Re: Bug#460835: annoyance-filter: Typo in german translation of the webpage description

2008-01-18 Thread Holger Wansing
Hi, On Tue, 15 Jan 2008 16:31:18 +0100 Gerfried Fuchs wrote: > reopen 460835 > thanks There are also some commas missing in the german translation. -- Kind regards Holger == Created with Sylpheed 2.3.0 under THE NEW DEBIAN GNU/LI

Re: review of the translation of package descriptions

2008-08-09 Thread Holger Wansing
Hi, On Sun, 10 Aug 2008 02:25:10 + Michael Bramer wrote: > The mail will go to the debian-i18n mailing list... (I will remove > this address from the From-line, after some test mails...) > > Have you some comments? Better send the mail to debian-l10n-. Holger --

Re: How to limit the number of "unknown words" detected by D-I l10n spellchecker

2010-04-21 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Background: there is a spellchecker running on D-I PO files. Its > results are shown at http://d-i.debian.org/l10n-spellcheck/. Ideally, > languages should have 0 "unknown words" and other errors > detected. Practically, only French is in that case..:-) I have inv

Re: How to limit the number of "unknown words" detected by D-I l10n spellchecker

2010-04-23 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Quoting Holger Wansing (li...@wansing-online.de): > > > msgid "Ponape" > > msgstr "Ponape" > > > > As far as I have read, the island is now named "Pohnpei" (in english). > > Ponape was the old na

Re: How to limit the number of "unknown words" detected by D-I l10n spellchecker

2010-04-24 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > > So, I am a bit confused. Are the timezone data in debian-installer > > not using the same data as the tzdata package / not actually synced? > > No, they aren't synced anyway. Ok. That brings us back to my first question: on which package file a bugreport, to get

Re: kFreeBSD version of the Debian Installation Guide

2010-09-19 Thread Holger Wansing
Hi, Samuel Thibault wrote: > Samuel Thibault, le Wed 15 Sep 2010 10:16:46 +0200, a écrit : > > Christian PERRIER, le Wed 15 Sep 2010 07:02:50 +0200, a écrit : > > > Quoting Samuel Thibault (sthiba...@debian.org): > > > > I have commited (r64720) fixes and a bit of triaging for the kFreeBSD > > >

Re: kFreeBSD version of the Debian Installation Guide

2010-09-19 Thread Holger Wansing
Hi, Samuel Thibault wrote: > Well, to keep the manual readable we should probably not replace Debian > with &debian; as it is now. Maybe rename the existing `debian' entity > into something else like debiangnu, and then introduce &debian; > expanding to Debian? Yes, I would recommend this solut

Re: Installation Guide translation needed: (forw) kFreeBSD Hardware support part of the Debian Installation Guide

2010-10-01 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > See Omar's answer. However, I need to point that some translators may > prefer sticking with XML-based translation. I'm sure this is the case > for French, at least, where Philippe Batailler does a great job...and > prefers working with XML files... Me too for germ

Re: kFreeBSD version of the Debian Installation Guide

2010-10-08 Thread Holger Wansing
Hello, Otavio Salvador wrote: > On Sun, Sep 19, 2010 at 8:04 AM, Samuel Thibault wrote: > > Well, to keep the manual readable we should probably not replace Debian > > with &debian; as it is now.  Maybe rename the existing `debian' entity > > into something else like debiangnu, and then introduc

Re: loosing ~150 translated messages per language on the manual

2010-10-13 Thread Holger Wansing
Hi, Miguel Figueiredo wrote: > i just noticed that lots (~150?) of messages are marked as fuzzy on the > installation manual due to a change from 'debian' to '&debian;'. If the word > debian is worth being replaced for a variable with the same content i suggest: > > - leave it for the next rel

Re: loosing ~150 translated messages per language on the manual

2010-10-14 Thread Holger Wansing
Hi, Miguel Figueiredo wrote: > i just noticed that lots (~150?) of messages are marked as fuzzy on the > installation manual due to a change from 'debian' to '&debian;'. If the word > debian is worth being replaced for a variable with the same content i suggest: > > - leave it for the next rel

