Please find attached a correction to the portuguese debconf messages... sorry for the mess.
# translation of clamav debconf to Portuguese # Copyright (C) 2006 THE clamav'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clamav package. # # Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2006, 2007. # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.95.1+dfsg-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 22:26+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "daemon" msgstr "daemon" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Método de actualização da base de dados de vírus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Por favor escolha o método de actualizações da base de dados de vírus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" "daemon : o freshclam corre sempre como um 'daemon'. Deve escolher esta opção\n" " se tem uma ligação permanente à Internet;\n" "ifup.d : o freshclam corre como um 'daemon' enquanto a sua ligação à Internet\n" " estiver activa. Escolha este modo se tem uma ligação 'dialup' e não\n" " quer que o freshclam inicie novas ligações;\n" "cron : o freshclam é inicializado pelo cron. Escolha isto se quer controle\n" " absoluto sobre quando a base de dados é actualizada.\n" "manual : sem invocação automática do freshclam. Não recomendado, uma vez\n" " que a base de dados é constantemente actualizada." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Site 'mirror' da base de dados local:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Por favor escolha o site 'mirror' local mais próximo." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "O freshclam actualiza a sua base de dados a partir de uma rede global de sites " "'mirror'. Por favor escolha o que está mais próximo de si. Se deixar a " "configuração predefinida, irá se tentar adivinhar o 'mirror' mais próximo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Informação do proxy HTTP (deixe vazio para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se necessitar de usar um proxy HTTP para aceder ao mundo exterior, indique a " "informação do proxy aqui. De outra forma, deixe isto em vazio." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Por favor, utilize sintaxe URL aqui (\"http://máquina[:porto]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Informação do utilizador do proxy (deixe vazio para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se necessitar de fornecer um nome de utilizador e uma palavra-passe para o " "proxy, introduza-os aqui. De outra forma, deixe vazio." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "" "Ao introduzir a informação do utilizador, use o formato standard de " "\"utilizador:palavra-passe\"." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizações do freshclam por dia:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Interface de rede ligada à Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Por favor indique o nome da interface de rede que está ligada à Internet. " "Exemplo: eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se o daemon correr quando a rede está em baixo, o ficheiro de relatório (log) " "vai ficar cheio com muitas entradas do tipo 'ERROR: Connection with database." "clamav.net failed.', fazendo com que seja difícil notar quando o freshclam não " "consegue mesmo actualizar a base de dados." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Pode deixar este campo vazio e o daemon será iniciado a partir dos scripts de " "inicialização. Você deve garantir que o computador está sempre ligado à " "Internet para evitar encher os ficheiros de relatório." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Deve o clamd ser notificado após as actualizações?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Por favor confirme se o clamd deve ser notificado para recarregar a base de " "dados depois de uma actualização com sucesso." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se não escolher esta opção, as recargas da base de dados do clamd serão " "notavelmente atrasadas (ele faz esta verificação de 6 em 6 horas por " "predefinição), colocando o risco que novos vírus possam penetrar mesmo " "que a sua base de dados esteja actualizada. Não use isto se não usar o " "clamd, porque vai produzir erros." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Gerir o ficheiro de configuração automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Algumas opções têm que ser configuradas para o clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "A suite ClamAV não funcionará se não for configurada. Se não o configurar " "automaticamente, terá de configurar o /etc/clamav/clamd.conf manualmente ou " "correr 'dpkg-reconfigure clamav-base' mais tarde. De qualquer das formas, as " "alterações manuais ao /etc/clamav/clamd.conf serão respeitadas." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Por favor escolha o tipo de 'socket' no qual o clamd escutará." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Se escolher TCP, o clamd pode ser acedido remotamente. Se escolher sockets " "UNIX locais, o clamd pode ser acedido através de um ficheiro. Os sockets " "UNIX locais são recomendados por razões de segurança." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:4001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "'Socket' UNIX local o qual o clamd irá escutar:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:5001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "Tratar cuidadosamente ficheiros de 'socket' UNIX deixados para trás?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:6001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porto TCP no qual o clamd irá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Endereço IP no qual o clamd irá escutar:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Introduza \"any\" para escutar em todos os endereços IP configurados. Se " "quiser escutar num único endereço IP ou nome de máquina, indique-o aqui." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valor numérico obrigatório" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "Esta pergunta precisa de uma resposta numérica." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Quer activar a sondagem ao correio electrónico (mail)?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Esta opção activa a sondagem aos conteúdos de correio electrónico à procura " "de vírus. Precisa de ter esta opção activa se quiser usar o clamav-milter. É " "recomendado que use um extractor separado para extrair quaisquer partes " "MIME da mensagem de email se quiser sondar as mensagens de email." