Bug#1051483: mrtg: [INTL:de] updated German debconf translation

2023-09-14 Thread Eriberto
Thanks Helge!

Already sent to Salsa.

Regards,

Eriberto

Em sex., 8 de set. de 2023 às 11:36, Helge Kreutzmann
 escreveu:
>
> Package: mrtg
> Version: 2.17.10-10
> Severity: wishlist
> Tags: patch l10n
>
> Please find the updated German debconf translation for mrtg
> attached.
>
> Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
>
> If you update your template, please use
> 'msgfmt --statistics '
> to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
>
> If there are such strings, please contact me so I can update the
> German translation.
>
> Greetings
> Helge



Bug#1051483: mrtg: [INTL:de] updated German debconf translation

2023-09-08 Thread Helge Kreutzmann
Package: mrtg
Version: 2.17.10-10
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for mrtg
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics '
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
Helge
# Debconf file for MRTG
# Copyright (C) 2021 Joao Eriberto Mota Filho 
# This file is distributed under the same license as the mrtg package.
# Helge Kreutzmann , 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mrtg 2.17.10-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 20:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid "/etc/mrtg.cfg should be moved to /etc/mrtg/mrtg.cfg"
msgstr "/etc/mrtg.cfg sollte nach /etc/mrtg/mrtg.cfg verschoben werden"

#. Type: note
#. Description
#: ../mrtg.templates:1001
msgid ""
"Older versions of MRTG on Debian had the configuration file /etc/mrtg.cfg. "
"The new version reads from /etc/mrtg/mrtg.cfg instead, so MRTG will not work "
"correctly until you move your configuration across manually."
msgstr ""
"Ältere Versionen von MRTG hatten die Konfigurationsdatei /etc/mrtg.cfg. "
"Die neue Version liest stattdessen aus /etc/mrtg/mrtg.cfg. Daher wird MRTG "
"nicht korrekt funktionieren, bis Sie die Konfiguration manuell dort hin "
"geschoben haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid "Fix owner, group and permissions for /var/www/html/mrtg?"
msgstr ""
"Eigentümer, Gruppe und Berechtigungen für /var/www/html/mrtg korrigieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:2001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. This "
"directory currently exists, but it is insecure. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/"
"mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit, aber es ist unsicher. Das "
"Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; "
"die empfohlenen Berechtigungen sind 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid "Create /var/www/html/mrtg?"
msgstr "/var/www/html/mrtg erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"By default MRTG writes all graphs in the directory /var/www/html/mrtg/. "
"However, this directory doesn't currently exist. The directory should be "
"owned by the user 'mrtg' and group 'www-data', with recommended permissions "
"of 0750."
msgstr ""
"Standardmäßig schreibt MRTG alle Diagramme in das Verzeichnis /var/www/html/"
"mrtg/. Dieses Verzeichnis existiert derzeit allerdings nicht. Das "
"Verzeichnis sollte dem Benutzer »mrtg« und der Gruppe »www-data« gehören; "
"die empfohlenen Berechtigungen sind 0750."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:3001
msgid ""
"Alternatively, you can use another path for generated graphs. Note that "
"keeping this directory empty when using another path is not a problem."
msgstr ""
"Alternativ können Sie einen anderen Pfad für die erstellten Diagramme "
"verwenden. Beachten Sie, dass es kein Problem ist, wenn dieses Verzeichnis "
"bei der Verwendung eines anderen Pfades leer bleibt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid "Remove old and conflicting file /etc/cron.d/mrtg?"
msgstr ""
"Die alte und einen Konflikt auslösende Datei /etc/cron.d/mrtg entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"MRTG no longer needs to use cron because it is started via systemd (or init."
"d scripts)."
msgstr ""
"MRTG benötigt Cron nicht mehr, da es durch Systemd (oder init.d-Skripte) "
"gestartet wird."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"A file /etc/cron.d/mrtg exists, left behind by an old version of MRTG. If "
"kept, this file will cause duplicate work because MRTG now runs as a daemon. "
"It is therefore strongly recommended to remove the cron file."
msgstr ""
"Es existiert eine Datei /etc/cron.d/mrtg, die von einer älteren Version von "
"MRTG zurückgelassen wurde. Falls diese erhalten bleibt, führt dies zu "
"doppelter Arbeit, da MRTG jetzt als Dämon ausgeführt wird. Entsprechend wird "
"nachdrücklich empfohlen, diese Cron-Datei zu entfernen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mrtg.templates:4001
msgid ""
"If this cron job is needed, consider renaming the file (e.g. from /etc/cron."
"d/mrtg to /etc/cron.d/mrtg-custom) to avoid future warnings."
msgstr ""
"Falls dieser