Package: openafs
Version: 1.6.21-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for openafs's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org











# Portuguese translation for openafs debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
#
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007, 2013.
# Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.4.2-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr "Nomes de máquinas dos servidores de bases de dados para a sua célula:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"O AFS utiliza o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para guardar a lista de "
"servidores que devem ser contactados para encontrar partes de uma célula.  A "
"célula que você diz a que esta estação de trabalho pertence não está nesse "
"ficheiro.  Introduza os nomes das máquinas dos servidores de bases de dados "
"separados por espaços. IMPORTANTE: Se está a criar uma nova célula e esta "
"máquina é uma máquina que irá servir a base de dados nessa célula, apenas "
"introduza o nome desta máquina; acrescente depois os outros servidores "
"depois de estes estarem a funcionar. Além disso, não habilite o client AFS "
"para iniciar no arranque neste servidor até que a célula esteja "
"configurada.  Quando você estiver pronto pode editar /etc/openafs/afs.conf."
"client para habilitar o cliente."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Célula AFS a que esta estação de trabalho pertence:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"O espaço de ficheiros do AFS é organizado em células ou domínios "
"administrativos. Cada estação de trabalho pertence a uma célula.  "
"Normalmente a célula é o nome de domínio DNS do site."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Tamanho da cache AFS em kB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"O AFS utiliza uma área do disco para fazer cache de ficheiros remotos para "
"um acesso mais rápido.  Esta cache irá ser montada em /var/cache/openafs.  É "
"importante que a cache não encha a partição em que está localizada.  Muitas "
"vezes, algumas pessoas acham útil dedicar uma partição para a sua cache AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Correr o cliente Openafs agora e no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
#| msgid ""
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
#| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
#| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"Normalmente, a maioria dos utilizadores que instalam o pacote openafs-client "
"esperam que o AFS seja montado automaticamente no arranque.  No entanto, se "
"você está a planear instalar uma nova célula ou está num portátil pode não "
"querer que seja iniciado no arranque.  Se escolher não iniciar o AFS no "
"arranque, corra o serviço openafs-client force-start para iniciar o cliente "
"quando quiser que este corra."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Procurar por células AFS no DNS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"De modo a contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos "
"servidores de bases de dados das células.  Normalmente, esta informação é "
"lida a partir de /etc/openafs/CellServDB.  No entanto, se o Openafs não "
"conseguir encontrar a célula nesse ficheiro, pode utilizar o DNS para "
"procurar por registos AFSDB que contenham esta informação."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr "Encriptar tráfico autenticado com o servidor de ficheiros AFS?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"O AFS disponibiliza uma forma fraca de encriptação que pode ser utilizada "
"opcionalmente entre um cliente e os servidores de ficheiros. Enquanto que "
"esta encriptação é mais fraca que a DES e por isso não suficiente para dados "
"altamente confidenciais, esta disponibiliza alguma confidencialidade e é "
"provável que torne o trabalho de um casual atacante significativamente mais "
"difícil."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr "Disperso"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Não"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula para a qual cada "
"cliente pode falar. Tradicionalmente, estas entradas foram geradas por "
"servidores na célula do cliente.  No entanto, os clientes OpenAFS podem "
"gerar o conteúdo dinamicamente de /afs baseado no conteúdo de /etc/openafs/"
"CellServDB e do DNS."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Se gerar dinamicamente /afs, você pode precisar de criar /etc/openafs/"
"CellAlias para incluir 'aliases' para células usuais.  (A sintaxe para este "
"ficheiro é uma linha por alias, com o nome da célula, um espaço, e depois o "
"alias para essa célula.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
"A opção Disperso é o mesmo que a Sim, excepto que em vez de preencher "
"imediatamente /afs a partir de /etc/openafs/CellServDB, as células que não a "
"célula local, não aparecerão até serem acedidas. Os aliases para as células "
"definidas no ficheiro CellAlias são mostradas como normalmente, embora "
"possam parecer ser links pendentes até serem atravessados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr "Utilizar o fakestat para evitar bloqueios ao listar /afs?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Devido ao AFS ser um espaço de ficheiros global, as operações no directório /"
"afs podem gerar tráfego de rede significativo.  Se algumas células AFS não "
"estiverem disponíveis então olhar para /afs utilizando o ls ou um explorador "
"de ficheiros gráfico pode bloquear a sua máquina por minutos.  O AFS tem uma "
"opção para simular localmente respostas a essas operações para evitar esses "
"bloqueios.  Você irá querer esta opção na maioria das circunstâncias."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Célula para a qual este servidor serve ficheiros:"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Os servidores de ficheiros AFS pertencem a uma célula.  Estes têm a chave "
"para o serviço Kerberos dessa célula e volumes a servir nessa célula.  "
"Normalmente, esta célula é a mesma célula a que pertence o cliente da "
"estação de trabalho."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "O servidor de ficheiros AFS provavelmente não funciona!"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Você está a correr o pacote do servidor de ficheiros OpenAFS num alpha.  "
"Isto provavelmente não funciona; o código DES tem problemas em alpha, além "
"do servidor de ficheiros com 'threads'. Provavelmente, o servidor de "
"ficheiros irá simplesmente falhar o arranque, mas se carregar, pode resultar "
"em corrupção de dados.  Você foi avisado."

Reply via email to