Re: [szlug] Re: Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者

2016-10-25 文章 Faris Xiao
大家好!

 2.61 最新版本,已经进入 Debian 的 testing。

debian-reference 2.61 MIGRATED to testing

FYI: The status of the debian-reference source package
in Debian's testing distribution has changed.

  Previous version: 2.60
  Current version:  2.61


目前的翻译进度如下:

统计
百分比字符串单词
总数  7645 82634
已翻译 73.5% 5622 53406
复查 1.5% 119
未通过检查 9.5% 728

atzlinux


在 2016年10月13日 下午4:27,Faris Xiao 写道:

> 好消息, debian-reference 的维护者 Osamu Aoki 在国庆期间更新了 git。 
>
> 这次他把中文版的翻译,生成了 deb 软件包,加入到了 2.60 的版本发布中,目前该包已经进入 testing 版本了。
>
> 具体下载地址为:
>
> https://packages.debian.org/
> stretch/debian-reference-zh-cn
>
> 在 9 月30 日前,在 weblate 翻译的内容,都已经进入了该软件包。
>
> 在debian 官方网站上,也能够看到我们的翻译工作了:
>
> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/
>
> 大家再接再厉哈!
>
>
> 在 2016年9月6日 下午4:01,Faris Xiao 写道:
>
>> 今天在翻译过程中,发现原文档,有一个错误,用邮件报告了一个 bug:
>>
>> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=836814
>>
>> 大家在翻译过程中,如果有发现原文有错误,也报告下 bug 吧。
>>
>> 在 2016年8月30日 下午6:13,Faris Xiao 写道:
>>
>>> 前段时间大家积极参与,导致锁定的情况比较多。目前 Weblate 系统最大的毛病就是不能够多人同时翻译。目前无法解决。
>>>
>>> 在大家的共同努力下,目前翻译进度,已经达到 50%。
>>>
>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/transla
>>> tions/zh_Hans/#stats
>>>
>>> 百分比字符串单词
>>> 总数 7633 82476
>>> 已翻译 50.0% 3817 29914
>>>
>>> 在 2016年8月18日 上午11:16,chiachen 写道:
>>>
 一直被锁定,无法加入新翻译。

 在 2016年8月17日 上午10:13,Faris Xiao 写道:

> 最近有发现手册没有及时编译的现象,用脚本输出了一个编译日志,方便查看。
>
> http://58.215.181.118/debian-reference/build.log
>
> http://58.215.181.118/debian-reference/build-process.log
>
> atzlinux
>
> 在 2016年8月5日 下午6:39,Faris Xiao 写道:
>
>> 我把我们 weblate 最新版的中文翻译,临时放在了这里:
>>
>> http://58.215.181.118/debian-reference/tmp/index.zh-cn.html
>>
>> 设置了每 3 小时从 weblate 的 git 更新一次。
>>
>> 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris 写道:
>>
>>> 大家好!
>>>
>>>  Debian 参考手册(https://www.debian.org/do
>>> c/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 Debian
>>> 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。
>>>
>>> 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate
>>> 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。
>>>
>>>
>>> Debian 参考手册 中文翻译 加入指引
>>>
>>> 1.在 Weblate 注册账号:
>>> https://hosted.weblate.org/accounts/register/
>>>
>>> 2.订阅 debian-reference 项目:
>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
>>>
>>> 3.开始翻译:
>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、transla
>>> tions/zh_Hans/
>>> 
>>>
>>>
>>> Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。
>>>
>>> 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论!
>>>
>>> atzlinux
>>>
>>
>>
> --
> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>

 --
 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。

>>>
>>>
>>
>


Re: [szlug] Re: Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者

2016-10-13 文章 Faris Xiao
好消息, debian-reference 的维护者 Osamu Aoki 在国庆期间更新了 git。 

这次他把中文版的翻译,生成了 deb 软件包,加入到了 2.60 的版本发布中,目前该包已经进入 testing 版本了。

具体下载地址为:

https://packages.debian.org/stretch/debian-reference-zh-cn

在 9 月30 日前,在 weblate 翻译的内容,都已经进入了该软件包。

在debian 官方网站上,也能够看到我们的翻译工作了:

https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/

大家再接再厉哈!


在 2016年9月6日 下午4:01,Faris Xiao 写道:

> 今天在翻译过程中,发现原文档,有一个错误,用邮件报告了一个 bug:
>
> https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=836814
>
> 大家在翻译过程中,如果有发现原文有错误,也报告下 bug 吧。
>
> 在 2016年8月30日 下午6:13,Faris Xiao 写道:
>
>> 前段时间大家积极参与,导致锁定的情况比较多。目前 Weblate 系统最大的毛病就是不能够多人同时翻译。目前无法解决。
>>
>> 在大家的共同努力下,目前翻译进度,已经达到 50%。
>>
>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/transla
>> tions/zh_Hans/#stats
>>
>> 百分比字符串单词
>> 总数 7633 82476
>> 已翻译 50.0% 3817 29914
>>
>> 在 2016年8月18日 上午11:16,chiachen 写道:
>>
>>> 一直被锁定,无法加入新翻译。
>>>
>>> 在 2016年8月17日 上午10:13,Faris Xiao 写道:
>>>
 最近有发现手册没有及时编译的现象,用脚本输出了一个编译日志,方便查看。

 http://58.215.181.118/debian-reference/build.log

 http://58.215.181.118/debian-reference/build-process.log

 atzlinux

 在 2016年8月5日 下午6:39,Faris Xiao 写道:

> 我把我们 weblate 最新版的中文翻译,临时放在了这里:
>
> http://58.215.181.118/debian-reference/tmp/index.zh-cn.html
>
> 设置了每 3 小时从 weblate 的 git 更新一次。
>
> 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris 写道:
>
>> 大家好!
>>
>>  Debian 参考手册(https://www.debian.org/do
>> c/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 Debian
>> 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。
>>
>> 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate
>> 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。
>>
>>
>> Debian 参考手册 中文翻译 加入指引
>>
>> 1.在 Weblate 注册账号:
>> https://hosted.weblate.org/accounts/register/
>>
>> 2.订阅 debian-reference 项目:
>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
>>
>> 3.开始翻译:
>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、transla
>> tions/zh_Hans/
>> 
>>
>>
>> Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。
>>
>> 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论!
>>
>> atzlinux
>>
>
>
 --
 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。

>>>
>>> --
>>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
>>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
>>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>>>
>>
>>
>


Re: [szlug] Re: Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者

2016-09-06 文章 Faris Xiao
今天在翻译过程中,发现原文档,有一个错误,用邮件报告了一个 bug:

https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=836814

大家在翻译过程中,如果有发现原文有错误,也报告下 bug 吧。

在 2016年8月30日 下午6:13,Faris Xiao 写道:

> 前段时间大家积极参与,导致锁定的情况比较多。目前 Weblate 系统最大的毛病就是不能够多人同时翻译。目前无法解决。
>
> 在大家的共同努力下,目前翻译进度,已经达到 50%。
>
> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
> translations/zh_Hans/#stats
>
> 百分比字符串单词
> 总数 7633 82476
> 已翻译 50.0% 3817 29914
>
> 在 2016年8月18日 上午11:16,chiachen 写道:
>
>> 一直被锁定,无法加入新翻译。
>>
>> 在 2016年8月17日 上午10:13,Faris Xiao 写道:
>>
>>> 最近有发现手册没有及时编译的现象,用脚本输出了一个编译日志,方便查看。
>>>
>>> http://58.215.181.118/debian-reference/build.log
>>>
>>> http://58.215.181.118/debian-reference/build-process.log
>>>
>>> atzlinux
>>>
>>> 在 2016年8月5日 下午6:39,Faris Xiao 写道:
>>>
 我把我们 weblate 最新版的中文翻译,临时放在了这里:

 http://58.215.181.118/debian-reference/tmp/index.zh-cn.html

 设置了每 3 小时从 weblate 的 git 更新一次。

 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris 写道:

> 大家好!
>
>  Debian 参考手册(https://www.debian.org/do
> c/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 Debian
> 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。
>
> 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate
> 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。
>
>
> Debian 参考手册 中文翻译 加入指引
>
> 1.在 Weblate 注册账号:
> https://hosted.weblate.org/accounts/register/
>
> 2.订阅 debian-reference 项目:
> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/
>
> 3.开始翻译:
> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、transla
> tions/zh_Hans/
> 
>
>
> Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。
>
> 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论!
>
> atzlinux
>


>>> --
>>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
>>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
>>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>>>
>>
>> --
>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>>
>
>


Re: [szlug] Re: Debian 参考手册 翻译 项目征集志愿者

2016-08-30 文章 Faris Xiao
前段时间大家积极参与,导致锁定的情况比较多。目前 Weblate 系统最大的毛病就是不能够多人同时翻译。目前无法解决。

在大家的共同努力下,目前翻译进度,已经达到 50%。

https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/zh_Hans/#stats

百分比字符串单词
总数 7633 82476
已翻译 50.0% 3817 29914

在 2016年8月18日 上午11:16,chiachen 写道:

> 一直被锁定,无法加入新翻译。
>
> 在 2016年8月17日 上午10:13,Faris Xiao 写道:
>
>> 最近有发现手册没有及时编译的现象,用脚本输出了一个编译日志,方便查看。
>>
>> http://58.215.181.118/debian-reference/build.log
>>
>> http://58.215.181.118/debian-reference/build-process.log
>>
>> atzlinux
>>
>> 在 2016年8月5日 下午6:39,Faris Xiao 写道:
>>
>>> 我把我们 weblate 最新版的中文翻译,临时放在了这里:
>>>
>>> http://58.215.181.118/debian-reference/tmp/index.zh-cn.html
>>>
>>> 设置了每 3 小时从 weblate 的 git 更新一次。
>>>
>>> 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris 写道:
>>>
 大家好!

  Debian 参考手册(https://www.debian.org/do
 c/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 Debian
 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。

 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate
 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。


 Debian 参考手册 中文翻译 加入指引

 1.在 Weblate 注册账号:
 https://hosted.weblate.org/accounts/register/

 2.订阅 debian-reference 项目:
 https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/

 3.开始翻译:
 https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、transla
 tions/zh_Hans/
 


 Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。

 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论!

 atzlinux

>>>
>>>
>> --
>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>>
>
> --
> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“Shenzhen (深圳) Linux Unix User Group”群组。
> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到szlug+unsubscr...@googlegroups.com。
> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。
>