Hi Christian, here is the updated file
bye
Joe

--- Den tors 13/5/10 skrev Christian PERRIER <bubu...@debian.org>:

> Fra: Christian PERRIER <bubu...@debian.org>
> Emne: Bug#580915: Danish translation needs an update
> Til: 580...@bugs.debian.org, 580915-submit...@bugs.debian.org
> Dato: torsdag 13. maj 2010 08.13
> Hello Joe,
> 
> The file you sent in #580915 is outdated as the debconf
> templates for
> the linux-2.6 package have been reviewed by
> debian-l10n-english in the
> meantime.
> 
> Resycning your PO file with the current templates gives the
> attached
> PO file.
> 
> Would you mind updating it and sending it back to this bug
> report?
> 
> (please CC me if you do so)
> 
> -- 
> 
> 
>

# Danish translation linux-2.6.
# Copyright (C) 2010 linux-2.6 & Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
# Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-23 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-"
"kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan "
"skifte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med "
"etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil "
"virke med både gamle og nye kerneversioner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv "
"opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet "
"måske ikke startes."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Anvend disse konfigurationsændringer til diskenheds-id'er?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Disse enheder vil få tildelt UUID'er eller etiketter:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Disse konfigurationsfiler vil blive opdateret:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Enheds-id'erne vil blive ændret som vist i det følgende:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfigurationsfiler inderholder stadig forældede enhedsnavne"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"De følgende konfigurationsfiler bruger stadig nogle enhedsnavne som måske vil "
"ændre sig, når den nye kerne bruges:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke "
"genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;\n"
" * Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren "
"(boot loader)"

#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. "
"På MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Afbryd installation efter depmod-fejl?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."
msgstr ""
"Kommandoen depmod afsluttedes med koden afslutningskoden ${exit_value} "
"(${SIGNAL} ${CORE})."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Da dette aftryk bruger initrd, vil filen ${modules_base}/=V/modules.dep ikke "
"blive slettet, selvom den måske er ugyldig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Du skal afbryde installationen og rette fejlene i depmod, eller gendanne "
"initrd-aftrykket med en kendt god fil af typen modules-dep. Hvis du ikke "
"afbryder installationen, er der fare for at systemet vil fejle ved opstart."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Run the default boot loader?"
msgstr "Kør standardopstartsindlæseren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
msgstr ""
"Standardopstartsindlæseren for denne arkitektur er $loader, som er til stede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
msgstr ""
"Der er dog ingen eksplicit krav om at køre den opstartsindlæser i /etc/"
"kernel-img.conf mens GRUB ser ud til at være installeret med et postinst "
"hooksæt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
"$loader."
msgstr ""
"Det ser ud til at dette system bruger GRUB som opstartsindlæser (boot "
"loader) i steden for $loader."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
"update later."
msgstr ""
"Vælg venligst hvilken der skal køre: Standardopstartsindlæseren nu, eller "
"GRUB-opdatering senere."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Error running the boot loader in test mode"
msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren i testtilstand"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
msgstr ""
"En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader} i testtilstand."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
"bootable."
msgstr ""
"En log er tilgængelig i ${temp_file_name}. Rediger venligst /etc/${loader}."
"conf manuelt og genkør ${loader} for at rette dette og sikre at dette system "
"stadig kan startes op."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Error running the boot loader"
msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
msgstr "En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader}."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Afbryd kernefjernelse?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Du kører en kerne (version ${running}) og forsøger at fjerne den samme "
"version."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Dette kan gøre at systemet ikke kan starte op da det vil fjerne /boot/"
"vmlinuz-${running} og alle moduler i mappen /lib/modules//${running}. Dette "
"kan kun rettes med en kopi af kerneaftrykket og de tilsvarende moduler."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Det anbefales stærkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt "
"på at rette systemet op efter fjernelsen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
"=V. Removing =ST-image-=V will invalidate that file."
msgstr ""
"Dette system bruger en gyldig /etc/${loader}.conf-fil som nævner ${kimage}-"
"=V. Fjernelse af =ST-image-=V vil invalidere den fil."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
msgstr ""
"Du vil skulle redigere /etc//${loader}.conf eller geninstallere symbolske "
"henvisninger nævnt der (typisk, /vmlinuz og /vmlinuz.old) til ikke at "
"referere til ${kimage}-=V. Derefter skal du genkøre ${loader}."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Krævet firmwarefiler mangler måske"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}.  In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"Dette system kører aktuelt Linux ${runningversion}, og du installerer Linux "
"${version}. I den nye version kræver nogle af driverne på dette system måske "
"yderligere firmwarefiler:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid "${missing}"
msgstr "${missing}"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"De fleste firmwarefiler er ikke inkluderet i Debiansystemet, da de "
"ikke overholder Debian Free Softwares retningslinjer. Du skal måske "
"rekonfigurere pakkehåndteringen for at inkludere contrib og det ikke "
"frie afsnit af Debianarkivet, før du kan installere disse firmwarefiler."


Reply via email to