Package: debsums
Version: 2.2.2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the French translation update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

po4a://debsums/man/po/fr.po

Best regards

Alban Vidal
# French translation of debsums manual pages
# Copyright (C) 2002, 2005-2007, 2009, 2010, 2017 Debian French l10n team 
<debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
#
# Translators:
# Antoine Gémis <age...@netuup.com>, 2002.
# Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2005-2007.
# Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>, 2009.
# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010.
# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsums/2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: ds Dt
#: debsums.1:1
#, no-wrap
msgid "\\$4"
msgstr "\\$4"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:2 debsums_init.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes Utilisateur"

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:3 debsums_init.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:5
msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages"
msgstr ""
"debsums - vérifie les sommes de contrôle MD5 des paquets Debian installés"

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:5 debsums_init.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:10
msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..."
msgstr "B<debsums> [I<options>] [I<paquet>|I<deb>] \\&..."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:10 debsums_init.8:6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:13
msgid ""
"Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/"
"lib/dpkg/info/*.md5sums."
msgstr ""
"Vérifie les fichiers des paquets Debian installés grâce à des listes de "
"sommes de contrôle MD5 depuis /var/lib/dpkg/info/*.md5sums."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:16
msgid ""
"B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that "
"don't include one."
msgstr ""
"B<debsums> peut générer des listes de sommes de contrôle à partir des "
"archives deb pour les paquets n'en possédant pas."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:16
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:20
msgid "Also check configuration files (normally excluded)."
msgstr "Vérifie aussi les fichiers de configuration (ignorés par défaut)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--config>"
msgstr "B<-e>, B<--config>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:23
msgid "B<Only> check configuration files."
msgstr "Vérifie B<seulement> les fichiers de configuration."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--changed>"
msgstr "B<-c>, B<--changed>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:27
msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)."
msgstr ""
"Envoie la liste des fichiers modifiés sur la sortie standard (ceci implique "
"B<-s>)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-missing>"
msgstr "B<-l>, B<--list-missing>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:30
msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file."
msgstr ""
"Liste les paquets (ou fichiers .deb) qui n'ont pas de somme de contrôle MD5."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:33
msgid "Only report errors."
msgstr "Affiche seulement les erreurs."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>"
msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<fichier>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:37
msgid "Read list of deb checksums from I<file>."
msgstr "Lit la liste des sommes de contrôle dans I<fichier>."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<répertoire>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:40
msgid "Root directory to check (default /)."
msgstr "Répertoire racine à vérifier (/ par défaut)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>"
msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<répertoire>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:43
msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)."
msgstr "Répertoire administratif de dpkg (/var/lib/dpkg par défaut)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]"
msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<répertoire>[:I<répertoire>...]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:47
msgid ""
"Directories in which to look for debs derived from the package name (default "
"is the current directory)."
msgstr ""
"Répertoires où chercher les fichiers .deb dérivés du nom du paquet "
"(répertoire courant par défaut)."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:51
msgid ""
"A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or "
"not clearing the cache at all.  The command:"
msgstr ""
"Quand on utilise B<apt-get autoclean> ou qu'on ne vide pas du tout le "
"cache, /var/cache/apt/archives est un paramètre intéressant pour cette "
"option. La commande :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:54
msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:58
msgid ""
"may be used to populate the cache with any debs not already in the cache."
msgstr ""
"peut être utilisée pour remplir à nouveau le cache avec les paquets qui ne "
"sont pas déjà dans le cache."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:66
msgid ""
"B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages "
"are not copied to /var/cache.  Simple B<file> sources (all debs in a single "
"directory) should be added to the B<-p> list."
msgstr ""
"B<Note> : Cela ne fonctionne pas pour les CD et autres sources locales "
"car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de type "
"B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées à la "
"liste B<-p>."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:74
msgid ""
"Generate MD5 sums from deb contents.  If the argument is a package name "
"rather than a deb archive, the program will look for a deb named "
"I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> "
"option."
msgstr ""
"Génère les sommes de contrôle MD5 à partir du contenu des paquets. Si le "
"paramètre n'est pas une archive .deb mais un nom de paquet, le programme "
"cherchera un fichier .deb nommé I<paquet>_I<version>_I<arch>.deb dans les "
"répertoires indiqués par l'option B<-p.>"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:75
#, no-wrap
msgid "B<missing>"
msgstr "B<missing>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:78
msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one."
msgstr ""
"Génère les sommes de contrôle MD5 à partir des fichiers .deb pour les "
"paquets qui n'en fournissent pas."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:78
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:82
msgid ""
"Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated "
"from it if none exists."
msgstr ""
"Ignore les sommes de contrôle enregistrées. Utilise les sommes de contrôle "
"des fichiers .deb ou les calcule à partir de ceux-ci si elles n'existent pas."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:82
#, no-wrap
msgid "B<keep>"
msgstr "B<keep>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:86
msgid ""
"Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums."
msgstr ""
"Écrit les sommes de contrôle extraites ou calculées dans /var/lib/dpkg/info/"
"I<paquet>.md5sums."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:86
#, no-wrap
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:92
msgid ""
"Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the "
"installed package."
msgstr ""
"Cela implique B<keep> ; les sommes de contrôle ne sont pas comparées à "
"celles du paquet installé."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:98
msgid ""
"For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--"
"generate=missing>."
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité ascendante, l'option courte B<-g> équivaut à "
"B<--generate=missing.>"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:98
#, no-wrap
msgid "B<--no-locale-purge>"
msgstr "B<--no-locale-purge>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:101
msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured."
msgstr ""
"Signale les fichiers de localisation absents même si localepurge est "
"configuré."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:101
#, no-wrap
msgid "B<--no-prelink>"
msgstr "B<--no-prelink>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:104
msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured."
msgstr "Signale les fichiers ELF modifiés même si prelink est configuré."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-permissions>"
msgstr "B<--ignore-permissions>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:107
msgid "Treat permission errors as warnings when running as non-root."
msgstr ""
"Considère les erreurs de permission comme des avertissements lorsque le "
"programme n'est pas exécuté par le superutilisateur."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:107
#, no-wrap
#| msgid "B<--ignore-permissions>"
msgid "B<--ignore-obsolete>"
msgstr "B<--ignore-obsolete>"

