Package: auctex Version: 11.86-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer,
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Best regards, Steve
# French translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2006, 07 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>, 2006, 07 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex_11.86-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: auc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-21 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 08:23+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:1001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Mode d'analyse des macros (La)TeX :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Afin d'améliorer les performances d'AUCTeX, tous les paquets de macros TeX " "installés ainsi que tous les fichiers de style de LaTeX seront analysés." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Cela risque de prendre beaucoup de temps, il est donc préférable de le faire " "en arrière-plan. Toutefois, vous pouvez aussi choisir de le faire au premier " "plan ou encore sauter complètement cette étape. Si vous choisissez de le " "faire en arrière-plan, vous trouverez un rapport détaillé dans le fichier " "${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so " #| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX " #| "packages or remove old ones." msgid "" "The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no " "specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Les données en cache sont automatiquement mises à jour à l'aide des actions " "différées (« triggers ») de dpkg. Ainsi aucune action spécifique n'est " "nécessaire quand vous installez de nouveaux paquets (La)TeX ou lorsque vous " "en supprimerez des anciens." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:1002 msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "Vous pouvez à tout moment les mettre à jour vous-même en exécutant la " "commande « update-auctex-elisp »." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Console" msgstr "Console" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "File" msgstr "Fichier" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Analyse de la destination de sortie :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Vous avez décidé d'analyser les paquets de macros TeX ainsi que les fichiers " "style de LaTeX au premier plan. Ce processus génère beaucoup de texte en " "sortie. Veuillez choisir où cette information doit être envoyée :" #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 msgid "" " Console: output goes to the current console;\n" " File: output goes to ${LOGFILE}." msgstr "" " Console : sortie dirigée vers la console actuelle ;\n" " Fichier : sortie dirigée vers ${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Le choix par défaut (i.e., répondre Fichier) implique que la sortie du " #~ "processus d'analyse est dirigée dans un fichier nommé ${LOGFILE}. " #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "En répondant Console, vous verrez la sortie (ennuyeuse) s'afficher sur " #~ "votre terminal." #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "Le mécanisme de chargement automatique d'AUCTeX a changé" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-" #~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" " #~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version Debian 11.81-1, AUCTeX est par défaut chargé " #~ "automatiquement. Les utilisateurs qui ne désirent pas qu'AUCTeX ait la " #~ "priorité sur le mode standard Tex d'Emacs peuvent décharger complètement " #~ "AUCTeX en insérant « (unload-feature 'tex-site) » dans leur fichier " #~ "personnel ~/.emacs ou ~/.emacs.el. "