Package: nbd Version: 1_3.15.2-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the French debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Best regards Alban Vidal
# Translation of nbd debconf templates to French # Copyright (C) 2007-2017 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the nbd package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2015. # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nbd 1_3.15.2-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-25 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:45+0100\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" msgstr "AUTO_GEN est égale à « n » dans /etc/nbd-client" #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 #| msgid "" #| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " #| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." msgid "" "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " "\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " "automatically generated." msgstr "" "Le fichier /etc/nbd-client comporte une ligne qui définit la variable " "AUTO_GEN à « n ». Cela indique que vous désirez que la configuration de nbd " "ne soit pas générée automatiquement." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " "boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " "different format. The debconf configuration options have been removed, and " "this file is therefore never automatically generated, except that this " "upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " "AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " "the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " "to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " "manually." msgstr "" "Depuis nbd-client version 1:3.14-1, le fichier /etc/nbd-client n’est plus " "utilisé lors de la configuration au démarrage ; à la place de celui-ci, le " "fichier /etc/nbdtab est utilisé, et ce avec un format différent. Les options " "de configuration debconf ont été supprimées, et ce fichier ne sera pas " "généré automatiquement, sauf si cette mise à niveau a généré un fichier /etc/" "nbdtab à partir du fichier /etc/nbd-client si AUTO_GEN n’a pas été définie à " "« n ». Avec cela, vous devez donc commenter la ligne AUTO_GEN dans le " "fichier /etc/nbd-client et lancer la commande « dpkg-reconfigure nbd-" "client » pour permettre la migration de la configuration. Sinon, vous pouvez " "vous-même écrire le contenu du fichier /etc/nbdtab." #. Type: error #. Description #: ../nbd-client.templates:2001 msgid "" "If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " "configuration will not be functional." msgstr "" "Si vous ne choisissez aucune de ces étapes, la configuration lors du " "démarrage de nbd-client ne pourra pas fonctionner." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "KILLALL is no longer supported" msgstr "KILLALL n'est plus pris en charge" #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " "KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " "changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " "operation no longer supports killing devices that are not specified in " "nbdtab." msgstr "" "Vous avez un fichier /etc/nbd-client dans lequel la variable shell KILLALL " "n’est pas définie à « false ». Depuis nbd-client version 1:3.14-1, la " "séquence de démarrage a été modifiée pour utiliser le fichier /etc/nbdtab au " "lieu de /etc/nbd-client, et ce mode de fonctionnement ne gère plus " "l’arrêt de périphériques qui ne sont pas spécifiés dans le fichier /etc/" "nbdtab." #. Type: note #. Description #: ../nbd-client.templates:3001 msgid "" "Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " "file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " "any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." msgstr "" "Votre configuration a été migrée vers le fichier /etc/nbdtab, et le fichier /" "etc/nbd-client a été renommé en /etc/nbd-client.old. À partir de maintenant, " "veuillez vous assurer de désactiver manuellement les périphériques qui ne " "sont pas spécifiés dans le fichier /etc/nbdtab." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "Number of nbd-server instances to run:" msgstr "Nombre d'instances de nbd-server à exécuter :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " "devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " "generate." msgstr "" "Plusieurs instances de nbd-server peuvent être exécutées afin d'exporter " "plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre " "d'instances de nbd-server qui doivent être configurées." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:2001 msgid "" "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" "config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." msgstr "" "Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les " "ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-" "reconfigure nbd-server »." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Name of export ${number}:" msgstr "Nom de l'export ${number} :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:3001 msgid "Please specify a name for this export." msgstr "Veuillez indiquer un nom pour cet export." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "File to export (server number ${number}):" msgstr "Fichier à exporter (serveur numéro ${number}) :" #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 #, no-c-format msgid "" "Please specify a file name or block device that should be exported over the " "network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " "normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " "For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " "expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" "export/swaps/swp%s\"." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous " "souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable " "périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par " "exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce " "dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette " "valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. " "Un exemple serait « /export/swap/swp%s »." #. Type: string #. Description #: ../nbd-server.templates:4001 msgid "" "Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " "substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." msgstr "" "Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de " "l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de " "nbd-server(5) pour plus d'informations." #~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" #~ msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-server" #~ msgid "" #~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " #~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." #~ msgstr "" #~ "Le fichier /etc/nbd-server comporte une ligne qui définit la variable " #~ "AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement." #~ msgid "" #~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /" #~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-" #~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. " #~ "See \"man 5 nbd-server\" for details." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise " #~ "plus /etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par " #~ "nbd-server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans " #~ "« man 5 ndb-server »." #~ msgid "" #~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" #~ "config in the new format may be generated based on the current " #~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." #~ msgstr "" #~ "Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-" #~ "server/config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration " #~ "actuelle. Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, " #~ "l'installation du serveur nbd ne sera pas opérationnelle." #~ msgid "" #~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " #~ "afterwards." #~ msgstr "" #~ "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez " #~ "ensuite « dpkg-reconfigure nbd-client »." #~ msgid "A port has been selected for export ${number}" #~ msgstr "Export ${number} défini par numéro de port" #~ msgid "" #~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " #~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " #~ "as of NBD 3.10." #~ msgstr "" #~ "Le fichier /etc/nbd-client comporte la configuration d'un export NBD via " #~ "un numéro de port. Cette méthode de connexion n'est plus gérée à partir " #~ "de NBD 3.10." #~ msgid "" #~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " #~ "than port-based ones." #~ msgstr "" #~ "Veuillez modifier cette configuration afin d'utiliser des exports basés " #~ "sur des noms, plutôt que sur des numéros de ports." #~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" #~ msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :" #~ msgid "" #~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " #~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." #~ msgstr "" #~ "Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. " #~ "Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration " #~ "doit mettre en place." #~ msgid "" #~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " #~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil " #~ "de configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit." #~ msgid "swap, filesystem, raw" #~ msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes" #~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" #~ msgstr "" #~ "Utilisation prévue pour le périphérique bloc réseau (numéro ${number}) :" #~ msgid "" #~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " #~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " #~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " #~ "for which a block device is interesting." #~ msgstr "" #~ "Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir " #~ "plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser " #~ "comme zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également " #~ "y placer un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations " #~ "pour lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire." #~ msgid "" #~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " #~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" #~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " #~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " #~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " #~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau " #~ "comme zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si " #~ "vous souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au " #~ "fichier /etc/fstab avec l'option « _netdev » (sinon les scripts " #~ "d'initialisation du système chercheront à monter le système de fichiers " #~ "avant qu'il ne soit utilisable) et choisissez « système de fichiers ».. " #~ "Pour toutes les autres utilisations, choisissez « données brutes » : la " #~ "seule action du script de démarrage de nbd-client sera alors de lancer un " #~ "processus nbd-client, la configuration du périphérique restant alors à " #~ "votre charge." #~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" #~ msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " #~ "nbd-server process is running." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur où est utilisé " #~ "nbd-server." #~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" #~ msgstr "Nom de l'export NBD (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " #~ "entered here should match an existing export on the server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'export NBD à utiliser pour accéder au serveur " #~ "NBD. Ce nom doit correspondre à celui d'un export NBD sur le serveur." #~ msgid "" #~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " #~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter qu'à partir de NBD 3.10, la connexion à un export NBD via " #~ "l'ancien protocole de négociation basé sur des numéros de ports n'est " #~ "plus gérée." #~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" #~ msgstr "" #~ "Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " #~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " #~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " #~ "entry, not just the last part." #~ msgstr "" #~ "Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de " #~ "périphérique, dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du " #~ "périphérique que doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer " #~ "le chemin complet et pas seulement la dernière partie." #~ msgid "" #~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " #~ "number ${number}." #~ msgstr "" #~ "Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le " #~ "numéro mineur ${number}." #~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" #~ msgstr "Déconnecter tous les périphériques NBD avec l'action « stop » ?" #~ msgid "" #~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " #~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" #~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " #~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." #~ msgstr "" #~ "Lorsque le script d'initialisation du client NBD est appelé pour arrêter " #~ "le service client de NBD, deux actions sont possibles : soit déconnecter " #~ "tous les périphériques clients NBD (qui sont supposés ne pas être " #~ "utilisés), soit ne déconnecter que ceux qui sont déclarés dans le fichier " #~ "de configuration." #~ msgid "" #~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" #~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " #~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." #~ msgstr "" #~ "Le comportement par défaut (qui est le comportement traditionnel) est de " #~ "déconnecter tous les périphériques clients. Si le système de fichiers " #~ "racine ou d'autres systèmes de fichiers critiques utilisent NBD, cela " #~ "peut provoquer une perte de données et vous devriez alors refuser cette " #~ "option." #~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" #~ msgstr "Paramètres additionnels (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " #~ "them here." #~ msgstr "" #~ "S'il est nécessaire d'utiliser des options supplémentaires avec nbd-" #~ "client, il est possible de les indiquer ici." #~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." #~ msgid "" #~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le port TCP ou le nom de l'export NBD qui permettra " #~ "d'accéder à nbd-server." #~ msgid "" #~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " #~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " #~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " #~ "any non-numeric characters in the field." #~ msgstr "" #~ "Jusqu'à la version 2.9.16 de nbd-server, l'utilisation d'un nom pour " #~ "l'accès à un export NBD n'était pas gérée. Si la version du serveur NBD " #~ "est antérieure, vous devez indiquer le port TCP en n'utilisant que des " #~ "caractères numériques." #~ msgid "" #~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " #~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " #~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " #~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Les versions plus récentes permettent d'utiliser un nom pour un export. " #~ "Si ce champ contient des caractères non numériques, le système de " #~ "configuration configurera le client NBD pour utiliser un nom d'export à " #~ "la place d'un numéro de port." #~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" #~ msgstr "Port TCP du serveur numéro ${number} :" #~| msgid "" #~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " #~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " #~| "has been assigned in IANA lists." #~ msgid "" #~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " #~ "backwards compatibility with older clients." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le port TCP où cette instance du serveur NBD sera à " #~ "l'écoute, pour compatibilité avec des clients plus anciens." #~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" #~ msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?" #~ msgid "" #~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " #~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " #~ "work if it is kept as is." #~ msgstr "" #~ "Un fichier de configuration pour une version antérieure à 2.9 a été " #~ "trouvé sur ce système. Le paquet nbd-server actuel ne peut plus gérer ce " #~ "type de fichier et ne fonctionnera pas s'il n'est pas modifié." #~ msgid "" #~ "If you choose this option, the system will generate a new style " #~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " #~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " #~ "system will generate a new configuration file." #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez cette option, un nouveau fichier de configuration sera " #~ "créé à partir de l'ancien, qui sera supprimé. Dans le cas contraire, des " #~ "questions de configuration seront posées et un nouveau fichier de " #~ "configuration sera créé." #~ msgid "" #~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " #~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " #~ "usual." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et " #~ "que vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une " #~ "notification pour « fichier de configuration modifié »." #~ msgid "Support port-based exports?" #~ msgstr "Faut-il gérer les exports avec numéros de ports ?" #~ msgid "" #~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " #~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " #~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " #~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " #~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " #~ "accept this option." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version 2.9.18, nbd-server gère les exports nommés à la place " #~ "des exports basés sur des numéros de ports. Bien que l'utilisation " #~ "d'exports nommés soit préférable, vous pouvez avoir besoin de " #~ "compatibilité avec des systèmes plus anciens qui utilisent une version de " #~ "nbd-client qui ne les gère pas. Vous pouvez également préférer ne pas " #~ "avoir à mettre à jour les configurations plus anciennes afin de migrer " #~ "vers des exports nommés. Dans ces cas, vous devriez alors choisir cette " #~ "option." #~ msgid "" #~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " #~ "cause nbd-server to only support name-based exports." #~ msgstr "" #~ "Dans le cas contraire, il sera suffisant de ne gérer que les exports " #~ "nommés (ce qui est le mode de fonctionnement par défaut)." #~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" #~ msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " #~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." #~ msgstr "" #~ "En conséquence, NBD n'utilise pas de port officiellement attribué et vous " #~ "devez donc en indiquer un. Vous devriez vous assurer que ce port n'est " #~ "pas actuellement utilisé." #~ msgid "" #~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " #~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " #~ "automatically regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en " #~ "syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit " #~ "modifié par cet outil de configuration." #~ msgid "" #~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " #~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " #~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server " #~ "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP..." #~ msgid "" #~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. " #~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " #~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " #~ "machine running nbd-server..." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server " #~ "est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, " #~ "mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait " #~ "fonctionner actuellement nbd-server." #~ msgid "" #~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including " #~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that " #~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you " #~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then " #~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option." #~ msgstr "" #~ "Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD " #~ "clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le " #~ "fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers " #~ "critiques, tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent " #~ "NBD, il est conseillé de ne pas choisir cette option." #~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" #~ msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :" #~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" #~ msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :" #~ msgid "" #~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " #~ "defines which application should process the data being sent. For most " #~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " #~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " #~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " #~ "separate port for each and every block device being used." #~ msgstr "" #~ "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet " #~ "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. " #~ "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, " #~ "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On " #~ "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est " #~ "toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour " #~ "chaque périphérique bloc." #~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" #~ msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :" #~ msgid "" #~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " #~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " #~ "regenerate that file." #~ msgstr "" #~ "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose " #~ "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas " #~ "que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration." #~ msgid "" #~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. " #~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you " #~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, " #~ "the system will generate a new style configuration file based upon your " #~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will " #~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration " #~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; " #~ "these may be the very same questions that you used to create the old " #~ "style configuration file in the first place." #~ msgstr "" #~ "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à " #~ "2.9 a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server " #~ "ne gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner " #~ "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un " #~ "nouveau fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. " #~ "Dans le cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses " #~ "à des questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les " #~ "mêmes que celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première " #~ "installation du paquet."