#. type: Plain text
#: debsums.1:110
msgid "Ignore obsolete conffiles."
msgstr "Ignorer les fichiers de configuration obsolètes."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:110
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:113
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:117
msgid "Print help and version information."
msgstr "Affiche l'aide et la version du programme."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:117
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:122
msgid ""
"B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following "
"values on error:"
msgstr ""
"B<debsums> retourne B<0> en cas de succès, ou une combinaison* des valeurs "
"suivantes en cas d'erreur :"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:122
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:126
msgid ""
"A specified package or archive name was not installed, invalid or the "
"installed version did not match the given archive."
msgstr ""
"Un paquet spécifié ou un nom d'archive n'est pas installé, est invalide ou "
"la version installée ne correspond pas à l'archive donnée."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:126
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:129
msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive."
msgstr ""
"Des fichiers du paquet ont changé ou sont absents ou les sommes de contrõle "
"ne correspondent pas pour une archive."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:129
#, no-wrap
msgid "B<255>"
msgstr "B<255>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:132
msgid "Invalid option."
msgstr "Option invalide."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:135
msgid ""
"*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>."
msgstr ""
"Si les deux premières conditions sont vraies, le code de retour sera B<3>."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:135
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:136
#, no-wrap
msgid "debsums foo bar"
msgstr "debsums foo bar"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:142
msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>."
msgstr "Vérifie les sommes de contrôle des paquets installés B<foo> et B<bar>."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:142
#, no-wrap
msgid "debsums foo.deb bar.deb"
msgstr "debsums foo.deb bar.deb"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:145
msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives (ou celles "
"calculées à partir de celles-ci)."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:145
#, no-wrap
msgid "debsums -l"
msgstr "debsums -l"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:148
msgid "List installed packages with no checksums."
msgstr "Liste les paquets installés ne possédant pas de somme de contrôle."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:148
#, no-wrap
msgid "debsums -ca"
msgstr "debsums -ca"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:151
msgid "List changed package files from all installed packages with checksums."
msgstr ""
"Liste les fichiers modifiés des paquets installés ayant une somme de "
"contrôle."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:151
#, no-wrap
msgid "debsums -ce"
msgstr "debsums -ce"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:154
msgid "List changed configuration files."
msgstr "Liste les fichiers de configuration modifiés."

