Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
On Tue, 17 Jan 2017 09:27:54 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > Updated translation. Thanks for the explanations and for the updated translation! I will soon push the translation to the public git repository; it will be included in the next upload. Your contribution is really appreciated! Bye. -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! . Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE pgpNB8biu9my9.pgp Description: PGP signature
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
Updated translation. ru.po.gz Description: GNU Zip compressed data
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
On Tue, Jan 17, 2017 at 1:14 AM, Francesco Poliwrote: > On Mon, 16 Jan 2017 08:07:01 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > >> On Mon, Jan 16, 2017 at 1:20 AM, Francesco Poli >> wrote: >> > On Sun, 15 Jan 2017 22:22:18 +0300 Sergey Alyoshin wrote: >> > >> >> Package: apt-listbugs >> >> Version: 0.1.22 >> >> Priority: wishlist >> >> Tags: l10n >> > >> > Hello Sergey, >> > thanks for sending me a new translation! >> > I'll take a look at it very soon (hopefully). >> >> >> Thanks for quick reply and you work. > > I have a couple of questions. > > First of all: > > "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" > "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || > (n" > "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" > > Is this the correct plural rule for the Russian language? > According to > https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html > it should be > > "Plural-Forms: nplurals=3;" > "plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :" > "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" > > And this is indeed the plural rule that you seem to have used in your > translation for postfix debconf templates (see bug #851489). > > Could you please clarify why you used a different rule for the > apt-listbugs translation? Transifex is using nplurals=4 for Russian, and this is conform to http://www.unicode.org/cldr/charts/latest/supplemental/language_plural_rules.html#ru But as plural form 4 is for floating point numbers, I can change it to nplurals=3. > Secondly: > > #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:83 > msgid "Outstanding" > msgstr "Исключительных" > > Please note that, here, "Outstanding" means "unresolved", not > "exceptional"... > Is the above translation correct? Or should another Russian word be > used? > In such case it will be "нерешённые" (ошибки). > Please note that, although I studied a little bit of Russian in the > past, my knowledge has never been too detailed and my memories are > definitely rusty now... Hence I may well be completely off-track.
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
On Mon, 16 Jan 2017 08:07:01 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > On Mon, Jan 16, 2017 at 1:20 AM, Francesco Poli >wrote: > > On Sun, 15 Jan 2017 22:22:18 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > > > >> Package: apt-listbugs > >> Version: 0.1.22 > >> Priority: wishlist > >> Tags: l10n > > > > Hello Sergey, > > thanks for sending me a new translation! > > I'll take a look at it very soon (hopefully). > > > Thanks for quick reply and you work. I have a couple of questions. First of all: "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" Is this the correct plural rule for the Russian language? According to https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html it should be "Plural-Forms: nplurals=3;" "plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :" "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" And this is indeed the plural rule that you seem to have used in your translation for postfix debconf templates (see bug #851489). Could you please clarify why you used a different rule for the apt-listbugs translation? Secondly: #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:83 msgid "Outstanding" msgstr "Исключительных" Please note that, here, "Outstanding" means "unresolved", not "exceptional"... Is the above translation correct? Or should another Russian word be used? Please note that, although I studied a little bit of Russian in the past, my knowledge has never been too detailed and my memories are definitely rusty now... Hence I may well be completely off-track. -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! . Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE pgpKQEYGmP4Jx.pgp Description: PGP signature
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
On Mon, Jan 16, 2017 at 1:20 AM, Francesco Poliwrote: > On Sun, 15 Jan 2017 22:22:18 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > >> Package: apt-listbugs >> Version: 0.1.22 >> Priority: wishlist >> Tags: l10n > > Hello Sergey, > thanks for sending me a new translation! > I'll take a look at it very soon (hopefully). Thanks for quick reply and you work.
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
On Sun, 15 Jan 2017 22:22:18 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > Package: apt-listbugs > Version: 0.1.22 > Priority: wishlist > Tags: l10n Hello Sergey, thanks for sending me a new translation! I'll take a look at it very soon (hopefully). Bye. -- http://www.inventati.org/frx/ There's not a second to spare! To the laboratory! . Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE pgpjRDzDmnrEQ.pgp Description: PGP signature
Bug#851508: Russian translation for apt-listbugs/ru.po
Package: apt-listbugs Version: 0.1.22 Priority: wishlist Tags: l10n ru.po.gz Description: GNU Zip compressed data