Package: snort
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of snort's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the snort package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: snort\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-12-28 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001
#: ../snort-pgsql.templates:1001
msgid "boot, dialup, manual"
msgstr "inicio, conexión, manual"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid "When should Snort be started?"
msgstr "¿Cando se debe iniciar Snort?"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002
#: ../snort-pgsql.templates:1002
msgid ""
"Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
"only when you manually start it via /usr/sbin/snort."
msgstr ""
"Snort pode arrincarse no inicio do sistema, ao se conectar á rede mediante "
"pppd ou só ao inicialo manualmente mediante /usr/sbin/snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interfaces nas que Snort debe escoitar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"This value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on "
"your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be more "
"appropiate (Hint: use 'ip link show' of 'ifconfig')."
msgstr ""
"Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode querer modificalo dependendo do "
"ambiente. Se emprega unha conexión por módem, \"ppp0\" pode ser a opción "
"axeitado (empregue \"ip link show\" ou \"ifconfig\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"Typically this is the same interface than the 'default route' is on.  You "
"can determine which interface is used for this running either '/sbin/ip ro "
"sh' or '/sbin/route -n' (look for 'default' or '0.0.0.0')."
msgstr ""
"Normalmente esta é a mesma interface na que está a \"ruta por defecto\". "
"Pode determinar a interface que se emprega executando \"/sbin/ip ro sh\" ou "
"\"/sbin/route -n\" (busque \"default\" ou \"0.0.0.0\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP and configured in "
"promiscuous mode, if this is your case, select the interface in this system "
"that is physically connected to the network you want to inspect, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a "
"switch, to a hub or to a tap)"
msgstr ""
"Tampouco é pouco habitual empregar unha interface sen IP e configurada en "
"modo promiscuo. Se este é o seu caso, escolla a interface deste sistema que "
"estea conectada fisicamente á rede que quere inspeccionar, active despois o "
"modo propiscuo e asegúrese de que o tráfico da rede se envíe a esta "
"interface (conectada a un porto \"espello/árbore\" dun switch, a un "
"concentrador de rede ou a unha toma)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001
#: ../snort-pgsql.templates:2001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its specific "
"configuration."
msgstr ""
"Pode configurar aquí varias interfaces engadindo varios nomes de interfaces "
"separados mediante espazos. Cada interface pode ter a súa configuración "
"específica."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid "Address range that Snort will listen on:"
msgstr "Rango de enderezos nos que ha escoitar Snort:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or "
"192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line "
"separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!"
msgstr ""
"Ten que empregar a forma CIDR; é dicir, 192.168.1.0/24 para un bloque de 256 "
"IPs ou 192.168.1.42/32 para só unha IP. Indique varios enderezos nunha soa "
"liña separados por \",\" (comas); non se admiten espazos."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
msgstr ""
"Se quere pode especificar \"any\", para non confiar en ningún lado da rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001
#: ../snort-pgsql.templates:3001
msgid ""
"Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be "
"used as the HOME_NET definition of all of them."
msgstr ""
"Teña en conta que se emprega varias interfaces esta definición hase empregar "
"coma a definición HOME_NET de todas elas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "¿Debería desactivar Snort o modo promíscuo na interface?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001
#: ../snort-pgsql.templates:4001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to it's own interface. Enabling it allows Snort to check  every packet that "
"passes ethernet segment even if it's a connection between two other "
"computers."
msgstr ""
"Desactivar o modo promiscui significa que Snort só ha ver os paquetes "
"dirixidos á súa propia interface. Activalo permite a Snort comprobar cada "
"paquete que pase polo segmento Ethernet, incluso se é unha conexión entre "
"outros dous ordenadores."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non válida"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on the "
"system or be down). Please introduce a valid interface when answering the "
"question of which interface(s) should Snort listen on."
msgstr ""
"Unha das interfaces que especificou non é válida (pode non existir no "
"sistema ou estar desactivada). Introduza unha interface válida ao respostar "
"á pregunta sobre as interfaces nas que ten que escoitar Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001
#: ../snort-pgsql.templates:5001
msgid ""
"If you did not configure an interface then the package is trying to use the "
"default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
msgstr ""
"Se non configurou unha interface, o paquete tenta empregar a interface por "
"defecto (\"eth0\"), que non semella válida no seu sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
msgstr ""
"¿Débese cambiar a orde de comprobación de regras de Snort a Pass|Alert|Log?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001
#: ../snort-pgsql.templates:6001
msgid ""
"If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
"applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
"This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
"command line arguments to filter their alert rules."
msgstr ""
"Se cambia a orde de comprobación de regras de Snort a Pass|Alert|Log, hanse "
"aplicar na orde Aceptar->Avisar->Rexistrar, no canto da orde estándar Avisar-"
">Aceptar->Rexistrar. Isto ha evitar que a xente teña que crear argumentos de "
"liña de ordes xigantes para filtrar as súas regras de aviso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "¿Débense enviar os resumos diarios por email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001
#: ../snort-pgsql.templates:7001
msgid ""
