package: strongSwan
severity: wishlist
tags: l10n, patch

Updated nb.po file for debconf strongSwan attached.
Regards,
Bjørn

 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-06 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjor...@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n...@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Gammel kjørenivåstyring erstattet"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Tidligere versjoner av  strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige "
"nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre "
"for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå "
"satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle "
"som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å "
"oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for "
"strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre "
"oppsettet ditt tilsvarende."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr " Start strongSwan på nytt nå"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en "
"sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. "
"Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem "
"opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne "
"oppdateringen er det best å ikke starte på nytt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "Skal strongSwans charon-daemon startes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid ""
#| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet "
#| "Key Exchange protocol."
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key "
"Exchange-protokollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Et X.509-sertifikat for denne verten kan importeres eller lages automatisk. "
"Det kan brukes til å autentisere IPSec-tilkoblinger til andre verter og er "
"den foretrukne måten å bygge opp sikre IPSec-tilkoblinger. Den andre "
"muligheten er å bruke felles hemmeligheter (passord som er de samme på begge "
"sider av tunnelen) til å autentisere en tilkobling, men for større antall "
"tilkoblinger er det lettere å administrere nøkkel-basert autentisering, og "
"det er også sikrere."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Du kan også avvise dette valget og senere bruke kommandoen «dpkg -"
"reconfigure strongswan»  for å komme tilbake hit."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "opprett"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "importer"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr ""
"Metoder for å bruke et X.509-sertifikat til å autentisere denne verten:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Det er mulig å opprette et nytt X.509-sertifikat med brukerdefinerte "
"innstillinger, eller å importere en eksisterende offentlig og privat nøkkel "
"lagret i PEM-fil(er) til å autentisere IPSec-tilkoblinger."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Hvis du velger å opprette et nytt X.509-sertifikat blir det først stilt noen "
"spørsmål som du må svare på før det kan lages et sertifikat. Husk på at hvis "
"du vil at en eksisterende sertifikatutsteder (CA) skal signere den "
"offentlige nøkkelen, så må du ikke lage et selvsignert sertifikat, og alle "
"svarene du gir må stemme nøyaktig overens med CA-ens krav, ellers kan "
"sertifikatsøknaden bli avvist."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Hvis du vil importere en eksisterende offentlig og privat nøkkel blir du "
"spurt etter filnavnene, som kan være samme navn hvis begge nøklene er lagret "
"i én fil. Du kan også om du vil oppgi et filnavn der offentlig(e) nøkkel/"
"nøkler for sertifikatutstederen er lagret, men dette kan ikke være samme fil "
"som de forrige. Vær også oppmerksom på at formatet for X.509-sertifikatene "
"må være PEM og at den private nøkkelen ikke må være kryptert, ellers kan "
"nøklene ikke importeres."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Filnavn for ditt X.509-sertifikat i PEM-format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Skriv inn stien til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Filnavn for din eksisterende private X.509-nøkkel i PEM-format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Skriv inn sti til fila som inneholder den private nøkkelen som tilsvarer "
"ditt X.509-sertifikat i PEM-format. Dette kan være den samme fila som X.509-"