Translation of console-setup [Was: Re: Localization status for Debian Installer (November 17th update)]

2010-11-20 Thread Holger Wansing
Hello, Christian PERRIER wrote: > Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de): > > > I don't understand this. There were strings added, but 30 languages > > stayed complete??? Also for German I did not see a call for > > translations (probably related to the first questions). > > > The add

Problem with pdf variant of squeeze release-notes

2011-01-07 Thread Holger Wansing
Hello, today I discovered a weird phenomenon in the pdf versions of the release-notes. In special cases, words with non-ASCII characters are displayed incorrectly, the characters are mixed up within the word. Example:in the html-version I read: »Dynamic MMap« while the

Squeeze released: old version of release-notes on the website

2011-02-05 Thread Holger Wansing
Hi, congratulations to all for releaseing for 6.0. Did you know, that there are old versions (dated on 2010-11-12) online on the new designed debian website? :-(( Hopefully there are recent release-notes on the cds. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = C

Re: Squeeze released: old version of release-notes on the website

2011-02-07 Thread Holger Wansing
Hello, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > Please be confident that the Release Notes published for 6.0 are updated as > of 5th Februrary 2011 (when they were rebuilt, just before we prepared the > CDs/DVDs/BDs for the release). I fear this is not correct. If I look at svn rev. 8341 http:/

Re: DDTSS down

2011-05-03 Thread Holger Wansing
Hi, Davide Prina wrote: > I think we have some problems. > The Italian team have translated the whysynth package more than twenty > time (see the twenty whysynth translations in the Recently translated > list[0]). Now this package is a zombi package[1]. > > Today, for about 30 minutes, when I

[ITT] po-debconf://cardstories/po/de.po

2011-05-23 Thread Holger Wansing
Christian Perrier wrote: > Hi, > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > cardstories. This opens an opportunity for new translations to be sent > for that package. -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 3.0.2

Re: [ITT] po-debconf://cardstories/po/de.po

2011-05-23 Thread Holger Wansing
Hi, Holger Wansing wrote: > Christian Perrier wrote: > > Hi, > > > > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > > Sorry, wrong list. -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Created with Sylpheed 3.0.2 und

Re: Alioth maintenance: several side effect on l10n activites

2011-05-23 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > alioth.debian.org is under maintenance this week-end: > > http://lists.debian.org/debian-infrastructure-announce/2011/05/msg0.html > > This will affect several parts of the i18n infrastructure, starting > with D-I localization (and work). Sorry, this is of co

Problems with svn and cvs after Alioth upgrade

2011-05-24 Thread Holger Wansing
Hello guys, I would like to ask for help regarding two problems I have. I apologize for lacking special knowledge of all this, I am only translator :-) First: When trying to 'cvs update' my webwml repository, I get: ted@debian:~/webwml/german$ cvs update Permission denied (publickey). cvs [updat

Re: Confused tracking robot....how things are working.

2011-05-26 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Indeed, *anybody* can do this...:-). I actually expect l10n teams > "coordinators" to do it (nobody is officially named "coordinator": it > happens the Debian way-->the person doing the job is the person in > charge, period). > > So, here...let's wait and see if so

Re: Problems with svn and cvs after Alioth upgrade

2011-05-26 Thread Holger Wansing
Hi, Alexander Reichle-Schmehl wrote: > Am 24.05.2011 10:19, schrieb Holger Wansing: > > ted@debian:~ /debian-installer$ svn up > > svn: To better debug SSH connection problems, remove the -q option from > > 'ssh' > > in the [tunnels] section of your S

Re: Problems with svn and cvs after Alioth upgrade

2011-05-26 Thread Holger Wansing
Hi, Alexander Reichle-Schmehl wrote: > I heard (but haven't checked), that password authentication has been > disabled. So you'll have to create and add an ssh key. See > http://wiki.debian.org/Alioth/SSH#Installing_SSH_keys and [My first experience with SSH, please forgive me] Ok, I have gene