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:154
#, no-wrap
msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"
msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:157
msgid "As above, using sums from cached debs where available."
msgstr ""
"Comme ci-dessus, en utilisant les sommes de contrôle des archives .deb "
"disponibles en cache."

#. type: TP
#: debsums.1:157
#, no-wrap
msgid "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | 
sort -u)"
msgstr "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | 
sort -u)"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:160
msgid "Reinstalls packages with changed files."
msgstr "Réinstalle les paquets ayant des fichiers modifiés."

#. type: SH
#: debsums.1:160
#, no-wrap
msgid "RESULTS"
msgstr "RÉSULTATS"

#. type: TP
#: debsums.1:161
#, no-wrap
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. type: Plain text
#: debsums.1:164
msgid "The file's MD5 sum is good."
msgstr "La somme de contrôle MD5 du fichier est bonne."

#. type: TP
#: debsums.1:164
#, no-wrap
msgid "FAILED"
msgstr "FAILED"

#. type: Plain text
#: debsums.1:167
msgid "The file's MD5 sum does not match."
msgstr "La somme de contrôle MD5 du fichier ne correspond pas."

#. type: TP
#: debsums.1:167
#, no-wrap
msgid "REPLACED"
msgstr "REPLACED"

#. type: Plain text
#: debsums.1:170
msgid "The file has been replaced by a file from a different package."
msgstr "Le fichier a été remplacé par un fichier d'un autre paquet."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:170
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:179
#| msgid ""
#| "In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, "
#| "you must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> "
#| "package."
msgid ""
"In order to create B<md5sums> files for the already installed packages which "
"don't have them, you must run B<debsums_init> once after the installation of "
"B<debsums> package."
msgstr ""
"Afin de créer les fichiers B<md5sums> pour les paquets déjà installés et qui "
"n'en possèdent pas, vous devez exécuter B<debsums_init> une fois après "
"l'installation du paquet B<debsums>."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:179
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:182
msgid "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"
msgstr "B<md5sum>(1), B<debsums_init>(8)"

