Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-29 Thread Andrei POPESCU
On Sb, 14 iun 14, 13:32:28, Beatrice Torracca wrote:
 
 I'd like to bring this subject to some attention again because I think
 the problem still stands. There are 2 (apparently, at the moment)
 conflicting issues:
 
 - package descriptions (all the texlive-* ones) are a nightmare to
 translate right now
 - from the user p-o-v it's very important to have a list of the CTAN
 packages included (possibly with a brief description).
... 
 What about splitting the list in separate paragraphs, i.e. making each
 entry a new paragraph. DDTP works on a paragraph basis; that way we
 would have all not-changed entries already translated and we'll only
 have to add/translate/update the changed entries.
 
 Something like (an example from the beginning of texlive-lang-french,
 the first on hand):
 
 Description-en: TeX Live: French
 Support for French and Basque.
 .
 This package includes the following CTAN packages:
 .
  aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae fonts.
 .
  apprends-latex -- Apprends LaTeX!
 .
  babel-basque --
 .
  babel-french -- Babel contributed support for French.
 .
  basque-book -- Class for book-type documents written in Basque
 ...

This issue is not texlive specific, so I'd rather suggest the DDTP to 
treat formated list items the same as paragraphs. Then all packages 
using this will benefit from the solution, possibly after a one-time 
adjusting of the list.

Unfortunately I can't help with patches to DDTP :(

Kind regards,
Andrei
-- 
http://wiki.debian.org/FAQsFromDebianUser
Offtopic discussions among Debian users and developers:
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/d-community-offtopic
http://nuvreauspam.ro/gpg-transition.txt


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-29 Thread Norbert Preining
On Sun, 29 Jun 2014, Andrei POPESCU wrote:
 This issue is not texlive specific, so I'd rather suggest the DDTP to 
 treat formated list items the same as paragraphs. Then all packages 
 using this will benefit from the solution, possibly after a one-time 
 adjusting of the list.

I agree, but for now I have adopted the method of separate paragraphs.

Norbert


PREINING, Norbert   http://www.preining.info
JAIST, Japan TeX Live  Debian Developer
GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-16 Thread Holger Wansing
Hi,

Norbert Preining prein...@logic.at wrote:
 Hi Beatrice, hi Joe,
 
 On Sun, 15 Jun 2014, Joe Dalton wrote:
  I have to agree on this one. 
  perhaps a compromise could be reach, so at least lines with the same letter 
  (a, b, c etc.) could be in one section.
 
 Hmm, as far as I understand Beatrice's explanations, this wouldn't
 help a lot, since still each paragraph would change with high
 probability, creating the need to re-translate it.
 
 I somehow like the idea of one package per paragraph, but I am scared
 that I will bombarded with bug reports and complains about the
 strange format for the description...
 
 I don't know what is the best - besides simply *not* translating 
 this part of the description, but I guess this is not an option.

What about simply listing the package names, without their 
description ...


Like this one:

---
This package includes the following CTAN packages: 


AkkTeX, ESIEEcv, HA-prosper, Tabbing, a0poster, 

---

... You could add the description somewhere else, lets say in a file in
the package and give a hint to that file in the package description.
Or at http://www.tug.org/texlive/ and add that URL to the package
description.



Holger

-- 

Created with Sylpheed 3.2.0 under the new
D E B I A N   L I N U X   7 . 0   W H E E Z Y !

Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-16 Thread Norbert Preining
On Mon, 16 Jun 2014, Holger Wansing wrote:
 What about simply listing the package names, without their 
 description ...

Not good - apt-cache search foobar would not help here.
That *is* a very useful feature to search for particular CTAN
packages without having to know the title.