Re: Bug#633553: debian-i18n: typo in German installation instructions

2011-07-12 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Quoting Helge Kreutzmann (deb...@helgefjell.de): > > Hello Christian, > > On Mon, Jul 11, 2011 at 03:53:09PM +0200, Christian Titze wrote: > > > When prompted to enter a root-password (tested with a non-GUI netinstall > > > installation) the installer says: > > > "[

Re: l10n coordiantion robot

2011-07-14 Thread Holger Wansing
Hi, Jorge Barreiro wrote: > I'm in the Galician translation team and I'm looking for a way to coordinate > the work. I've seen several languages have a robot reading their mail lists > and generating coordination pages. > > Is it a robot I can just ask to activate for the Galician language? Or

Re: [RFR] wml://News/weekly/2011/15/index.wml Debian Project News frozen. Please review and translate

2011-12-10 Thread Holger Wansing
Hi, David Prévot wrote: > Hi, > > Thanks to many contributors, we just finished the last bits for the > latest issue of the Debian Project News to be released Monday. We would > appreciate reviews and translations. Patch attached. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Re: DPN 2012/1 frozen. Please review and translate

2012-01-08 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > Hi! > > We just finished the last bits for the latest issue of the Debian Project > News to be released Monday. We would appreciate reviews and translations. Some small commments. Patch attached. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

Re: DPN 02/2012 frozen. Please review and translate

2012-01-22 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian > Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and > translations. Only one minor thing: 587 packages were added to the unstable Debian archive recently. http://pack

Re: DPN 03/2012 frozen. Please review and translate.

2012-02-04 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian > Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and > translations. Some suggestions attached. Holger -- = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Power

Re: DPN 03/2012 frozen. Please review and translate.

2012-02-05 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > ps: Holger, you are quite a regular contributor (at least in webwml) and > now also - it seems - in reviewing dpn: what about directly commiting > your changes into the publicity svn repo? If you don't have write > permissions on publicity repo, just ask for it and I

Re: Wheezy artwork call for proposals: please review and translate

2012-02-10 Thread Holger Wansing
Hi, Simon Paillard wrote: > On Fri, Feb 10, 2012 at 06:39:41PM +0100, Francesca Ciceri wrote: > > [cc-ed debian-desktop, please reply to -publicity list] > > > > Hi all, > > it's finally time to send out the "Wheezy" artwork call for proposals: > > Jeremiah did a great work in writing it, so it

Re: [RFR] wml://News/2012/20120311.wml Debian Edu Squeeze announcement frozen. Please review and translate

2012-03-10 Thread Holger Wansing
Hi, David Prévot wrote: > Debian Edu Squeeze Release should be published tomorrow as planed, and > we would appreciate reviews and translations. I have attached a patch. Additionally to that, there are two paragraphs, containing information, where Skolelinux is mostly used. But these two infor

Re: Debian joins OSI announcement ready. Please review and translate.

2012-03-27 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > we finally finished also this announcement. I'm planning to send it out > on 30th, so I'd appreciate reviews and translations. I'm unsure if I understand zack's quote correctly. Maybe this is true for others, too? Simplify it? other organisations are better

Update ../international/Russian page on the website?

2012-04-09 Thread Holger Wansing
Hello, I hope to reach someone responsible for the content of www.debian.org/international/Russian. I read there: - Debian GNU/Linux 2.2 (potato) installation manual (translated by Michael Sobolev, Alexey Vyskubov, Paul Roma

Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/09/index.wml Debian Project News frozen. Please review and translate

2012-04-28 Thread Holger Wansing
Hi, David Prévot wrote: > Thanks to Francesca and others, we just finished the last bits for the > latest issue of the Debian Project News to be released Monday. We would > appreciate reviews and translations. - Preserving user freedoms in the cloud is a tricky business and one of + Preserving u

Re: Debian Project News 2012/12 frozen. Please review and translate.