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:182
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:183
#, no-wrap
msgid "B<TMPDIR>"
msgstr "B<TPMDIR>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:187
msgid ""
"Directory for extracting information and contents from package archives (/"
"tmp by default)."
msgstr ""
"Répertoire d'extraction des informations et du contenu des paquets archivés "
"(/tmp par défaut)."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:187
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:194
msgid ""
"While in general the program may be run as a normal user, some packages "
"contain files which are not globally readable so cannot be checked.  "
"Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> "
"option set."
msgstr ""
"Bien qu'en général le programme puisse être lancé par un simple utilisateur, "
"certains paquets peuvent contenir des fichiers qui ne sont pas lisibles par "
"tous les utilisateurs : ils ne peuvent alors pas être vérifiés. Des "
"privilèges étendus sont bien sûr nécessaires pour la génération des sommes "
"de contrôle en activant l'option B<keep.>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:197
msgid ""
"Files which have been replaced by another package may be erroneously "
"reported as changed."
msgstr ""
"Les fichiers ayant été remplacés par un autre paquet peuvent être considérés "
"à tort comme ayant été modifiés."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:202
msgid ""
"B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed "
"files have been locally modified by the administrator or damaged by media "
"errors and is of limited use as a security tool."
msgstr ""
"B<debsums> est principalement destiné à être utilisé comme un moyen de "
"déterminer les fichiers installés qui ont été modifiés localement par "
"l'administrateur ou endommagés par des erreurs de support physique. Il est "
"d'une utilité limitée en tant qu'outil de sécurité."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:212
msgid ""
"If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do "
"integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run "
"periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, "
"B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>."
msgstr ""
"Si vous recherchez un vérificateur d'intégrité qui puisse être exécuté "
"depuis un support sûr, qui fasse des vérifications d'intégrité sur les bases "
"de données des sommes de contrôle et qui puisse être facilement configuré "
"pour se lancer périodiquement et avertir l'administrateur des changements, "
"veuillez regarder d'autres outils comme : B<aide>, B<integrit>, B<samhain> "
"ou B<tripwire>."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:212 debsums_init.8:36
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:214
msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>."
msgstr "Écrit par Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:217
msgid ""
"Based on a program by Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt> and "
"Petr Cech E<lt>c...@debian.orge<gt>."
msgstr ""
"Basé sur un programme de Christophe Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt> et "
"Petr Cech E<lt>c...@debian.orge<gt>."

# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:217
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:219
msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>"
msgstr "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>b...@debian.orge<gt>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:222
msgid ""
"This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public "
"License.  There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
"A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre, sous licence publique générale GNU "
"(GPL). Il n'y a AUCUNE garantie, même en cas de COMMERCIALISATION ou "
"d'ADAPTATION À DES BESOINS PARTICULIERS."

# type: TH
#. type: TH
#: debsums_init.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Utilities"
msgstr "Utilitaires Debian"

# type: TH
#. type: TH
#: debsums_init.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:4
msgid "debsums_init - Initialize md5sums files for packages lacking them"
msgstr ""
"debsums_init - initialise les fichiers md5sums pour les paquets n'en ayant "
"pas"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:6
msgid "B<debsums_init>"
msgstr "B<debsums_init>"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:13
msgid ""
"B<debsums_init> will look for packages that did not install their B<md5sums> "
"files. Then, it will generate those B<md5sums> files from the binary "
"packages downloaded via APT if available."
msgstr ""
"B<debsums_init> recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier "
"B<md5sums>. Il générera ensuite ces fichiers B<md5sums> à partir des paquets "
"binaires téléchargés via APT s'ils sont disponibles."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:25
msgid ""
"This initialization process is needed since there are many packages which do "
"not ship B<md5sums> file in their binary packages.  If you enable I<auto-"
"gen> option while installing B<debsum> package, you need to run this "
"B<debsums_init> command only once after you install the B<debsums> package."
msgstr ""
"Ce processus d'initialisation est nécessaire car il y a un grand nombre de "
"paquets source qui ne fournissent pas de fichier B<md5sums> dans leurs "
"paquets binaires. Si vous activez l'option I<auto-gen> lors de "
"l'installation du paquet B<debsum>, vous devez exécuter cette commande "
"B<debsums_init> une seule fois après avoir installé le paquet B<debsums>."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:28
msgid "B<debsums_init> needs to be invoked as superuser."
msgstr "B<debsums_init> doit être lancé par le superutilisateur."

