Package: pure-ftpd Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi
Attached pure-ftp debian templates basque translation, please commit it. thx -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.26-1-686 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages pure-ftpd depends on: ii libc6 2.7-13 GNU C Library: Shared libraries ii libcap1 1:1.10-14 support for getting/setting POSIX. ii libpam0g 1.0.1-1 Pluggable Authentication Modules l ii libssl0.9.8 0.9.8g-13 SSL shared libraries pn pure-ftpd-common <none> (no description available) pure-ftpd recommends no packages. pure-ftpd suggests no packages.
# translation of pure-ftpd-eu.po to Euskara # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pure-ftpd-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-21 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 11:13+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:1001 msgid "inetd, standalone" msgstr "inetd, bakarka" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:" msgstr "Exekutatu pure-ftpd inetd bidez edo bakarkako zerbitzari gisa." #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "" "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a " "suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will " "only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation " "is more efficient for busy ftp sites." msgstr "" "Pure-ftpd inetd bidez edo bakarkako deabru bat bezala abiarazi daiteke. Inetd " "erabiltzea aukera on bat izan daiteke ftp zerbitzari txikientzat inetd " "super-zerbitzariak konexioak daudenean bakarrik abiaraziko du pure-ftpd. " "Bakarkako deabru gisa efizientzia handiagokoa da lan-karga handiko ftp " "guneentzat." #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:1002 msgid "" "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as " "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "" "Kontutan izan aukera apur batzuek bakarkako moduan bakarrik funtzionatuko " "dutela, IP bakoitzaren konexioak mugatu eta zerbitzaria IP zehatz batetara lotzea " "adibidez." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" msgstr "Nahi al duzu pure-ftpwho setuid root gisa instalatzea?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "" "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly " "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only " "recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "" "Pure-ftpwho programak root pribilegioez bakarrik funtzionatzen du. Nahiz hau " "programa xumea den segurtasun arrisku bat izan daiteke konfigurazio hau. Beraz " "setuid root gisa behar dituzun programak bakarrik instalatzea gomendatzen da." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:2001 msgid "" "You can always change your mind later by reconfiguring this package with " "\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "" "Zure aukera beti beranduago alda dezakezu \"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\" " "erabiliaz." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" msgstr "Zure instalazioak zaharkituriko konfigurazio metodo bat erabiltzen du" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "" "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options " "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was " "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "" "Pure-ftpd debian paketearen bertsio zaharrek komando lerroko aukerak " "/etc/default/pure-ftpd fitxategian ezartzen dituzte. Hau aldatua izan da ez dago " "aukera horiek erabiltzeko modu errazik deabrua inetd bidez abiaraztean." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:3001 msgid "" "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for " "configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any " "customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are " "reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to " "use a way to do this automatically that would work for all cases. You can " "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" "Pure-ftpdek orain /etc/pure-ftpd.conf fitxategia erabiltzen du (pure-config.pl bidez) " "konfiguraziorako bai bakarka bai inetd bidez erabiltzean. Egiaztatu egin beharko " "zenuke /etc/default/pure-ftpd aukeretan egindako edozein pertsonalizazio " "/etc/pure-ftpd.conf fitxategian isladatzen dela, orinagoz ez dagoenez horrek kasu " "guztietan funtzionatzen duen modu bat erabiltzea. Orduan erabili gabeko OPTIONS " "lerroa ezabatu dezakezu mezu hau aurrerantzean agertzea saihesteko." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" msgstr "Zure inetd-eko pure-ftpd konfigurazio zaharra gordea izan da" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:4001 msgid "" "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused " "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" "/etc/inetd.conf fitxategian zegoen edozein konfigurazio galtzea eragiten duen pure-ftpd " "debian pakete batetatik bertsio-berritzen ari zara. Zure konfigurazio zaharra /etc/inetd.conf-pureftpd fitxategian gordea izan da." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" msgstr "Lehenetsiriko MinUID balioa 1000 bezala ezarri da" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5001 msgid "" "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has " "been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. " "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an " "uid below 1000." msgstr "" "/etc/pure-ftpd/conf/MinUID fitxategian gordetako -u banderaren balioa 100etik " "1000ra aldatua izan da Debian segurtasun politika betetzeko. Honek 1000tik " "beherako erabiltzaile birtualak erabiltzen badituzu Pure-FTPd hondatuko du." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "Enable virtual chroots ?" msgstr "Chroot birtualak onartu ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:6001 msgid "" "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual " "chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to " "directories not located in the user's home directory. This is useful for " "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every " "home directory." msgstr "" "Chroot egindako erabiltzaileak normalean bere etxe direktoriora mugaturik " "daude. Chroot birtualak erabiliaz lotura sinbolikoak errespetatzen dira nahiz " "erabiltzailearen etxetik kanpora lotzen badute. Hau erabilgarri da etxe " "direktorio bakoitzean adibidez /var/incoming-era lotura sinboliko baten bidez " "partekatutako karpetak edukitzeko."