Package: isc-dhcp Version: 4.1.1-P1-12 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please find attached an updated po-debconf translation of this package into Spanish. It seems that when I submitted my last one (to 4.1.1-P1-9, bug #592173) I did not unfuzzy one string. Thanks for including it in your next package upload, Javier -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iD8DBQFM2028sandgtyBSwkRAtYTAJ9b3nd9c8wsywugyw3RouFDW8CLTwCeOGO7 ZTIgFiF9nDgxLZiRJyjZeKA= =jFS9 -----END PGP SIGNATURE-----
# dhcp3 po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the dhcp3 package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez Martín <cesar.go...@gmail.com> - 2005 # - Update # Javier Fernández-Sanguino , 2006-2007, 2010 # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Notas: # - «relay» : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las envía a otro) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:56+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <j...@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-POFile-SpellExtra: dhcpd personalizarse replace conf interface dhcp\n" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "" "Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP debería dirigir las " "peticiones:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Se debe especificar el nombre o dirección IP de, al menos, un servidor de " "DHCP al que se deben redirigir las peticiones DHCP o BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Puede especificar más de un nombre de servidor o dirección IP (en una lista " "separada con espacios)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Introduzca los nombres de la/s interface/s de red en el que el repetidor de " "DHCP debería intentar configurar. Puede indicar más de un nombre de interfaz " "con en una lista separada por espacios." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Si quiere que el repetidor de DHCP realice una detección y configuración " "automática de las interfaces de red, deje este campo en blanco. En este caso " "sólo se utilizarán interfaces de difusión (si es posible)." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Opciones adicional para el demonio repetidor de DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Especifique cualquier opción adicional que desee utilizar en el demonio " "repetidor de DHCP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Por ejemplo: «-m replace» o «-a -D»." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "" "Es necesaria una configuración manual después de la instalación el servidor " "de DHCP" #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "Después de instalar el servidor de DHCP necesitará configurarlo manualmente editando el fichero «/etc/dhcp/dhcpd.conf». Tenga en cuenta que se proporciona un fichero dhcpd.conf de ejemplo, pero que la configuración que lleva es sólo un ejemplo que debe personalizar para que se adapte a su propio entorno de red." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "" "Por favor, configure el servidor de DHCP tan pronto como finalice la " "instalación." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Introduzca el o los nombres de las interfaces de red en las que el servidor " "de DHCP debería escuchar en busca de solicitudes de DHCP. Utilice una lista " "separada por espacios si quiere especificar múltiples nombres de interfaz." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "" "Se detectarán las interfaces de forma automática si deja este campo en " "blanco." #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server" #~ msgstr "Versión no autoritaria del servidor de DHCP" #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." #~ msgstr "La versión 3 del servidor de DHCP es no-autoritaria por omisión." #~ msgid "" #~ "This means that if a client requests an address that the server knows " #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #~ "using the address). If you want to change this behavior, you must " #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement." #~ msgstr "" #~ "Esto significa que si un cliente pide una dirección de la que el servidor " #~ "no sabe nada y la dirección es incorrecta para ese segmento de red, el " #~ "servidor _no_ enviará un DHCPNAK (que indica al cliente que debe dejar de " #~ "usar esa dirección). Si quiere cambiar este comportamiento debe indicar " #~ "explícitamente en dhcpd.conf los segmentos de red sobre los cuales su " #~ "servidor tiene autoridad mediante la sentencia «authoritative»." #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" #~ msgstr "" #~ "Cambio en el comportamiento por omisión de la directiva del siguiente " #~ "servidor" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more " #~| "information." #~ msgid "" #~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS." #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 3.0.3 se ha cambiado, en el servidor de DHCP, la " #~ "directiva del valor por omisión del siguiente servidor. Debe establecer " #~ "una directiva del siguiente servidor de forma explícita si está arrancado " #~ "los clientes desde la red y su servidor TFTP es su servidor de DHCP. Por " #~ "favor, lea /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz y /usr/share/doc/" #~ "dhcp3-common/RELNOTES.gz si desea más información." #~ msgid "dhclient-script moved" #~ msgstr "Se ha movido dhclient-script" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script " #~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. " #~| "However it is no longer being used." #~ msgid "" #~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it " #~ "is no longer being used." #~ msgstr "" #~ "A partir de la versión 3.0.4-2 se instala dhclient-script en /sbin y ya " #~ "no se registra como fichero de configuración. Parece que ha modificado en " #~ "algún momento «/etc/isc-dhcp/dhclient-script» por lo que no se ha " #~ "eliminado. Sin embargo debe tener en cuenta que ya no va a utilizarse." #~ msgid "" #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " #~ "more information) instead of modifying dhclient-script." #~ msgstr "" #~ "Por favor, intente utilizar la infraestructura de programas " #~ "«anzuelo» (consulte dhclient-script(8) para más información) en lugar de " #~ "modificar el programa dhclient-script." #~ msgid "dhclient needs restarting" #~ msgstr "Es necesario reiniciar dhclient" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "Como siempre, no se ha reinstalado dhclient al hacer la actualización, " #~ "por lo que aún está ejecutando la versión anterior de este programa. " #~ "Puede reiniciarlo si ejecuta «ifdown» seguido de «ifup» para la/s interface/" #~ "s que tiene configuradas para que utilicen DHCP o bien explícitamente " #~ "matando y rearrancando dhclient." #~ msgid "" #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote " #~ "server via an interface using DHCP." #~ msgstr "" #~ "Por supuesto, debería hacer esto con cuidado si está gestionando un " #~ "servidor remoto a través de una interfaz que utiliza DHCP." #~ msgid "" #~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0) on " #~ "which the server should answer DHCP requests." #~ msgstr "" #~ "Introduzca una lista separada con espacios de las interfaces de red (p." #~ "ej. eth0) en las que el servidor debería responder a peticiones de DHCP." #~ msgid "" #~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to " #~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no " #~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify " #~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if " #~ "possible, and attempt to configure each interface." #~ msgstr "" #~ "Los nombres de las interfaces de red que dhcrelay debe intentar " #~ "configurar pueden especificarse en la línea de órdenes usando la opción «-" #~ "i». Si no se especifica ningún nombre de interfaz en la línea de órdenes, " #~ "dhcrelay identificará todas las interfaces de red, eliminará las " #~ "interfaces en las que no pueda hacerse difusión si es posible, e " #~ "intentará configurar cada interfaz." #~ msgid "" #~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want " #~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them " #~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this " #~ "parameter blank." #~ msgstr "" #~ "Puede introducir uno o más nombres de interfaz válidos, como eth0. Por " #~ "favor, si quiere servir peticiones DHCP en más de una interfaz, sepárelas " #~ "con espacios. Si quiere que dhcpd intentente detectar la interfaz deje " #~ "este parámetro vacío." #~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?" #~ msgstr "¿En qué interfaces de red debe escuchar el servidor de DHCP?"