"This Snort installation provides a cron job that runs daily and summarises "
"the information of Snort logs to a selected email address. If you want to "
"disable this feature say 'no' here."
msgstr ""
"Esta instalación de Snort fornece unha tarefa de cron que se executa cada "
"día e envía un resume da información dos rexistros de Snort a un enderezo de "
"email seleccionado. Se quere desactivar esta característica conteste \"non\" "
"aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinatario dos emails diarios de estatísticas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001
#: ../snort-pgsql.templates:8001
msgid ""
"A cron job running daily will summarise the information of the logs "
"generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
"recipient of these mails. The default value is the system administrator. If "
"you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
"redirected to a user that actually reads those mails."
msgstr ""
"Unha tarefa de cron que se executa diariamente ha resumir a información dos "
"rexistros xerados por Snort empregando un script chamado \"snort-stat\". "
"Introduza aquí o destinatario deses emails. O valor por defecto é o "
"administrador do sistema. Se conserva este valor, asegúrese de que o email "
"do administrador se redirixa a un usuario que realmente lea esas mensaxes."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Opcións personalizadas adicionais:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001
#: ../snort-pgsql.templates:9001
msgid ""
"If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
msgstr ""
"Se quere especificar opcións personalizadas para Snort, indíqueas aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid "Minimum occurence to report alerts:"
msgstr "Aparicións mínimas para informar das alertas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001
#: ../snort-pgsql.templates:10001
msgid ""
"An alert needs to appear more times than this number to be included in the "
"daily statistics."
msgstr ""
"Unha alerta ten que aparecer máis veces que este número para se incluír nas "
"estatísticas diarias."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid "You are running Snort manually"
msgstr "Está a executar Snort manualmente"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001
#: ../snort-pgsql.templates:11001
msgid ""
"Please restart Snort using:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"to let the settings take effect."
msgstr ""
"Reinicie Snort empregando:\n"
" /etc/init.d/snort start\n"
"para que a configuración tome efecto."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid "There is an error in your configuration"
msgstr "Hai un erro na súa configuración"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001
#: ../snort-pgsql.templates:12001
msgid ""
"Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to start "
"up normally. Please review your configuration and fix it. If you do not do "
"this, Snort package upgrades will probably break. To check which error is "
"being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf' (or point "
"to an alternate configuration file if you are using different files for "
"different interfaces)"
msgstr ""
"A súa configuración de Snort non é correcta e Snort non ha poderse iniciar "
"de xeito normal. Revise a súa configuración e arránxea. Se non o fai, as "
"actualizacións do paquete Snort han fallar. Para ver o erro que se xera, "
"execute \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\" (ou apunte a un "
"ficheiro de configuración alternativo se emprega ficheiros diferentes para "
"interfaces diferentes)."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid "This system uses an obsolete configuration file"
msgstr "Este sistema emprega un ficheiro de configuración obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001
#: ../snort-pgsql.templates:13001
msgid ""
"Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new "
"configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d "
"script will not use the new configuration and you will not take advantage of "
"the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"O seu sistema ten un ficheiro de configuración obsoleto (/etc/snort/snort."
"common.parameters) que se convertiu automáticamente ao novo formato de "
"ficheiros de configuración (en /etc/default/snort). Revise a nova "
"configuración e elimine a obsoleta. Ata que o faga, o script de init.d non "
"ha empregar a nova configuración e non ha poder aproveitar as avantaxes das "
"novas versións."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?"
msgstr "¿Quere configurar unha base de datos para os rexistros de snort-mysql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a mysql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-mysql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-mysql'"
msgstr ""
"Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-mysql. Antes de "
"continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un servidor "
"mysql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) unha base de "
"datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal para acceder á "
"base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e execute Snort co "
"soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a situación antes de "
"nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en bases de datos, "
"reconfigurando o paquete snort-mysql con \"dpkg-reconfigure -plow snort-mysql"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid "Database server hostname:"
msgstr "Nome do servidor de bases de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001
msgid ""
"Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from "
"this host!"
msgstr ""
"Asegúrese de que estea configurado correctamente para aceptar conexións "
"entrantes desta máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid "Database to use:"
msgstr "Base de datos a empregar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001
msgid ""
"Make sure this database has been created and your database user has write "
"access to this database."
msgstr ""
"Asegúrese de que a base de datos estea creada e o usuario da base de datos "
"teña acceso de escritura á base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Username for database access:"
msgstr "Nome de usuario para acceder á base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001
msgid "Make sure this user has been created and has write access."
msgstr "Asegúrese de que este usuario estea creado e teña acceso de escritura."