Norbert


PREINING, Norbert   http://www.preining.info
JAIST, Japan TeX Live  Debian Developer
GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-15 Thread Joe Dalton
I have to agree on this one. 
perhaps a compromise could be reach, so at least lines with the same letter (a, 
b, c etc.) could be in one section.

 aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae fonts.
 apprends-latex -- Apprends LaTeX!
.
 babel-basque --


Den lør 14/6/14 skrev Beatrice Torracca beatri...@libero.it:

 Emne: Re: Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra
 Til: debian-i...@lists.debian.org
 Cc: 493...@bugs.debian.org
 Dato: lørdag 14. juni 2014 13.32
 
 On Wednesday 13 April 2011, at 23:18
 +0200, Frank Küster wrote:
  Davide Prina davide.pr...@gmail.com
 wrote:
  
   On 07/04/2011 01:59, Norbert Preining wrote:
   On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
   Moreover, the nature of the list makes it
 constantly changing...or
   never up-to-date...which gives the same
 result : it is impossible to
   translate in the DDTP.
  
   But it is the list of packages included, and
 as Hauke said, the main
   aim is to allow people to easily search for a
 CTAN packages.
 
 Hi all!
 
 I'd like to bring this subject to some attention again
 because I think
 the problem still stands. There are 2 (apparently, at the
 moment)
 conflicting issues:
 
 - package descriptions (all the texlive-* ones) are a
 nightmare to
 translate right now
 - from the user p-o-v it's very important to have a list of
 the CTAN
 packages included (possibly with a brief description).
 
   a partially solution can be to include only the
 CTAN packages names
   and not the description (add a paragraph with: a
 detailed description
   can be found in the...).
  
  I think this might be something that can be
 implemented.  Christian's
  suggestion (frozen base list) is much harder, since the
 list is
  generated, and we would have to copy the frozen list
 somewhere and
  check the source for generating new entries against
 that list.
 
 What about splitting the list in separate paragraphs, i.e.
 making each
 entry a new paragraph. DDTP works on a paragraph basis; that
 way we
 would have all not-changed entries already translated and
 we'll only
 have to add/translate/update the changed entries.
 
 Something like (an example from the beginning of
 texlive-lang-french,
 the first on hand):
 
 Description-en: TeX Live: French
 Support for French and Basque.
 .
 This package includes the following CTAN packages:
 .
  aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae
 fonts.
 .
  apprends-latex -- Apprends LaTeX!
 .
  babel-basque --
 .
  babel-french -- Babel contributed support for French.
 .
  basque-book -- Class for book-type documents written in
 Basque
 ...
 
 
 Yes, the list will become even longer, but frankly I think
 the
 descriptions are in most cases so long right now that it
 won't be a big
 problem.
 
 The user will still have the complete list of packages with
 descriptions; us translators will have a much easier life
 translating
 the package descriptions. 
 
 I do understand that the first goal of descriptions is not
 to make
 translators' life easier :) , but maybe this way that goal
 could be
 achieved without harming the need of the users which of
 course comes
 first.
 
 What do you think?
 
 Thanks,
 
 beatrice


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-15 Thread Norbert Preining
Hi Beatrice, hi Joe,

On Sun, 15 Jun 2014, Joe Dalton wrote:
 I have to agree on this one. 
 perhaps a compromise could be reach, so at least lines with the same letter 
 (a, b, c etc.) could be in one section.

Hmm, as far as I understand Beatrice's explanations, this wouldn't
help a lot, since still each paragraph would change with high
probability, creating the need to re-translate it.

I somehow like the idea of one package per paragraph, but I am scared
that I will bombarded with bug reports and complains about the
strange format for the description...

I don't know what is the best - besides simply *not* translating 
this part of the description, but I guess this is not an option.

All the best

Norbert


PREINING, Norbert   http://www.preining.info
JAIST, Japan TeX Live  Debian Developer
GPG: 0x860CDC13   fp: F7D8 A928 26E3 16A1 9FA0  ACF0 6CAC A448 860C DC13



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-14 Thread Beatrice Torracca
On Wednesday 13 April 2011, at 23:18 +0200, Frank Küster wrote:
 Davide Prina davide.pr...@gmail.com wrote:
 
  On 07/04/2011 01:59, Norbert Preining wrote:
  On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
  Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
  never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
  translate in the DDTP.
 