2012-06-09 Thread Holger Wansing
Hi, Cédric Boutillier wrote: > Hi, > > we just finished the last bits of the new issue of DPN to be released > Monday. We would appreciate reviews and translations. -%<-- Work-needing packages http://lists.debian.org/debian-devel

Re: pleiades 1.3.4~I20120531-dfsg-3: Please translate debconf PO for the package pleiades

2012-06-20 Thread Holger Wansing
Hi, Christian Perrier wrote: > The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for > pleiades. This opens an opportunity for new translations to be sent > for that package. Please note the double space after "Japanese": #. Type: boolean #. Description #: ../pleiades.templates:20

Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-07-20 Thread Holger Wansing
Hello all, [You received this mail, because you did uploads of translations for the d-i manual between 2008 and now. Names and mail addresses were taken from your Alioth profile.] in preparation of the Wheezy release it would be fine, if you could take some time and update the d-i manual translat

Re: Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-07-20 Thread Holger Wansing
Hi, Andrei POPESCU wrote: > Hi, > > Eddy Petrișor for Romanian hasn't been active for quite some time. Ok, thanks for the info. I will remove him from my list of d-i translators. > Do you have some stats for Romanian handy? If it's just a few strings I > could do it, otherwise I'd rather cons

Re: Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-07-20 Thread Holger Wansing
Hi, Tapio Lehtonen wrote: > On Fri, Jul 20, 2012 at 09:31:19AM +0200, Holger Wansing wrote: > > Hello all, > > > > [You received this mail, because you did uploads of translations for > > the d-i manual between 2008 and now. > > Names and mail addresses we

Re: Please update d-i manual translations for Wheezy

2012-07-20 Thread Holger Wansing
Hi, Omar Campagne wrote: > I svn up my local copy, but PO stats for Spanish are still complete. I was > not supposed to use the update scripts before, must I use them now, > or is my language strangely complete? I have regenerated the po files for all languages via ./scripts/merge_xml en

Re: Debian Installer 7.0 Beta1 release

2012-08-07 Thread Holger Wansing
Hello, Francesca Ciceri wrote: > The draft of this press release is now available: the idea is to send it > out in a couple of days. As usual, we'd be grateful for reviews and > translations. It doesn't seem fantastic to me, so feel free to improve > the wording! - Wheezy keys to the debian-arc

Re: "Request for test of d-i beta1" announcement, please review and translate

2012-08-10 Thread Holger Wansing
Hello, Victor Nițu wrote: > Please consider reviewing and translating the announcement, including > the newly made modifications. - More experienced user can help by triaging bugs for + More experienced users can help by triaging bugs for Installer CDs, other media and everything else you w

Re: Debian Ports Page

2012-08-11 Thread Holger Wansing
Hi, David Prévot wrote: > Le 11/08/2012 07:56, Martin Eberhard Schauer a écrit : > > helix84 wrote: > >> > There are 13 architectures supported? > In the installation manual, we count 11: > i386, amd64, armel, armhf, ia64, mips, mipsel, powerpc, > sparc, s390, s390x >

Re: DPN 16/2012 frozen. Please review and translate.

2012-08-19 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > we just finished the last bits for the latest issue of the Debian Project > News to be released Tuesday. We would appreciate reviews and > translations. I couldn't find anything to mention (not a natural English speaker though). Holger -- = = = = = = = = = = = =

Re: Release notes update: early announcement

2012-08-19 Thread Holger Wansing
Hello, David Prévot wrote: > Work as begun on the Wheezy's release notes, even the PO files have been > updated (if you don't yet use PO files for your translation, you're more > than welcome to switch *now*). Of course, it's a moving target, but you > can still begin to work on the translation i

Re: Release notes update: early announcement

2012-08-22 Thread Holger Wansing
Hi, David Prévot wrote: > Hi, > > Le 19/08/2012 16:24, Holger Wansing a écrit : > > > but GNOME is no longer the default destop. > > Please, don't believe, or echo without actual check, every misinformed > article one can find on the web. I think I read it

Re: The new DDTP/DDTSS (updated)

