Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2017-06-28 Thread Joonas Kylmälä
Adriano Rafael Gomes:
> Hi. Please accept the attached file.

Has it been reviewed?



Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2017-06-27 Thread Adriano Rafael Gomes

On Tue, Jun 27, 2017 at 06:10:00PM +, Joonas Kylmälä wrote:

Do you know if it has been reviewed and if so can you upload it here?


Hi. Please accept the attached file.

Thank you.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2017-06-27 Thread Joonas Kylmälä
Hey Adriano,

On Sat, 3 Dec 2016 22:48:59 -0200 Adriano Rafael Gomes
 wrote:
> After researching about the fallback data source, I would propose a new
> round of translations.
> http://cloudinit.readthedocs.io/en/latest/topics/datasources/fallback.html
> 
> Marcin, can you wait until a new reviewed version is prepared, please?

Do you know if it has been reviewed and if so can you upload it here?

Thanks,
Joonas



Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-12-04 Thread Marcin Kulisz
On 2016-12-03 22:48:59, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Dec 03, 2016 at 08:15:50PM -0200, Tiago Ilieve wrote:
> 
> Hi Marcin and Tiago,
> 
> Thank you for your comments.
> 
> > The differences between the original Portuguese (from Portugal) and
> > Brazilian Portuguese may be very subtle, which looks like to be the
> > case here.
> 
> I agree. Thanks for the explanation.
> 
> > Were this translation reviewed by debian-l10n-portuguese@l.d.o (I do
> > not follow that list)? I'll not suggest any changes here, as I do not
> > know how the translation team works. If they reviewed it indeed, we
> > can certainly include this file for the next release.
> 
> Yes, the translation was reviewed by the team, you can see the history
> at the list archives:
> https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/11/threads.html#00037
> 
> Tiago, if you have some suggestions to improve the translation, please
> feel free to send them either to me or to the list.
> 
> After researching about the fallback data source, I would propose a new
> round of translations.
> http://cloudinit.readthedocs.io/en/latest/topics/datasources/fallback.html
> 
> Marcin, can you wait until a new reviewed version is prepared, please?

Sure no problem.
-- 

|_|0|_|  |
|_|_|0|  "Panta rei" |
|0|0|0|  kuLa    |

gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-keys 0x686930DD58C338B3
3DF1  A4DF  C732  4688  38BC  F121  6869  30DD  58C3  38B3


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-12-03 Thread Adriano Rafael Gomes
On Sat, Dec 03, 2016 at 08:15:50PM -0200, Tiago Ilieve wrote:

Hi Marcin and Tiago,

Thank you for your comments.

> The differences between the original Portuguese (from Portugal) and
> Brazilian Portuguese may be very subtle, which looks like to be the
> case here.

I agree. Thanks for the explanation.

> Were this translation reviewed by debian-l10n-portuguese@l.d.o (I do
> not follow that list)? I'll not suggest any changes here, as I do not
> know how the translation team works. If they reviewed it indeed, we
> can certainly include this file for the next release.

Yes, the translation was reviewed by the team, you can see the history
at the list archives:
https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2016/11/threads.html#00037

Tiago, if you have some suggestions to improve the translation, please
feel free to send them either to me or to the list.

After researching about the fallback data source, I would propose a new
round of translations.
http://cloudinit.readthedocs.io/en/latest/topics/datasources/fallback.html

Marcin, can you wait until a new reviewed version is prepared, please?


signature.asc
Description: Digital signature


Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-12-03 Thread Tiago Ilieve
Hi Marcin,

On 3 December 2016 at 18:25, Marcin Kulis  wrote:
> I had a quick looks into file you've provided and the PT translation we 
> already
> have. I have some questions (sorry in advance if those are lame but I don't
> understand Portuguese almost at all).
> Are those two really so different? pt_BR.po looks slightly different but not 
> so
> much and for example line 102 for me looks like is not translated at all, do
> you want to keep it that way?
>
> If you're really happy with this po file I'll add it to the package and it
> probably will find it's way into the next cloud-init release.

As you may guess, I'm a native Portuguese speaker. The differences
between the original Portuguese (from Portugal) and Brazilian
Portuguese may be very subtle, which looks like to be the case here.

I've analyzed the diff[1] between `pt.po` and `pt_BR.po` and, although
there are lines that really should be translated to make sense for
Brazilian users, there are some which I'm not sure if they are
properly translated. I never really did a Portuguese -> Brazilian
Portuguese translation, so I may be biased to think that some
sentences should (or shouldn't) be changed.

-

Adriano,

Were this translation reviewed by debian-l10n-portuguese@l.d.o (I do
not follow that list)? I'll not suggest any changes here, as I do not
know how the translation team works. If they reviewed it indeed, we
can certainly include this file for the next release.

Regards,
Tiago.

[1]: https://paste.debian.net/900453/

-- 
Tiago "Myhro" Ilieve
Blog: https://blog.myhro.info/
GitHub: https://github.com/myhro
LinkedIn: https://br.linkedin.com/in/myhro
Belo Horizonte - MG, Brasil



Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-12-03 Thread Marcin Kulis
On 2016-12-01 19:50:29, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Hello,

Hi

> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
> 
> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
> tested with msgfmt and podebconf-display-po.

I had a quick looks into file you've provided and the PT translation we already
have. I have some questions (sorry in advance if those are lame but I don't
understand Portuguese almost at all).
Are those two really so different? pt_BR.po looks slightly different but not so
much and for example line 102 for me looks like is not translated at all, do
you want to keep it that way?

If you're really happy with this po file I'll add it to the package and it
probably will find it's way into the next cloud-init release.
-- 

|_|0|_|  |
|_|_|0|  "Panta rei" |
|0|0|0|  kuLa    |

gpg --keyserver pgp.mit.edu --recv-keys 0x686930DD58C338B3
3DF1  A4DF  C732  4688  38BC  F121  6869  30DD  58C3  38B3


signature.asc
Description: PGP signature


Bug#846526: cloud-init: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2016-12-01 Thread Adriano Rafael Gomes
Package: cloud-init
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.


pt_BR.po.gz
Description: application/gzip


signature.asc
Description: Digital signature