"sertifikatet."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Filnavn for ditt rot-sertifikat i PEM-format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Om du vil kan du nå skrive inn stien til fila som inneholder rotsertifikatet "
"til den sertifikatutstederen som brukes til å signere ditt sertifikat, i PEM-"
"format. Hvis du ikke har ett eller ikke vil bruke det, så la det være tomt. "
"Merk at det ikke er mulig å lagre rot-sertifikatet (RootCA) i samme fil som "
"ditt X.509-sertifikat eller provate nøkkel."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "Skriv inn hvilken lengde det skal være på den genererte RSA-nøkkelen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Skriv inn lengden for den RSA-nøkkelen som blir laget. Den bør ikke være "
"kortere enn 1024 bit fordi dette blir betraktet som usikkert, og du trenger "
"antakelig ikke mer enn 4096 bit fordi det bare forsinker "
"autentiseringsprosessen og ikke trengs nå."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Skal det lages et selvsignert X.509-sertifikat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Bare selvsignerte X.509-sertifikater kan opprettes automatisk, fordi ellers "
"må en sertifikatutsteder (CA) signere sertifikatsøknaden. Hvis du velger å "
"lage et selvsignert sertifikat, kan du straks bruke det til å koble til "
"andre IPSec-verter som støtter X.509-sertifikater for autentisering av IPSec-"
"tilkoblinger. Men bruk av strongSwans PKI-funksjoner krever at alle "
"sertifikater må være signert av en enkelt sertifikatutsteder for å lage en "
"tiltrodd kjede."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Hvis du velger å ikke lage et selvsignert sertifikat, så blir bare en privat "
"RSA-nøkkel opprettet, sammen med en sertifikatsøknad som du må signere med "
"din CA (Certificate Authority)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Landskode for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Skriv inn to-bokstavskoden for landet der tjeneren holder til (slik som «NO» "
"for Norge)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"OpenSSL vil ikke lage et sertifikat hvis dette ikke er en gyldig landskode i "
"følge ISO-3166, tomme felter godtas andre steder i X.509-sertifikatet, men "
"ikke her."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Stat eller provinsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Skriv inn fullt navn på stat eller provins der tjeneren holder til (f.eks. "
"«Troms»)"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Stedsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Skriv inn navnet på stedet der tjeneren holder til (ofte en by, slik som "
"«Tromsø»)"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisasjonsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr "Skriv inn organisasjonen som tjeneren tilhører (slik som «Debian»)"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisasjonsenhet for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Skriv inn organisasjonsenhet som tjeneren tilhører (slik som "
"«sikkerhetsgruppa»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Entydig navn for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Skriv inn entydig navn for denne verten (slik som «gateway.example.org»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-postadresse for X.509-sertifikatsøknaden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Oppgi e-postadressen til person eller organisasjon som er ansvarlig for "
"X.509-sertifikatet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Slå på opportunistisk kryptering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Denne versjonen av strongSwan støtter opportunistisk kryptering (OE), som "
"lagrer autentiseringsinformasjon for IPSec i DNS-data. Inntil dette er tatt "
"i vanlig bruk vil det gi en betydelig forsinkelse for hver ny utgående "
"tilkobling hvis dette er aktivert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#| msgid ""
#| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
#| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
#| "daemon starts."
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"Du bør bare slå på opportunistisk kryptering hvis du er sikker på at du vil "
"ha det. Det kan koble ut Internett-forbindelsen (standardruten) når "
"daemonen starter."

