Package: kismet
Version: 2016.07.R1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for kismet's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org












# Portuguese translation for kismet debconf
# Copyright (C) 2012 THE kismet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kismet package.
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2012.
# Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kismet 2016.07.R1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid "Install Kismet \"setuid root\"?"
msgstr "Instalar o Kismet com \"setuid root\"?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Kismet needs root privileges for some of its functions. However, running it "
"as root (\"sudo kismet\") is not recommended, since running all of the code "
"with elevated privileges increases the risk of bugs doing system-wide "
"damage. Instead Kismet can be installed with the \"setuid\" bit set, which "
"will allow it to grant these privileges automatically to the processes that "
"need them, excluding the user interface and packet decoding parts."
msgstr ""
"O Kismet necessita de privilégios de root para algumas das suas funções. No "
"entanto, corrê-lo como root (\"sudo kismet\") não é recomendado, já que "
"correr o código com privilégios elevados aumenta o risco de bugs fazerem "
"estragos em todo o sistema. Em vez disso o Kismet pode ser instalado com o "
"bit \"setuid\" definido, que permite atribuir automaticamente esses "
"privilégios aos processos que necessitem deles, excluindo o interface de "
"utilizador e partes da descodificação de pacotes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"Enabling this feature allows users in the \"kismet\" group to run Kismet "
"(and capture packets, change wireless card state, etc), so only thoroughly "
"trusted users should be granted membership of the group."
msgstr ""
"Activar esta funcionalidade permite aos utilizadores do grupo \"kismet\" "
"correrem o Kismet (e capturar pacotes, alterar o estado da placa wireless, "
"etc), por isso apenas deve ser permitida a inclusão no grupo a utilizadores "
"confiáveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kismet.templates:2001
msgid ""
"For more detailed information, see section 4 of the Kismet README "
"(\"Suidroot & Security\"), which can be found at /usr/share/doc/kismet/"
"README or \"http://www.kismetwireless.net/README\".";
msgstr ""
"Para mais informação detalhada, veja a secção 4 do README do Kismet "
"(\"Suidroot & Security\"), que pode ser encontrado em /usr/share/doc/kismet/"
"README ou em \"http://www.kismetwireless.net/README\".";

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid "Users to add to the kismet group:"
msgstr "Utilizadores a acrescentar ao grupo kismet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Only users in the kismet group are able to use kismet under the setuid model."
msgstr ""
"Apenas os utilizadores do grupo kismet podem utilizar o kismet sob o modelo "
"setuid."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Please specify the users to be added to the group, as a space-separated list."
msgstr ""
"Por favor especifique os utilizadores a serem acrescentados ao grupo, como "
"uma lista separada por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../kismet.templates:3001
msgid ""
"Note that currently logged-in users who are added to a group will typically "
"need to log out and log in again before it is recognized."
msgstr ""
"Note que os utilizadores actualmente identificados no sistema que sejam "
"acrescentados a um grupo tipicamente irão necessitar de fazer logout e login "
"antes de serem reconhecidos."

#. Type: error
#. Description
#: ../kismet.templates:4001
msgid "The provided user list contains invalid usernames."
msgstr ""
"A lista de utilizadores fornecida contem nomes de utilizadores inválidos."

#. Type: error
#. Description
#: ../kismet.templates:4001
msgid ""
"The users to be added to the kismet group have to be provided in a space-"
"separated list of usernames. It seems that the following usernames are not "
"valid: ${USERS}. Please revise the list."
msgstr ""
"Os utilizadores a serem adicionados ao grupo Kismet tem que ser fornecidos "
"através de uma lista com os nomes de utilizadores separados por espaços. "
"Parece que os seguintes nomes de utilizadores: ${USERS} não são válidos. Por "
"favor reveja a lista."

Reply via email to