Package: uswsusp
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi

Updated Spanish translation for uswsusp package. Please commit it

Best regards,

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21.3 (PREEMPT)
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# uswsusp po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]> , 2007
# 
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
# 
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<[EMAIL PROTECTED]>)
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 08:51-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid "The swap space to resume from:"
msgid "Swap space to resume from:"
msgstr "Área de intercambio desde la cual reanudar el estado del sistema:"


#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of "
"suitable swap spaces, sorted by size (largest first)."
msgstr ""
"Para poder suspender (o hibernar) el sistema, uswsusp necesita una partición 
de "
"intercambio o un fichero en donde almacenar el estado del sistema. "
"Indique el dispositivo que desee, de la lista de particiones de intercambio "
"ordenadas por tamaño (la más grande en primer lugar)."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No suitable swap space for software suspend"
msgstr ""
"Parece no haber una área de intercambio apta para la hibernación de software"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#| msgid ""
#| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable "
#| "swap spaces, sorted by size, the largest first."
msgid ""
"To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to "
"write a system snapshot to. No such space seems to be available for this."
msgstr ""
"Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
"intercambio o un fichero para que grabe el estado del sistema. "
"Al parecer no hay un lugar disponible para esto."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the "
"system's physical RAM."
msgstr "Debería crear una partición de intercambio o fichero, preferible el 
doble del "
"tamaño de memoria física RAM del sistema."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually."
msgstr "Luego, ejecute «dpkg-reconfigure uswsusp» o edite el fichero de forma 
manual."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgid "No userspace software suspend support in the kernel"
msgstr "No hay soporte para hibernación de software de espacio de usuario en el 
núcleo"
""