#~ msgid ""
#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
#~ "Exchange protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key "
#~ "Exchange-protokollen."

#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
#~ msgstr "Skal strongSwans IKEv2-daemon startes?"

#, fuzzy
#~| msgid "When to start strongSwan:"
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Når strongSwan skal startes:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 "
#~| "certificate in PEM format."
#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in "
#~| "the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#~ "be placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi tobokstavers ISO3166 landskode som skal brukes i sertifikatsøknaden."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
#~| "certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr "Oppgi stedsnavn (ofte en by) som skal brukes i sertifikatsøknaden."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization name (often a company) that should be used "
#~| "in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi organisasjonsnavn (ofte et firma) som skal brukes i "
#~ "sertifikatsøknaden."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organizational unit name (often a department) that "
#~| "should be used in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#~ "certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi organisasjonsenhet (ofte en avdeling som skal brukes i "
#~ "sertifikatsøknaden."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the common name (such as the host name of this machine) "
#~| "that should be used in the certificate request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#~ "placed in the certificate request."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi vanlig navn (slik som vertsnavnet på denne maskinen) som skal "
#~ "brukes i sertifikatsøknaden."

#~ msgid "earliest"
#~ msgstr "tidligst"

#~ msgid "after NFS"
#~ msgstr "etter NFS"

#~ msgid "after PCMCIA"
#~ msgstr "etter PCMCIA"

#~ msgid ""
#~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect "
#~ "filesystems that are automatically mounted."
#~ msgstr ""
#~ "StrongSwan starter under systemoppstart, slik at det kan beskytte "
#~ "filsystemer som monteres automatisk."

#~ msgid ""
#~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
#~ "   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
#~ "   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
#~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
#~ "   PCMCIA network card is used;\n"
#~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
#~ "   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
#~ "DNS\n"
#~ "   server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ " * tidligst: hvis /usr ikke monteres via NFS og du ikke bruker et\n"
#~ "   PCMCIA nettverkskort, så er det best å starte strongSwan\n"
#~ "   snarest mulig, slik at NFS-montering kan sikres med IPSec;\n"
#~ "    * etter NFS: anbefales når /usr monteres via NFS og det ikke\n"
#~ "    brukes noe PCMCIA nettverkskort.\n"
#~ " * etter PCMCIA: anbefales hvis IPSec-tilkoblingen bruker et PCMCIA\n"
#~ "    nettverkskort eller om den trenger å hente nøkler fra en lokal\n"
#~ "    DNS-tjener med DNSSec-støtte. "

#~ msgid ""
#~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the "
#~ "first opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke gjør en omstart på strongSwan nå, så bør du gjøre det "
#~ "manuelt ved første anledning."

#~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
#~ msgstr "Skal det lages et offentlig/privat RSA-nøkkelpar for denne verten?"

#~ msgid ""
#~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to "
#~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is "
#~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use "
#~ "PSK and RSA authentication simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "StrongSwan kan bruke en delt nøkkel (PSK) eller et RSA-nøkkelpar for å "
#~ "autentisere IPSec-forbindelser til andre verter. RSA-autentisering "
#~ "betraktes for det meste som sikrere og lettere å administrere. Du kan "
#~ "bruke PSK og RSA-autentisering samtidig."

#~ msgid ""
#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#~ "to use an existing one in the next step."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke vil lage et nytt offentlig/privat nøkkelpar, så kan du velge "
#~ "å bruke et eksisterende nøkkelpar i neste steg."

#~ msgid ""
#~ "The required information can automatically be extracted from an existing "
#~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in "
#~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you "
#~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for "
#~ "authenticating IPSec connections."
#~ msgstr ""
#~ "Den informasjonen som trengs kan hentes automatisk fra et eksisterende "
#~ "X.509-sertifikat med tilhørende privat RSA-nøkkel. Begge deler kan være i "
#~ "én fil, hvis den er i PEM-format. Du bør velge dette hvis du har et slikt "
#~ "sertifikat og vil bruke det til å autentisere IPSec-forbindelser."

#~ msgid "RSA key length:"
#~ msgstr "RSA nøkkellengde:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
#~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
#~ "will probably affect performance."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi lengde for RSA-nøkkelen du vil opprette. Kortere nøkler enn 1024 "
#~ "bit betraktes ikke som sikre. En nøkkellengde på mer enn 2048 bit vil "
#~ "antakelig gå ut over ytelsen."

#~ msgid ""
#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
#~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Bare selvsignerte X.509-sertifikater kan lages automatisk, for ellers må "
#~ "en sertifikatutsteder signere sertifikatsøknaden."

#~ msgid ""
#~ "If you accept this option, the certificate created can be used "
#~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication "
#~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features "
#~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates "
#~ "signed by a single authority."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du godtar dette, så kan det sertifikatet som lages bli brukt straks "
#~ "til å kople til andre IPSec-verter som støtter autentisering via et X.509-"
#~ "sertifikat. Men om strongSwans PKI-del skal brukes, må det lages en "
#~ "tillitskjede ved at alle X.509-sertifikatene signeres av en enkelt "
#~ "utsteder."

#~ msgid ""
#~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Dette feltet er obligatorisk, uten det kan det ikke lages et sertifikat."

Reply via email to