  But it is the list of packages included, and as Hauke said, the main
  aim is to allow people to easily search for a CTAN packages.

Hi all!

I'd like to bring this subject to some attention again because I think
the problem still stands. There are 2 (apparently, at the moment)
conflicting issues:

- package descriptions (all the texlive-* ones) are a nightmare to
translate right now
- from the user p-o-v it's very important to have a list of the CTAN
packages included (possibly with a brief description).

  a partially solution can be to include only the CTAN packages names
  and not the description (add a paragraph with: a detailed description
  can be found in the...).
 
 I think this might be something that can be implemented.  Christian's
 suggestion (frozen base list) is much harder, since the list is
 generated, and we would have to copy the frozen list somewhere and
 check the source for generating new entries against that list.

What about splitting the list in separate paragraphs, i.e. making each
entry a new paragraph. DDTP works on a paragraph basis; that way we
would have all not-changed entries already translated and we'll only
have to add/translate/update the changed entries.

Something like (an example from the beginning of texlive-lang-french,
the first on hand):

Description-en: TeX Live: French
Support for French and Basque.
.
This package includes the following CTAN packages:
.
 aeguill -- Add several kinds of guillemets to the ae fonts.
.
 apprends-latex -- Apprends LaTeX!
.
 babel-basque --
.
 babel-french -- Babel contributed support for French.
.
 basque-book -- Class for book-type documents written in Basque
...


Yes, the list will become even longer, but frankly I think the
descriptions are in most cases so long right now that it won't be a big
problem.

The user will still have the complete list of packages with
descriptions; us translators will have a much easier life translating
the package descriptions. 

I do understand that the first goal of descriptions is not to make
translators' life easier :) , but maybe this way that goal could be
achieved without harming the need of the users which of course comes
first.

What do you think?

Thanks,

beatrice


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-13 Thread Frank Küster
Davide Prina davide.pr...@gmail.com wrote:

 On 07/04/2011 01:59, Norbert Preining wrote:
 On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
 Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
 never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
 translate in the DDTP.

 But it is the list of packages included, and as Hauke said, the main
 aim is to allow people to easily search for a CTAN packages.

 a partially solution can be to include only the CTAN packages names
 and not the description (add a paragraph with: a detailed description
 can be found in the...).

I think this might be something that can be implemented.  Christian's
suggestion (frozen base list) is much harder, since the list is
generated, and we would have to copy the frozen list somewhere and
check the source for generating new entries against that list.

Regards, Frank
-- 
Dr. Frank Küster
VCD Miltenberg, ADFC Aschaffenburg-Miltenberg
B90/Grüne KV Miltenberg
Debian Developer (TeXLive)



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-07 Thread Christian PERRIER
Quoting Norbert Preining (prein...@logic.at):
 On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
  Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
  never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
  translate in the DDTP.
 
 But it is the list of packages included, and as Hauke said, the main
 aim is to allow people to easily search for a CTAN packages.

Hello Norbert, thanks for your quick answer.

Sure. That's an argument.

Please forgive the insanely word. I was a little bit annoyed
yesterday after spending about 30 minutes proofreading the still
partial French translation we have in the DDTP (we reached letter e).

I was also influenced by the lack of comments in the bug report (which
was surprising to me as I know the good level of maintenance that you
put in LaTeX packages). Your fast answer shows me that you probably
just missed the bug report, which I understand, given the probably
high number of BR received by LaTeX packages.

Anywaywe now have this discussion, which is good.

  Please move that crazy list to README.Debian and give a decent
  description to the package.
 
 What do you consider decent?
 
 I consider useful as decent.

Sure, things are tricky. And I understand the usefulness of keeping
the list in the description.