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Quer activar a sondagem de arquivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Se a análise de arquivos estiver activa, o 'daemon' extrairá arquivos, tal " "como bz2, tar.gz, deb e muitos mais, para verificar se os seus conteúdos têm " "vírus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Para mais informação sobre quais arquivos são suportados, veja /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf ou a página do manual clamscan(5)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Comprimento máximo permitido do fluxo (unidades Mb):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "Pode definir um limite ao tamanho do fluxo que pode ser sondado." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Definir '0' desactiva este limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Máxima profundidade de directórios que será permitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Este valor tem de ser definido se desejar que o daemon siga as ligações " "simbólicas (symlinks) de directórios." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de directórios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Quer que o daemon siga as ligações simbólicas de ficheiros normais?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Limite de tempo para parar o processo de sondagem (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Definir '0' desactiva o limite de tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:16001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de processos para o 'daemon':" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de ligações pendentes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Quer usar o criador de relatórios (logger) do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "É possível passar o registo da actividade do daemon para o criador de " "relatórios do sistema. Isto pode ser feito independentemente de querer " "registar a actividade para um ficheiro especial." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:19001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-daemon (definir 'none' para desactivar):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Quer registar informação temporal em cada mensagem?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Espera em segundos entre auto-testes do 'daemon':" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "Durante o auto-teste o 'daemon' verifica se necessita de recarregar a base " "de dados dos vírus. Também tenta reparar problemas causados por bugs no " "daemon (isto é, em alguns casos é capaz de reparar estruturas de dados " "corrompidas)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não " "privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações, " "mas se quer usar o clamd para sondagens a sistemas de ficheiros, corrê-lo como " "root é provavelmente inevitável. Por favor leia o ficheiro README.Debian no " "pacote clamav-base para detalhes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Grupos para o clamav-daemon (separados por espaços):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Por favor indique quaisquer grupos extra para o clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "O clamd corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se " "necessitar que o clamd seja capaz de aceder a ficheiros de outro utilizador " "(por exemplo, em combinação com um MTA), então terá de adicionar o clamd ao " "grupo daquele software. Por favor leia o ficheiro README.Debian no pacote " "clamav-base para detalhes." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-milter." msgstr "Algumas opções têm que ser definidas para o clamav-milter." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 msgid "" "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it " "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf " "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, " "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected." msgstr "" "Não funcionará se não for configurado. Se não o configurar automaticamente, " "terá de configurar o /etc/clamav/clamav-milter.conf manualmente ou correr " "\"dpkg-reconfigure clamav-milter\" mais tarde. De qualquer das formas, as " "alterações manuais em /etc/clamav/clamav-milter.conf serão respeitadas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "Communication interface with Sendmail:" msgstr "Interface de comunicação com o Sendmail:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "" "Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate " "with Sendmail. The following formats can be used:\n" " - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n" " - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n" " - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]" msgstr "" "Por favor escolha o método que será usado pelo clamav-milter para comunicar " "com o Sendmail. Os seguintes formatos podem ser usados:\n" " - Socket de domínio Unix: [[unix|local]:]/caminho/para/ficheiro\n" " - Socket IPv4 : inet:po...@[nome-máquina|endereço-ip]\n" " - Socket IPv6 : inet6:po...@[nome-máquina|endereço-ip]" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "Remover o socket 'parado' após um terminar incorrecto do programa?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 msgid "User to run clamav-milter as:" msgstr "Utilizador a utilizar para correr o clamav-milter:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. " #| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking." msgstr "" "É recomendado que corra os programas do ClamAV como um utilizador não " "privilegiado. Isto funciona para a maioria dos MTAs com poucas alterações." