Package: reportbug-ng
Version: 1.1
Severity: wishlist
Tags: l10n

  I have updated the Traditional Chinese translation based on Liu
Yubao's zh_CN work.

  Even through it seems the new UI does not use the po files, but please
include this zh_TW file into the package. Thanks

-Rex
# Traditionl Chinese translation for Reportbug-NG.
# Copyright (C) 2008 Bastian Venthur <venthur at debian org>
# Liu Yubao <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
# Rex Tsai <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Reportbug-NG 0.2008.01.20\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-30 20:02+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-04 03:39+0800\n"
"Last-Translator: Rex Tsai <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: i18n-zh <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../ui/MainWindow.py:1231
msgid "Reportbug NG"
msgstr "Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1232
msgid "Quits Reportbug NG"
msgstr "退出 Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1233
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"

#: ../ui/MainWindow.py:1234
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: ../ui/MainWindow.py:1235
msgid "Provide additional information for the current bugreport"
msgstr "為當前瑕疵報告提供額外資訊"

#: ../ui/MainWindow.py:1236
msgid "&Additional Info..."
msgstr "額外資訊(&A)"

#: ../ui/MainWindow.py:1237
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#: ../ui/MainWindow.py:1238
msgid "Create new bugreport for current package"
msgstr "為此套件建立新瑕疵報告"

#: ../ui/MainWindow.py:1239
msgid "&New Bugreport..."
msgstr "建新瑕疵報告(&N)..."

#: ../ui/MainWindow.py:1240
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#: ../ui/MainWindow.py:1241
msgid "Create a new WNPP bugreport"
msgstr "新建 WNPP 報告"

#: ../ui/MainWindow.py:1242
msgid "&WNPP..."
msgstr "&WNPP..."

#: ../ui/MainWindow.py:1243
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: ../ui/MainWindow.py:1244
msgid "Show or hide  the main menu"
msgstr "顯示或隱藏主選單"

#: ../ui/MainWindow.py:1245
msgid "&Menubar"
msgstr "選單列(&M)"

#: ../ui/MainWindow.py:1246
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: ../ui/MainWindow.py:1247
msgid "Close the current bugreport"
msgstr "關閉當前瑕疵報告"

#: ../ui/MainWindow.py:1248
msgid "&Close Bugreport..."
msgstr "關閉瑕疵報告(&C)..."

#: ../ui/MainWindow.py:1249
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: ../ui/MainWindow.py:1250
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"

#: ../ui/MainWindow.py:1251
msgid "Enter a package name or a filter expression"
msgstr "輸入套件名或者過濾條件"

#: ../ui/MainWindow.py:1253
msgid "&Reportbug NG"
msgstr "Reportbug NG(&R)"

#: ../ui/MainWindow.py:1255
msgid "&Bugreport"
msgstr "回報瑕疵(&B)"