Could we settle for a kind of compromise: the current list becomes
frozen. In case a new component is added to the package, it does in
an extra list (indeed a new paragraph in the package description in
debian/control). At the minimum, this would preserve the work already
done by translators (for instance the Italian team)and give a
guarantee that a small update (which I assume to be potentially
frequent) will not fuzzy current work.

Splitting the list would be nice, but that would need an update for
existing work and the DDT* is not well suited for this.




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-07 Thread Davide Prina

On 07/04/2011 01:59, Norbert Preining wrote:

On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:

Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
translate in the DDTP.


But it is the list of packages included, and as Hauke said, the main
aim is to allow people to easily search for a CTAN packages.


a partially solution can be to include only the CTAN packages names and 
not the description (add a paragraph with: a detailed description can be 
found in the...).


Something like this:

The following CTAN packages are included:
.
CTAN1, CTAN2, CTAN3, ..., CTANn.
.
a detailed description can be found in the /.../README and at 
http://ctan.debian.org/more.html


In that way the package description can be translated very easy and a 
user can find the package that include the CTAN he are searching for.


Ciao
Davide

--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Elenco di software libero: http://tinyurl.com/eddgj
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-06 Thread Christian PERRIER
I agree with Holger Wansing, who reported this bug about 3 years
ago. This package has a way too long description.

Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
translate in the DDTP.

Please move that crazy list to README.Debian and give a decent
description to the package.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-06 Thread Jan Hauke Rahm
On Wed, Apr 06, 2011 at 10:24:00PM +0200, Christian PERRIER wrote:
 I agree with Holger Wansing, who reported this bug about 3 years
 ago. This package has a way too long description.
 
 Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
 never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
 translate in the DDTP.

I have to at least partly disagree here. Having the actual CTAN package
names in the description of a collection package makes searching for
them possible in a sane way:

apt-cache search $whatever-i-am-missing

Of course, there is apt-file but this is a way worse interface
considering how files are often named.

I do agree about the very long description, though. A better solution
would be nice.

Hauke

-- 
 .''`.   Jan Hauke Rahm j...@debian.org   www.jhr-online.de
: :'  :  Debian Developer www.debian.org
`. `'`   Member of the Linux Foundationwww.linux.com
  `- Fellow of the Free Software Foundation Europe  www.fsfe.org


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2011-04-06 Thread Norbert Preining
On Mi, 06 Apr 2011, Christian PERRIER wrote:
 Moreover, the nature of the list makes it constantly changing...or
 never up-to-date...which gives the same result : it is impossible to
 translate in the DDTP.

But it is the list of packages included, and as Hauke said, the main
aim is to allow people to easily search for a CTAN packages.

Often people will get the hint: Install the LaTeX package foobar.
Now, how to find out where it is contained? Now it is an easy apt-cache
call. Otherwise there is no way.

 Please move that crazy list to README.Debian and give a decent
 description to the package.

What do you consider decent?

I consider useful as decent.

Best wishes

Norbert

Norbert Preiningpreining@{jaist.ac.jp, logic.at, debian.org}
JAIST, Japan TeX Live  Debian Developer
DSA: 0x09C5B094   fp: 14DF 2E6C 0307 BE6D AD76  A9C0 D2BF 4AA3 09C5 B094

`...You hadn't exactly gone out of your way to call
attention to them had you? I mean like actually telling
anyone or anything.'
`But the plans were on display...'
`On display? I eventually had to go down to the cellar to
find them.'
`That's the display department.'
`With a torch.'
`Ah, well the lights had probably gone.'
`So had the stairs.'
`But look you found the notice didn't you?'
yes I did. It was on display in the
bottom of a locked filing cabinet stuck in a disused
lavatory with a sign on the door saying Beware of The
Leopard.'
 --- Arthur singing the praises of the local council planning
 --- department.
 --- Douglas Adams, The Hitchhikers Guide to the Galaxy



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org