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "Por favor leia README.Debian no pacote clamav-base para detalhes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):" msgstr "Grupos para o clamav-milter (separados por espaços):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 msgid "" "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-" "milter to be able to access files owned by another user (for instance when " "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need " "to be added to the relevant group(s)." msgstr "" "O clamav-milter corre como um utilizador não privilegiado por predefinição. Se " "necessitar que o clamav-milter seja capaz de aceder a ficheiros de outro " "utilizador (por exemplo, quando usado em combinação com um MTA), o utilizador " "que corre o clamav-milter tem que ser adicionado ao(s) grupo(s) relevante(s)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:" msgstr "Tempo limite de espera para dados vindos do clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "" "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it " "is waiting for incoming data from clamd." msgstr "" "Por favor indique o atraso (em segundos) antes de acabar o tempo de clamav-" "milter quando está à espera de dados vindos do clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 #| msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout." msgstr "Definir '0' desactiva este limite de tempo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?" msgstr "Deve o clamav-milter permanecer em 1º plano (sem se bifurcar)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Chroot to directory:" msgstr "Chroot para o directório:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "" "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the " "configuration file and before dropping root privileges." msgstr "" "O clamav-milter pode correr numa jaula chroot. Irá entrar nela após ler o " "ficheiro de configuração e antes de abandonar os privilégios de root." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur." msgstr "Se deixar este campo vazio, nenhuma transição para chroot irá acontecer." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "PID file:" msgstr "Ficheiro PID:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "" "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's " "listening daemon (main thread)." msgstr "" "Por favor indique a localização do ficheiro identificador de processo para o " "daemon de escuta do clamav-milter (processo principal)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "Temporary directory path:" msgstr "Caminho do directório temporário:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "" "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, " "$TMPDIR and $TEMP will be honored." msgstr "" "Por favor indique o directório para os ficheiros temporários do clamav-milter. " "Se nenhum for definido, serão 'homenageados' os $TMPDIR e $TEMP." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:" msgstr "Socket do clamd para ligação para a sondagem:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for " "scanning purposes. Possible choices are:\n" " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n" " (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n" " tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n" " address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n" " defaulting to 3310 otherwise." msgstr "" "Por favor indique o socket a usar para ligação ao daemon do ClamAV para " "propósitos de sondagens. Escolhas possíveis são:\n" " - um socket unix local usando um caminho absoluto em formato\n" " \"unix:caminho\" (por exemplo: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - um socket TCP local ou remoto em formato \"tcp:máquina:porto\" (por\n" " exemplo: tcp:192.168.0.1). O valor de \"máquina\" pode ser um nome de\n" " máquina ou um endereço IP, e o \"porto\" é apenas necessário para endereços\n" " IPv6, de outro modo, irá usar a predefinição de 3310." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the " "clamd servers will be selected in a round-robin fashion." msgstr "" "Você pode especificar múltiplas escolhas, separadas por espaços. Nesse caso " "os servidores clamd serão seleccionados num modo de utilização 'round-robin'." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "Hosts excluded from scanning:" msgstr "Máquinas excluídas da sondagem:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "" "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no " "scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be " "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-" "originated (non-SMTP) email." msgstr "" "Por favor indique, em notação CIDR (máquina(nome)/máscara), as máquinas para " "as quais nenhuma sondagem deverá ser efectuada ao mail chegado. Múltiplas " "entradas deverão ser separadas por espaços. O atalho \"local\" pode ser usado " "para especificar email originado localmente (não-SMTP)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned." msgstr "Se deixar este campo vazio, todo o mail chegado será sondado." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "Mail addresses whitelist:" msgstr "Lista branca de endereços de email:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that " "should cause scanning to be bypassed." msgstr "" "Por favor indique o caminho para um ficheiro de lista branca, listando " "endereços de email os quais a sondagem deve ignorar." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting " "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments." msgstr "" "Cada linha deste ficheiro dever ser expressão regular POSIX; linhas começadas " "com \"#\", \":\" ou \"!\" serão ignoradas como sendo comentários." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the " "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:" "\" prefix, it affects recipient addresses." msgstr "" "As linhas podem começar com \"From:\" (sem nenhum espaço após os dois-pontos) " "para fazer com que a lista se aplique aos endereços de remetentes que " "coincidam; ou de outro modo, com o prefixo \"To:\" para afectar os endereços " "dos destinatários." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Reject" msgstr "Rejeitar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Defer" msgstr "Diferir" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Blackhole" msgstr "Buraco negro" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Quarantine" msgstr "Quarentena" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Action to perform on infected messages:" msgstr "Acção a executar em mensagens infectadas:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:" msgstr "Por favor escolha a acção a executar em mensagens \"infectadas\":" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "" " - Accept : accept the message for delivery;\n" " - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n" " - Blackhole : accept the message then drop it;\n" " - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n" " Sendmail, the quarantine queue can be examined\n" " with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n" " on hold." msgstr "" " - Aceitar : aceita a mensagem para entrega;\n" " - Rejeitar : recusa entrega imediatamente (com erro 5xx);\n" " - Diferir : devolve uma mensagem de falha temporária (4xx);\n" " - Buraco negro : aceita a mensagem e depois deita-a fora;\n" " - Quarentena : aceita a mensagem e depois coloca-a em quarentena. Com o\n" " Sendmail, a fila de quarentena pode ser examinada com\n" " \"mailq -qQ\". Com o Postfix, tais mails são colocados em\n" " espera." #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "Action to perform on error conditions:" msgstr "Acção a executar em condições de erro:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate " "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner " "replies...:" msgstr "" "Por favor escolha a acção a executar em erros como falha ao alocar estruturas " "de dados, nenhum sondador disponível, tempos limite de rede, respostas do " "sondador desconhecidas...:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" " - Accept: accept the message for delivery;\n" " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx)." msgstr "" " - Aceitar: aceita a mensagem para entrega;\n" " - Rejeitar: recusa a entrega imediatamente (com um erro 5xx):\n" " - Diferir: devolve uma mensagem de falha temporária (4xx)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Specific rejection reason for infected messages:" msgstr "Especificar a razão de rejeição para mensagens infectadas:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails." msgstr "" "Por favor especifique a razão de rejeição que será incluída nos mails " "rejeitados." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"." msgstr "Esta opção só será útil juntamente com \"Rejeitar Infectados\"." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 #, no-c-format msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name." msgstr "A string \"%v\" pode ser usada para incluir o nome do vírus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Add headers to processed messages?" msgstr "Adicionar cabeçalhos às mensagens processadas?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" " "headers will be attached to each processed message, possibly replacing " "existing similar headers." msgstr "" "Se escolher esta opção, os cabeçalhos \"X-Virus-Scanned\" e \"X-Virus-Status\" " "serão anexados a cada mensagem processada, possivelmente substituindo " "cabeçalhos semelhantes já existentes." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Log file for clamav-milter:" msgstr "Ficheiro de relatório para o clamav-milter:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "" "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable " "for the clamav daemon." msgstr "" "Especifique o caminho completo para o ficheiro de relatório do clamav-milter, " "o qual deve estar acessível para escrita para o daemon do clamav." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting." msgstr "" "A criação de relatórios via o syslog é configurada independentemente desta " "definição." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Disable log file locking?" msgstr "Desactivar o bloqueio ao ficheiro de relatório?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "" "By default the log file is locked for writing. The lock protects against " "running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking." msgstr "" "Por predefinição o ficheiro de relatório está bloqueado para escrita. Este " "bloqueio protege contra a execução do clamav-milter múltiplas vezes. Esta " "opção desactiva o bloqueio ao ficheiro de relatório." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "Maximum size of the log file (MB):" msgstr "Tamanho máximo do ficheiro de relatório (MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "" "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow " "that file to grow indefinitely." msgstr "" "Por favor defina o tamanho máximo para o ficheiro de relatório. Usar \"0\" irá " "permitir que esse ficheiro cresça indefinitivamente." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 msgid "Log time with each message?" msgstr "Registar a hora em cada mensagem?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 #| msgid "Do you want to use the system logger?" msgid "Use system logger?" msgstr "Usar o criador de relatórios (logger) do sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "" "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This " "option can be used along with logging in a dedicated file." msgstr "" "Por favor escolha se deseja usar o criador de relatórios do sistema (syslog). " "Esta opção pode ser usada juntamente com relatórios para um ficheiro " "dedicado." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "Type of syslog messages:" msgstr "Tipo de mensagens do syslog:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "" "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's " "documentation." msgstr "" "Por favor escolha o tipo de mensagens do syslog como detalhado na documentação " "do criador de relatórios (logger) do sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "Enable verbose logging?" msgstr "Activar relatórios detalhados?" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Off" msgstr "Desligado" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Full" msgstr "Total" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "Information to log on infected messages:" msgstr "Informação a relatar em mensagens infectadas:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "" "Please choose the level of information that will be logged when infected " "messages are found:\n" " - Off : no logging;\n" " - Basic: minimal information;\n" " - Full : verbose information." msgstr "" "Por favor escolha o nível de informação que será registada quando se encontram " "mensagens infectadas:\n" " - Desligado : não há relatórios;\n" " - Básico : informação mínima;\n" " - Total : informação detalhada." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "Size limit for scanned messages (MB):" msgstr "Tamanho limite para mensagens sondadas (MB):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than " "this limit will not be scanned." msgstr "" "Por favor defina o tamanho máximo para as mensagens sondadas. As mensagens " "maiores que este limite não serão sondadas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength" "\" in the clamd.conf file." msgstr "" "Você deve verificar que este valor é inferior ao valor de \"StreamMaxLength\" " "no ficheiro clamd.conf."