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:33
msgid ""
"You may wish to clear local package cache prior to running B<debsums_init> "
"command to make sure you are creating from the untainted packages by "
"executing:"
msgstr ""
"Vous pouvez vouloir nettoyer le cache local de paquets avant d'exécuter "
"B<debsums_init> afin de vous assurer que la création s'effectue à partir de "
"paquets propres en exécutant :"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:35
msgid "  apt-get clean"
msgstr "  apt-get clean"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums_init.8:37
msgid "Osamu Aoki E<lt>os...@debian.orge<gt>"
msgstr "Osamu Aoki E<lt>os...@debian.orge<gt>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "debsums_gen - Generate /var/lib/dpkg/info/*.md5sums for packages lacking "
#~ "it"
#~ msgstr ""
#~ "debsums_gen - crée les /var/lib/dpkg/info/*.md5sums pour les paquets n'en "
#~ "ayant pas"

# type: Plain text
#~ msgid "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<package> [I<package> \\&...]]"
#~ msgstr "B<debsums_gen> [B<-l>] [[B<-f>] I<paquet> [I<paquet> \\&...]]"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "B<debsums_gen> will look for packages that did not install a B<md5sums> "
#~ "file. It will generate those checksums then from the installed files."
#~ msgstr ""
#~ "B<debsums_gen> recherchera les paquets qui n'ont pas installé de fichier "
#~ "B<md5sums>. Il générera ensuite ces sommes de contrôle à partir des "
#~ "fichiers installés."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Deprecated: this program may be removed in a later release, see the "
#~ "debsums B<--generate> option."
#~ msgstr ""
#~ "Déconseillé\\ : ce programme sera peut-être supprimé dans une version "
#~ "ultérieure \\(em\\ voir l'option B<--generate> de debsums."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Note that this is not optimal. It is best if the md5sums are generated "
#~ "when the maintainer builds the package. At the time that the system "
#~ "administrator gets around to run this tool something might already have "
#~ "happened to the files in the package. It is recommended to run this tool "
#~ "as soon as possible after an upgrade or package installation in order to "
#~ "keep a full set of checksums for all files installed."
#~ msgstr ""
#~ "Notez que ce n'est pas optimal. Il est préférable que les sommes de "
#~ "contrôle MD5 soient générées quand le responsable construit le paquet. En "
#~ "effet, quand l'administrateur système a la possibilité d'exécuter cet "
#~ "outil, il se peut que les fichiers du paquet aient déjà été modifiés. Il "
#~ "est recommandé d'exécuter cet outil dès que possible, après une mise à "
#~ "jour ou après l'installation du paquet pour conserver l'ensemble complet "
#~ "des sommes de contrôle de tous les fichiers installés."

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "When run with no options, B<debsums> will check all installed packages "
#~ "for an B<md5sums> list. If one is not present, it will generate one for "
#~ "it from the existing file list in B</var/lib/dpkg/info.> You may also "
#~ "specify package name(s) on the command line to generate just those md5sum "
#~ "files. The -f option will force overwriting the current md5sums file for "
#~ "the listed package(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Quand B<debsums> est lancé sans option, il va vérifier si chacun des "
#~ "paquets installés a une liste B<md5sums>. Si celle-ci est absente, il en "
#~ "générera une pour le paquet à partir de la liste des fichiers existant "
#~ "dans B</var/lib/dpkg/info>. Vous pouvez également spécifier un (ou des) "
#~ "nom(s) de paquet sur la ligne de commande pour générer uniquement ces "
#~ "fichiers md5sum. L'option -f force l'écrasement du fichier md5sums actuel "
#~ "pour le(s) paquet(s) listé(s)."

# type: TP
#~ msgid "B<-l>"
#~ msgstr "B<-l>"

# type: Plain text
#~ msgid "List packages which do not have an md5sums file already generated."
#~ msgstr "Liste les paquets sans fichier md5sums déjà généré."

# type: TP
#~ msgid "B<-f>"
#~ msgstr "B<-f>"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Force overwriting current md5sums file when specifying packages on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Force l'écrasement de fichiers md5sums existants quand des paquets sont "
#~ "spécifiés sur la ligne de commande."

# type: Plain text
#~ msgid "B<debsums_gen> needs to be invoked as superuser."
#~ msgstr "B<debsums_gen> doit être lancé par le superutilisateur."

# type: Plain text
#~ msgid "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>"
#~ msgstr "Christoph Lameter E<lt>clame...@debian.orge<gt>"

Reply via email to