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#| msgid ""
#| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
#| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and "
#| "recompile."
msgid ""
"The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please "
"recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option."
msgstr ""
"El núcleo actual no soporta la hibernación de software de espacio de usuario. "
"Por favor vuelva a compilar el núcleo con la opción 
«CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y» "
"habilitada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "¿Continuar sin un área de intercambio válida?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is "
"not active."
msgstr "El fichero de intercambio o partición que fueron encontrados en el 
archivo de configuración "
"de uswsusp no están activados "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"In most cases this means userspace software suspend will not work as "
"expected. You should choose another swap space."
msgstr "En la mayoría de casos significa que la suspensión de software de 
espacio de usuario "
"no funcionará como se esperaba. Debería escoger otra área de intercambio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional."
msgstr "De todas maneras, en algunos casos, esta configuración podría haber 
sido apropósito."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr ""
"El nodo del dispositivo a través del cual uswsusp puede comunicarse con el 
núcleo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#| msgid ""
#| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/"
#| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless "
#| "you have a good reason to do so."
msgid ""
"If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should "
"be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason "
"to do so."
msgstr ""
"Si deja este campo vacío, por omisión se usa código duro, «/dev/snapshot». "
"Debería funcionar bien en casi todos los casos. No lo cambie a menos que "
"tenga un buen motivo para hacerlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Tamaño máximo preferido de la imagen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)."
msgstr "Especifique un tamaño máximo de la imagen hibernada del sistema (en 
bytes)."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will "
"exceed the specified limit if suspend needs a bigger image."
msgstr "Este limite no es estricto; uswsusp hace lo mejor al respecto, pero 
excederá "
"el limite especificado si la hibernación necesita una imagen grande."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, no-c-format
msgid ""
"Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. "
"An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default "
"value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some "
"additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr "Si asigna el valor 0 forzará el uso de la imagen hibernada tan pequeña 
como sea posible. "
"Al dejar un valor vacío de manera predeterminada se usará código duro, que son 
500MB. El valor "
"predeterminado es 45% de la memoria del sistema: no es el tamaño máximo, "
"pero libere algo de memoria adicional para que el proceso de hibernación y 
reanudación "
"sea rápido."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Log level for software suspend:"
msgstr "Nivel de registro para la hibernación de software:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
#| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
#| "with level higher then 7 are usually not shown."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report the progress of suspend and resume.  On "
"a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Indique el nivel de registro de la consola del núcleo que los programas de 
recuperación "
"«s2disk y s2both» usarán para informar el avance de la "
"hibernación y reanudación. En un núcleo en acción, en su mayoría no se 
muestran "
"los mensajes con el nivel más alto que 7."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivel de registro máximo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
#| msgid ""
#| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
#| "use in case the resume fails."
msgid ""
"Please specify the kernel console log level which the resume utility will "
"use if the resume fails."
msgstr ""
"Especifique el nivel de registro de la consola del núcleo que la "
"utilidad usará en caso que falle la reanudación."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "¿Realizar una suma de comprobación en la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
#| msgid ""
#| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image "
#| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgid ""
"Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes more time."
msgstr ""
"Realice una comprobación de la suma de control, use el algoritmo MD5 para "
"verificar la integridad de la imagen es más seguro, pero lleva más tiempo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Compress image?"
msgstr "¿Comprimir la imagen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
#| msgid ""
#| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
#| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
#| "partition. Generally it will also make reading and writing the image "
#| "faster because there is less to read and write."
msgid ""
"Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimir la imagen con el algoritmo de comprensión LZF le generará una "
"imagen más pequeña, que hace posible la hibernación con una partición de "
"intercambio más pequeña. Generalmente esto hará acelerar la lectura y 
escritura de la imagen "
"porque hay pocos datos para leer y escribir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "¿Realizar escritura anticipada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
#| msgid ""
#| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of "
#| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend "
#| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait"
#| "\" effect."
msgid ""
"The synchronization of the resume device can start early in the process of "
"writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some "
"systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect."
msgstr ""
"La sincronización de la reanudación anticipada del dispositivo, puede empezar "
"en el proceso de escritura de la imagen. Se ha informado para "
"acelerar la suspensión en ciertos sistemas y eliminar el efecto «progreso de "
"medida rápida y espera larga 'fsync'»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "¿Mostrar una pantalla de presentación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
#| msgid ""
#| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
#| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
#| "will need to have the splashy package installed."
msgid ""
"Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be "
"shown during the suspend and resume process. This requires the splashy "
"package to be installed."
msgstr ""
"En lugar de ponerle salidas de informes, se puede mostrar una imagen de fondo "
"de pantalla con una barra de progreso durante el proceso de hibernación y "
"reanudación. Esto necesita que esté instalado el paquete «splashy»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "¿Cifrar la imagen hibernada?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
#| msgid ""
#| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
#| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you "
#| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
#| "encryption the suspend and resume process will take significantly more "
#| "time."
msgid ""
"For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is "
"written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an "
"RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a "
"significant time to the suspend and resume processes."
msgstr ""
"Para mayor seguridad, es posible cifrar la imagen suspendida que se escribió "
"en el disco al momento de la hibernación. Durante la reanudación (y 
hibernación si no "
"usa la clave RSA) se le pedirá que proporcione una frase de contraseña. "
"Al cifrar, el proceso de hibernación y reanudación lleva mucho más tiempo."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Ruta del fichero clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key "
"can be used to encrypt the image."
msgstr "Para no tener que introducir una frase de contraseña en cada 
hibernación, puede "
"usar una clave RSA para cifrar la imagen."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an "
"RSA key."
msgstr "Especifique la ruta para el fichero. Si no usa una clave RSA deje este "
"campo en blanco."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid "Create RSA key?"
msgid "Create an RSA key?"
msgstr "¿Crear una clave RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
#| msgid ""
#| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated "
#| "for you. You will be prompted for a passphrase."
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. "
"You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Puede generar ahora la clave necesaria para usar el esquema de cifrado RSA. "
"Se le pedirá una frase de contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
#| msgid "RSA key bits:"
msgid "RSA key size:"
msgstr "Tamaño de la clave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and "
"4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the "
"encryption process."
msgstr "Indique el tamaño de la clave RSA (número de bits entre 1024 y 4096). "
"Una clave más grande aumenta la seguridad de cifrado pero hace lento el 
proceso de descifrado. "