#: ../ui/MyMainWindow.py:36
msgid ""
"<h2>Using Reportbug-NG</h2>\n"
"<h3>Step 1: Finding Bugs</h3>\n"
"<p>To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might take a few seconds.</p>\n"
"\n"
"<p>The following queries are supported:\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>package</code></dt><dd>Returns all the bugs belonging to the PACKAGE</dd>\n"
"<dt><code>bugnumber</code></dt><dd>Returns the bug with BUGNUMBER</dd>\n"
"<dt><code>[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Returns all the bugs assigned to MAINTAINER</dd>\n"
"<dt><code>src:sourcepackage</code></dt><dd>Returns all the bugs belonging to the SOURCEPACKAGE</dd>\n"
"<dt><code>from:[EMAIL PROTECTED]</code></dt><dd>Returns all the bugs filed by SUBMITTER</dd>\n"
"<dt><code>severity:foo</code></dt><dd>Returns all the bugs of SEVERITY. Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist</dd>\n"
"<dt><code>tag:bar</code></dt><dd>Returns all the bugs marked with TAG</dd>\n"
"</dl>\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the bugreport will open in an external browser when clicked.</p>\n"
"\n"
"<h3>Step 2: Filtering Bugs</h3>\n"
"<p>To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing Enter). The filter is case insensitive and\n"
"affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.</p>\n"
"\n"
"<h3>Step 3: Reporting Bugs</h3>\n"
"<p>You can either provide additional information for an existing bug by clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button or you can create a new bugreport for the current package by clicking the \"New Bugreport\" button.</p>\n"
msgstr ""
"<h2>使用 Reportbug-NG</h2>\n"
"<h3>第一步:查找瑕疵報告</h3>\n"
"<p>輸入查詢並按輸入鍵。載入列表可能會花幾秒鐘。</p>\n"
"\n"
"<p>支持下列查詢:\n"
"<dl>\n"
"<dt><code>套件名鞥</code></dt><dd>查詢此套件的所有瑕疵報告</dd>\n"
"<dt><code>瑕疵報告編號</code></dt><dd>查詢此編號的瑕疵報告</dd>\n"
"<dt><code>維護者電子郵箱地址</code></dt><dd>查詢分配給此維護者的所有瑕疵報告</dd>\n"
"<dt><code>src:源碼套件名字</code></dt><dd>查詢此源碼套件的所有瑕疵報告</dd>\n"
"<dt><code>from:報告者電子郵箱地址</code></dt><dd>查詢此報告者提交的所有瑕疵報告</dd>\n"
"<dt><code>severity:嚴重級別</code></dt><dd>查詢此嚴重級別的所有瑕疵報告。警告:此列表可能非常長!可使用的級別: critical, grave, serious, important, normal, minor 和 wishlist</dd>\n"
"<dt><code>tag:標籤名</code></dt><dd>查詢所有標記了此標籤的瑕疵報告</dd>\n"
"</dl>\n"
"</p>\n"
"\n"
"<p>點擊瑕疵報告列表中的項目查看詳情。點擊瑕疵報告中的超連結將於外部網頁瀏覽器中開啟。</p>\n"
"\n"
"<h3>第二步:過濾瑕疵報告</h3>\n"
"<p>輸入一些字符以過濾瑕疵列表中的項目(不要按回車鍵),過濾表達式是大小寫無關的,作用於瑕疵報告的套件名字、瑕疵報告編號、摘要、狀態、嚴重級別。</p>\n"
"\n"
"<h3>第三步:報告瑕疵</h3>\n"
"<p>選擇瑕疵列表中的項目,再點選「額外資訊」按鈕為已有瑕疵報告提供額外資訊,或者點擊「建新瑕疵報告」按鈕回報新瑕疵。<p>\n"

#: ../ui/MyMainWindow.py:66
msgid "<b>%(cri)s</b> makes unrelated software on the system (or the whole system) break, or causes serious data loss, or introduces a security hole on systems where you install the package. <br> <b>%(gra)s</b> makes the package in question unusable or mostly so, or causes data loss, or introduces a security hole allowing access to the accounts of users who use the package. <br> <b>%(ser)s</b> is a severe violation of Debian policy (roughly, it violates a \"must\" or \"required\" directive), or, in the package maintainer's opinion, makes the package unsuitable for release. <br> <b>%(imp)s</b> a bug which has a major effect on the usability of a package, without rendering it completely unusable to everyone. <br> <b>%(nor)s</b> the default value, applicable to most bugs. <br> <b>%(min)s</b> a problem which doesn't affect the package's usefulness, and is presumably trivial to fix. <br> <b>%(wis)s</b> for any feature request, and also for any bugs that are very difficult to fix due to major design considerations."
msgstr ""
"<b>%(cri)s</b> 使其它軟體不能正常運作,或引起嚴重的資料遺失,或導致安全漏洞。<br>\n"
"<b>%(gra)s</b> 軟體不可用或者大致不可用,或引起資料遺失,或引入安全漏洞導致能獲得此套件使用者的帳號。<br>\n"
"<b>%(ser)s</b> 嚴重違背 Debian 政策 (大體上指違背了 Debian 政策中的「必須」和「需要」項目),或者從套件維護者的觀點,此套件不宜發佈。<br>\n"
"<b>%(imp)s</b> 嚴重影響此套件的可用性,但並不會導致對所有用戶都不可用。<br>\n"
"<b>%(nor)s</b> 默認嚴重級別,適用於大部分瑕疵報告。<br>\n"
"<b>%(min)s</b> 不影響套件正常使用,容易修復的問題。<br>\n"
"<b>%(wis)s</b> 希望實現的特性,或者因當初設計侷限難以修復的問題。"

#: ../ui/MyMainWindow.py:150
msgid "Bugnumber"
msgstr "瑕疵報告編號"

#: ../ui/MyMainWindow.py:151
msgid "Summary"
msgstr "摘要"