2012-11-02 Thread Holger Wansing
Hi, Martijn van Oosterhout wrote: > The demo site is the same: http://ddtp.kleptog.org/ddtss/ > The source is at: https://github.com/kleptog/DDTSS-Django > > Please let me know if you find any issues. Not really an issue, but the big fat red warning at the top contains: Please send any feedback

Re: The new DDTP/DDTSS (updated)

2012-11-02 Thread Holger Wansing
Hi, Martijn van Oosterhout wrote: > On 2 November 2012 23:03, Holger Wansing wrote: > > And: > > The so called "Coordinator-pages" cannot be reached: > > >From the main page go to "Admin-page", then select a language > > (I tried Ger

Re: The new DDTP/DDTSS (updated)

2012-11-03 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Quoting Martijn van Oosterhout (klep...@gmail.com): > > On 2 November 2012 23:03, Holger Wansing wrote: > > > Not really an issue, but the big fat red warning at the top contains: > > > Please send any feedback to the deb

Re: Debian Installer RC1 7.0 release announcement frozen. Please review and translate.

2013-02-17 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > we just finished to write the Debian Installer RC1 7.0 announcement to be > published next Tuesday. We'd appreciate reviews and translations. Just one note from a non-native english speaker: This new version of the installer ships several changes, including bet

Re: Debian Installer RC1 7.0 release announcement frozen. Please review and translate.

2013-02-19 Thread Holger Wansing
Hi, Francesca Ciceri wrote: > Thank you very much for the review and the translation! > I didn't know if the translation was ready to be published, so I didn't > add it to the website (as I did with the french one, for instance). Let > me know - for the next time - if you want me to publish the t

Re: Debian Installer Manual Translations (was: repository branched for sarge)

2004-12-01 Thread Holger Wansing
Hi, > All other translations > == > These are only shown on the d-i manual website. As these translations > are build from trunk, I see no advantage in updating these > translations in the Sarge branch, as there would be risks in including > extra translations on the CD's in la

Re: D-I Manual - Unofficial translations of the GPL appendix

2006-05-03 Thread Holger Wansing
Hello, On Mon, May 01, 2006 at 11:06:59AM +0200, Frans Pop wrote: > While working on that, I came across a page [1] with information > about unofficial translations and under what conditions they are > allowed. This includes a text that *must be included* with the > translation. > > I will try to

Re: D-I Manual - Making entities translatable

2006-05-03 Thread Holger Wansing
Hi, On Mon, May 01, 2006 at 06:56:50PM +0200, Frans Pop wrote: > I'd very much appreciate if you would spend some time thinking > about this change and how it could be used for your language. I want to post a summary, what entities would be good for german: "Debian" "debian"

Re: D-I Manual - Making entities translatable

2006-05-03 Thread Holger Wansing
Hi, On Wed, 3 May 2006 18:50:11 +0200 Miroslav Kure wrote: > On Wed, May 03, 2006 at 01:06:24PM +0200, Holger Wansing wrote: > > > > I want to post a summary, what entities would be good for german: > > "Debian" > > "debian" >

Re: Locales and D-I Manual

2006-06-04 Thread Holger Wansing
Hello, On Sun, 4 Jun 2006 20:07:26 +0930 Clytie Siddall wrote: > So in the D-I Manual preseed file, where it uses "us" or "en_US" in > locale examples, I could input "vi" instead? I don't know if it makes sense to localize the examples (performing a preseeded installation isn't something for be

Re: Call for update translations before release shadow 4.0.17

2006-06-23 Thread Holger Wansing
Hi, On Thu, 22 Jun 2006 18:17:51 +0200 Tomasz Kłoczko wrote: > I plan release shadow 4.0.17 in coming monday. > Anyone how can help on update i18n resources on can add support for > new language please look on below xgettext statistics: > de 330 41 20 updating de.po is in pr

Re: Call for update translations before release shadow 4.0.17

2006-06-25 Thread Holger Wansing
On Fri, 23 Jun 2006 16:46:15 +0200 Holger Wansing wrote: > updating de.po is in progress ... and here it is. Holger -- == Created with Sylpheed 2.2.2 under Debian GNU/LINUX 3.1 »Sarge« http://counter.li.org/, Registe