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Password for the database connection:"
msgstr "Contrasinal para a conexión á base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001
msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database."
msgstr ""
"Introduza un contrasinal para se conectar á base de datos de alertas de "
"Snort."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
msgstr ""
"Snort precisa dunha base de datos configurada para gardar nela os rexistros "
"antes de se iniciar"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
"will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar con "
"éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes DESPOIS "
"de instalar o paquete:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
" zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuario> -h <servidor> -p <nomebasedatos>\n"
"Encha os valores corectos para o usuario, servidor e nome da base de datos. "
"MySQL halle pedir o contrasinal."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"After you created the database structure, you will need to start Snort "
"manually."
msgstr ""
"Despois de crear a estructura da base de datos ha ter que iniciar Snort "
"manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?"
msgstr "¿Quere configurar unha base de datos para os rexistros de snort-pgsql?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:14001
msgid ""
"You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before you "
"go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a pgsql "
"server set up to allow tcp connections from this host, (2) a database on "
"that server, (3) a username and password to access the database. If you "
"don't have _all_ of these, either select 'no' and run with regular file "
"logging support, or fix this first. You can always configure database "
"logging later, by reconfiguring the snort-pgsql package with 'dpkg-"
"reconfigure -plow snort-pgsql'"
msgstr ""
"Só ten que o facer a primeira vez que instale snort-pgsql. Antes de "
"continuar, asegúrese de ter (1) o nome dunha máquina que execute un servidor "
"pgsql configurado para aceptar conexións tcp desta máquina, (2) unha base de "
"datos nese servidor, (3) un nome de usuario e contrasinal para acceder á "
"base de datos. Se non ten _todo_ iso, escolla \"non\" e execute Snort co "
"soporte normal de rexistro en ficheiros ou arranxe a situación antes de "
"nada. Sempre pode configurar despois o rexistro en bases de datos, "
"reconfigurando o paquete snort-pgsql con \"dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql"
"\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-pgsql.templates:19001
msgid ""
"Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
"order to create the structure you need to run the following commands AFTER "
"the package is installed:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
"Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
"PostgreSQL will prompt you for the password."
msgstr ""
"Snort precisa dunha base de datos configurada antes de se poder iniciar con "
"éxito. Para crear a estructura ten que executar as seguintes ordes DESPOIS "
"de instalar o paquete:\n"
" cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
" zcat create_postgresql.gz | psql -u <usuario> -h <servidor> -p "
"<nomebasedatos>\n"
"Encha os valores corectos para o usuario, servidor e nome da base de datos. "
"PostgreSQL halle pedir o contrasinal."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid "Your configuration file is deprecated"
msgstr "O seu ficheiro de configuración está obsoleto"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated "
"options no longer available for this Snort release.  Snort will not be able "
"to start unless you provide a correct configuration file. You can substitute "
"your configuration file with the one provided in this package or fix it "
"manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"O seu ficheiro de configuración de Snort (/etc/snort/snort.conf) emprega "
"opcións obsoletas xa non dispoñibles nesta versión de Snort. Snort non ha "
"poderse iniciar a menos que forneza un ficheiro de configuración correcto. "
"Pode substituír o seu ficheiro de configuración co que se fornece neste "
"paquete ou arranxalo manualmente eliminando as opcións obsoletas."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:1001
msgid ""
"The following deprecated options were found in your configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Atopáronse as seguintes opcións obsoletas no seu ficheiro de configuración: "
"${DEP_CONFIG}"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen "
#~ "on.  The names of the available interfaces are provided by either "
#~ "running  'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but "
#~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are "
#~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate."
#~ msgstr ""
#~ "Introduza os nomes das interfaces nas que debería escoitar Snort. Os "
#~ "nomes das interfaces dispoñibles pódense consultar executando \"ip link "
#~ "show\" ou \"ifconfig\". Este valor adoita ser \"eth0\", pero pode "
#~ "cambialo dependendo do seu ambiente. Se emprega unha conexión por módem, "
#~ "\"ppp0\" pode ser máis axeitado."

#~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on."
#~ msgstr "Escolla o rango de enderezos nos que ha escoitar Snort."

#~ msgid ""
#~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface "
#~ "without a configured IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Desactive o modo promiscuo se configura Snort nunha interface sen un "
#~ "enderezo IP configurado."

#~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos mysql a empregar."

#~ msgid "Please enter the name of the database to use."
#~ msgstr "Introduza o nome da base de datos a empregar."

#~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do usuario da base de datos a empregar."

#~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use."
#~ msgstr "Introduza o nome do servidor da base de datos pgsql a empregar."

Reply via email to