#: ../ui/MyMainWindow.py:152
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../ui/MyMainWindow.py:153
msgid "Severity"
msgstr "嚴重級別"

#: ../ui/MyMainWindow.py:154
msgid "Last Action"
msgstr "最後更新"

#: ../ui/MyMainWindow.py:233
msgid "<h2>No bugreports for package %s found!</h2>"
msgstr "<h2>沒有 %s 的瑕疵報告!</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:237
msgid "<h2>Click on a bugreport to see the full text.</h2>"
msgstr "<h2>點擊瑕疵報告查看詳情。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:257
msgid "<h2>Fetching bugreports of source package %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢 %s 源碼包的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:260
msgid "<h2>Fetching bugreports from submitter %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢提交者 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:263
msgid "<h2>Fetching bugreports of severity %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢嚴重級別 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:266
msgid "<h2>Fetching bugreports with tag %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢具有標籤 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:269
msgid "<h2>Fetching bugreports assigned to %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢分配給 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:272
msgid "<h2>Fetching bugreport with bug number %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢編號為 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:275
msgid "<h2>Fetching bugreports for package %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢套件 %s 的瑕疵報告,請稍候。</h2>"

#: ../ui/MyMainWindow.py:354
msgid "<h2>Fetching bugreport %s, please wait.</h2>"
msgstr "<h2>正在查詢瑕疵報告 %s,請稍候。</h2>"

#: ../ui/SubmitDialog.py:184
msgid "Please tell us some details..."
msgstr "請告訴我們一些細節..."

#: ../ui/SubmitDialog.py:186
msgid "&Package:"
msgstr "套件(&P):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:188
msgid "&Version:"
msgstr "版本(&V):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:189
msgid "&Mailclient:"
msgstr "郵件軟體(&M):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:190
msgid "&OK"
msgstr "確定(&O)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:191
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: ../ui/SubmitDialog.py:192
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:193
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"

#: ../ui/SubmitDialog.py:194
msgid "<b>Please choose the mailclient you want to use to write the full bugreport.</b>"
msgstr "<b>請選擇用來填寫完整瑕疵報告的郵件軟體。</b>"

#: ../ui/SubmitDialog.py:195
msgid "Normal Bugreport"
msgstr "一般瑕疵報告"

#: ../ui/SubmitDialog.py:196
msgid "patch"
msgstr "補丁 (patch)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:197
msgid "A patch or some other easy procedure for fixing the bug is included in the bug logs. If there's a patch, but it doesn't resolve the bug adequately or causes some other problems, this tag should not be used."
msgstr "在瑕疵日誌中包含一個補丁或者有助修正瑕疵的描述。如果包含的補丁沒有完全修正瑕疵或者導致其他問題,那麼不要使用此標籤。"

#: ../ui/SubmitDialog.py:198
msgid "l10n"
msgstr "本地化 (L10N)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:199
msgid "This bug is relevant to the localisation of the package."
msgstr "與此套件本地化相關的問題"

#: ../ui/SubmitDialog.py:200
msgid "security"
msgstr "安全 (security)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:201
msgid "This bug describes a security problem in a package (e.g., bad permissions allowing access to data that shouldn't be accessible; buffer overruns allowing people to control a system in ways they shouldn't be able to; denial of service attacks that should be fixed, etc). Most security bugs should also be set at critical or grave severity."
msgstr "這個瑕疵報告描述套件的安全問題,比如權限設置不當導致非法的數據訪問,緩衝區溢出攻擊以獲得更高權限,拒絕服務攻擊等等。大部分安全問題的嚴重級別應設置為 critical 或者 grave。"

#: ../ui/SubmitDialog.py:202
msgid "&Tags:"
msgstr "標籤(&T):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:203
msgid "<b>Please enter a short summary. Severity and Tags are optional.</b>"
msgstr "<b>請輸入簡短摘要。嚴重級別和標籤可以不填。</b>"

#: ../ui/SubmitDialog.py:204
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:205
msgid "S&everity:"
msgstr "嚴重級別(e):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:206
msgid "&WNPP Bugreport"
msgstr "WNPP 報告(&W)"

#: ../ui/SubmitDialog.py:207
msgid "WNPP &Action:"
msgstr "WNPP 類型(&A):"

#: ../ui/SubmitDialog.py:208
msgid "Short Package &Description:"
msgstr "簡單的套件敘述(&D):"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to