page provider. It simply stores the attachments in a dedicated directory for "
"a page."
msgstr ""
"« BasicAttachmentProvider » utilise la même structure de dossier que le "
"fournisseur de pages sélectionné. Les attachements sont simplement "
"enregistrés dans des répertoires dédiés à chaque page."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid "Should ALL wiki pages be deleted?"
msgstr "Faut-il supprimer toutes les pages du wiki ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../jspwiki.templates:14001
msgid ""
"If you have no important information stored in your wiki and really want to "
"get rid of the page data, the purge process can do this for you."
msgstr ""
"Si aucune information importante n'est enregistrée dans votre wiki, et que "
"vous le désirez vraiment, le processus de purge peut supprimer toutes les "
"pages."

#~ msgid "JSPWiki"
#~ msgstr "JSPWiki"

#~ msgid "FileSystemProvider, RCSFileProvider, VersioningFileProvider"
#~ msgstr "FileSystemProvider, RCSFileProvider, VersioningFileProvider"

#~ msgid "ISO-8859-1, UTF-8"
#~ msgstr "ISO-8859-1, UTF-8"

#~ msgid "Determines which character encoding JSPWiki should use."
#~ msgstr "Veuillez choisir le jeu de caractères à utiliser."

#~ msgid "3600"
#~ msgstr "3600"

#~ msgid "en-us"
#~ msgstr "en-us"

Reply via email to