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "La frase de contraseña RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
#| msgid ""
#| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt "
#| "the image."
msgid ""
"Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image."
msgstr ""
"Escoja la frase de contraseña para decifrar la imagen cada vez que se restaure 
el sistema."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:20001
#| msgid "RSA passphrase (again):"
msgid "RSA passphrase confirmation:"
msgstr "Confirme la frase de contraseña RSA:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "platform"
msgstr "plataforma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../uswsusp.templates:21001
msgid "poweroff"
msgstr "apagar"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid "Shutdown method:"
msgstr "Método de apagado:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the "
"machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes."
msgstr "Si este parámetro está asignado a «reiniciar», el programa s2disk 
reiniciará el "
"equipo en lugar de apagar. Esto puede ser útil para propósitos de prueba."

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:21002
msgid ""
"If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if "
"available."
msgstr "Si pone a «plataforma», se usará la optimización a hardware específico "
"si está disponible."

#~ msgid ""
#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
#~ "yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder suspender el sistema, uswsusp necesita una partición de "
#~ "intercambio. o un fichero para escribir la imagen suspendida del sistema. "
#~ "No parece tener tal área. Por favor cree una, preferible con el doble "
#~ "tamaño de su memoria física. Luego ejecute «dpkg-reconfigure» o configure "
#~ "el fichero usted mismo."

#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
#~ msgstr "El núcleo no soporta la suspensión del software del área de usuario"

#~ msgid ""
#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file "
#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will "
#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) "
#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you "
#~ "want."
#~ msgstr ""
#~ "La fichero de intercambio o partición que se encontró en el archivo de "
#~ "configuración de uswsusp, no está activa. En la mayoría de casos "
#~ "significa que la suspensión del software del área de usuario no trabajará "
#~ "para usted y necesitará escoger (o permitirle escoger a uswsusp) otra "
#~ "área de intercambio. Sin embargo en casos extremos, puede ser lo que "
#~ "desee."

#~ msgid ""
#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not "
#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size "
#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will "
#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, "
#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty "
#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are "
#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not "
#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend "
#~ "and resume process."
#~ msgstr ""
#~ "Puede especificar el tamaño máximo preferido de la imagen (en bytes). No "
#~ "tiene un limite; la herramienta uswsusp hará lo mejor posible para "
#~ "limitar el tamaño de imagen especificado con este parámetro, pero si no "
#~ "es posible, se suspenderá el sistema de todos modos con una imagen más "
#~ "grande. Si el valor se asigna a 0, la imagen suspendida será tan pequeña "
#~ "como sea posible. Si deja vacío por omisión obtendrá código duro, que son "
#~ "500MB. El valor por omisión que presentó es 45% de la memoria disponible "
#~ "en el sistema, no es el tamaño máximo, pero libere algo de memoria "
#~ "adicional para que el proceso de suspensión y reanudación sea rápido."

#~ msgid "Log level:"
#~ msgstr "Nivel de registro:"

#~ msgid ""
#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one "
#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This "
#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for "
#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Para evitar que le pidan una frase de contraseña cada vez que suspenda, "
#~ "puede suministrar una clave RSA que usará para cifrar la imagen. Esta "
#~ "opción toma la ruta al fichero. La ruta por omisión funcionará para la "
#~ "mayoría. Si no desea usar la clave RSA, deje en blanco."

#~ msgid ""
#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will "
#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation."
#~ msgstr ""
#~ "El número de bits (entre 1024 y 4096 inclusive) que tendrá la clave RSA."
#~ "Mientras más bits tenga la clave, más segura es, pero la operación es "
#~ "lenta."

#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
#~ msgstr ""
#~ "Para verificar lo que tecleo, ingrese la frase de contraseña otra vez."

Reply via email to