Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-05 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Oct 04, 2001 at 10:14:57PM +0200, Raphael Hertzog wrote: Le Thu, Oct 04, 2001 at 10:55:26PM +0200, Jérôme Marant écrivait: mis à l'écart. Cette idée est séduisante et très simple à mettre en oeuvre. ;-) Par pitié, lisez au moins les arguments pour et contre des différentes

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Oct 04, 2001 at 10:38:33AM +0200, Christian Marillat wrote: NS == Nicolas SABOURET [EMAIL PROTECTED] writes: [...] Je ne cite pas les deux réponses sur le sujet, mais je partage assez largement les avis qui ont été exprimés. Mais je suis aussi d'accord avec une partie du

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Nicolas SABOURET
Denis Barbier wrote: [si tu voulais répondre sur la liste, tu peux y forwarder ce message] Comme je ne sais plus sur laquelle c'était :) je forward aux deux. Désolé pour ceusses qui ne sont pas concernés. On Thu, Oct 04, 2001 at 11:23:25AM +0200, Nicolas SABOURET wrote: Denis Barbier

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Martin Quinson
On Thu, Oct 04, 2001 at 11:54:58AM +0200, Nicolas SABOURET wrote: Guillaume Morin wrote: Dans un message du 04 Oct à 10:38, Christian Marillat écrivait : j'en aie vraiment rien à cirer de recevoir la traduction en Japonais ou en Portugais. Ouais, bah achète toi un cerveau pour

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Guillaume Morin
Dans un message du 04 Oct à 11:56, Martin Quinson écrivait : On pourrait aussi eviter les citations de mail qui font dire au texte le contraire du message de base, aussi... Ce n'est pas mon impression. Je reconnais que la forme n'était pas adéquate mais aligner de telles choses, ça me tue. --

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Raphael Hertzog
Le Thu, Oct 04, 2001 at 11:43:04AM +0200, Guillaume Morin écrivait: Dans un message du 04 Oct à 10:38, Christian Marillat écrivait : j'en aie vraiment rien à cirer de recevoir la traduction en Japonais ou en Portugais. Ouais, bah achète toi un cerveau pour Noël. Putain mais je rêve, ça ne

[Fwd: Vote au sujet de Michael Bramer]

2001-10-04 Par sujet Nicolas SABOURET
C'est le 2e aujourd'hui que je renvoie pas sur la liste. Je fatigue. -- Nicolas SABOURET LIMSI-CNRS, BP133, 91403 Orsay, France http://www.limsi.fr/Individu/nico---BeginMessage--- Martin Quinson wrote: où il dit: At this moment we do not know how it will be implemented. [...] However in

[Fwd: Vote au sujet de Michael Bramer]

2001-10-04 Par sujet Nicolas SABOURET
Et je dois même faire suivre les mails des copains ! ;-) Nico.---BeginMessage--- On Thu, Oct 04, 2001 at 02:44:11PM +0200, Nicolas SABOURET wrote: Martin Quinson wrote: où il dit: At this moment we do not know how it will be implemented. [...] However in order to do this we need some

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Christian Marillat
RH == Raphael Hertzog [EMAIL PROTECTED] writes: Le Thu, Oct 04, 2001 at 03:05:24PM +0200, Christian Marillat écrivait: J'ai zappé la discution sur -devel, mais si c'est pour intégrer les traductions dans les paquets je suis absolument contre. Le système actuel me convient parfaitement.

Re: Vote au sujet de Michael Bramer

2001-10-04 Par sujet Jérôme Marant
Igor Genibel [EMAIL PROTECTED] writes: Je ne pense pas que ce soit forcément la base solution car debconf est interne au paquetage. Or la description est externalisée: Packages.gz L'idée que j'ai est la suivante: apt devrait se baser sur les locales afin de récupérer le bon fichier