Re: Cyrus-imapd-2.2 debconf template changed, some translations missing

2006-08-15 Thread Holger Wansing
Hello, On Tue, 15 Aug 2006 01:08:06 +0200 Sven Mueller wrote: > I would like to ask you for help with the translation of our debconf > template. Several translations already exist and only need a small > update while others are completely missing. Here are the stats from > debconf-updatepo: > Mer

Re: Announce of the upcoming NMU for the lvm2 package

2006-10-13 Thread Holger Wansing
Hi Christian, On Wed, 11 Oct 2006 20:11:19 +0200 Christian Perrier wrote: > Other translators also have the opportunity to create new translations for > this package. Once completed, please send them directly to me so I can > incorporate them into the package being built. > > The deadline for rec

Re: Announce of the upcoming NMU for the lvm2 package

2006-10-13 Thread Holger Wansing
On Fri, 13 Oct 2006 19:22:29 +0200 Holger Wansing wrote: > please find attached the german debconf translation for lvm2. > Uh, sorry list. I wanted to sent this directly to Christian. Holger -- == Created with Sylpheed

Re: Announce of the upcoming NMU for the openldap2 package

2006-10-22 Thread Holger Wansing
On Sun, 22 Oct 2006 13:02:59 +0200 Helge Kreutzmann wrote: > > http://people.debian.org/~lwall/i18n/pots/openldap2 > > In http://people.debian.org/~lwall/i18n/pots there are other templates > which are missing a german version. I started working on those as > well. Shall I send them directly to

Re: Proofreading before translation begins

2006-11-10 Thread Holger Wansing
On Fri, 10 Nov 2006 15:50:41 +0200 Tapio Lehtonen wrote: > I propose we proofread the original text before translators start the > translation. It causes much headaches when I try to understand what a > sentence means, and finally see that a word is missing or some typo > confuses the meaning. Also

Re: Announce of the upcoming NMU for the radioclk package

2006-11-19 Thread Holger Wansing
On Thu, 16 Nov 2006 20:00:07 +0100 Christian Perrier wrote: > Other translators also have the opportunity to create new translations for > this package. Once completed, please send them directly to me so I can > incorporate them into the package being built. > > The deadline for receiving updates

Re: Bug#301474: Announce of the upcoming NMU for the sitebar package

2006-11-26 Thread Holger Wansing
On Sat, 25 Nov 2006 11:11:16 -0500 Kevin Coyner wrote: > > Updated package will now include the Swedish translation as well. > > -- > Kevin Coyner GnuPG key: 1024D/8CE11941 Hmm, I'm sorry, but I'm unable to find the po files in the sitebar source package nor is the directory for this nmu campa

Re: Bug#301474: Announce of the upcoming NMU for the sitebar package

2006-11-26 Thread Holger Wansing
On Sun, 26 Nov 2006 19:13:31 +0100 Holger Wansing wrote: > On Sat, 25 Nov 2006 11:11:16 -0500 Kevin Coyner wrote: > > > > Updated package will now include the Swedish translation as well. > > > > -- > > Kevin Coyner GnuPG key: 1024D/8CE11941 > > Hmm, I

Re: Announce of the upcoming NMU for the isoqlog package

2006-11-27 Thread Holger Wansing
Hi guys, On Mon, 27 Nov 2006 16:29:57 +0100 Bruno Haible wrote: > > Dear maintainer of isoqlog and Debian translators, > > ... > > If you did any of the, currently incomplete, translations you will get a > > copy of this announcement BCCd to you. Please review the translation. [...] > "Last-Transl

Re: Can't build manual same way on my machine

2006-11-29 Thread Holger Wansing
On Wed, 29 Nov 2006 10:53:12 +0200 Tapio Lehtonen wrote: > how come I see no error when I build d-i manual on my machine? The > http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fi.log > shows this error: > > Info: creating temporary .tex file... > openjade:build.tmp/install.fi.profiled.xml:413:10:E:

Re: Announce of the upcoming NMU for the ifplugd package

2006-12-02 Thread Holger Wansing
On Fri, 1 Dec 2006 18:53:24 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The package is currently translated to: cs da de es fr pt_BR sv vi zh_TW > > Among these, the following translations are incomplete: cs da de es pt_BR sv > vi zh_TW > There was a german translation in the bts (#399

Re: Announce of an upcoming l10n upload for the mhc package

2006-12-03 Thread Holger Wansing
Hi, On Sun, 3 Dec 2006 18:46:24 +0100 Christian Perrier wrote: #. Type: select #. Description #: ../mhc-utils.templates:1002 msgid "" "A symbolic file /dev/pilot may be created to the port use to talk to the " "Palm." msgstr "" I think this should have been "to the port used to talk to the Palm.

Re: Announce of an upcoming l10n upload for the mhc package

2006-12-04 Thread Holger Wansing
Hi, On Sun, 3 Dec 2006 18:46:24 +0100 Christian Perrier wrote: > Other translators also have the opportunity to create new translations for > this package. Once completed, please send them directly to me so I can > incorporate them into the package being built. As now I have the translation ready

Re: Request for translations: firebird2

2006-12-08 Thread Holger Wansing
On Fri, 08 Dec 2006 00:23:11 +0200 Damyan Ivanov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > To avoid following revisions including only translation updates > (building firebird takes ~30minutes), I ask you to give it a look and > send me your translation. On note: #. Type: password #. Description #: ../firebir

Re: Request for translations: firebird2

2006-12-09 Thread Holger Wansing
Hi, On Fri, 08 Dec 2006 14:45:38 +0200 Damyan Ivanov wrote: > Jens Seidel -- 8.12.2006 14:20 --: > > No, this should not be necessary because the user does probably see > > only one of these messages dependend on the content of SYSDBA.password. > > Exactly. Ahh, ok. So here is the german trans

Re: Request for translations: firebird2

2006-12-09 Thread Holger Wansing
On Sat, 9 Dec 2006 09:41:34 +0100 Christian Perrier wrote: > > Ahh, ok. > > So here is the german translation. > > > I suggest to avoid sending translation updates to the list as I doubt > that many translators are interested in them..:) Yes, indeed. Sorry for that. -- Kind regards Holger =

Re: Checking / Spellchecking of po files, Gettext-lint?

2006-12-09 Thread Holger Wansing
Hello, On Sat, 9 Dec 2006 15:47:27 +0100 Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > > Hi there, > > I was wondering what other translators use to verify PO files (besides > msgfmt [1]) and to spell-check them. For spell checking you can use pospell from the spellutils package: pospell -n f

Re: Example "big" Pootle project on i18n.debian.net: debconf translations

2006-12-27 Thread Holger Wansing
On Wed, 27 Dec 2006 09:32:08 +0100 Christian Perrier wrote: > The result is visible at http://i18n.debian.net/projects/debconf/ > Sorry, http://i18n.debian.net/projects/debconf/ and http://i18n.debian.net/projects/ are 404, at least at the moment. -- Kind regards Holger ==

Re: debian-i18n-announce mailing list?

2007-01-15 Thread Holger Wansing
On Mon, 15 Jan 2007 17:51:14 +0100 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Thus, the idea of an -announce ML popped up. What would youpeople > think about this? As always: A second i18n related list adds the risk, that one would sometimes be unsure which list is the correct one for the topi

Re: Tajik Language - Adding support for a new language

2013-08-18 Thread Holger Wansing
Hi, "Victor Ibragimov" wrote: > Could you please, check which installer is used by Kazakh language: > text-based or graphical? > I am just interested if they also use gtk (graphical) since we have similar > special characters. Kazakh is available in both, the text and the graphical installer. H

Re: Alioth (aka svn.debian.org, aka git.debian.org) down

2013-11-21 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > It's likely to affect some translators' work, andhave indirect effects > on some parts of the i18n infrastructure (such as D-I l10n framework), > so better relay this here: > > http://lists.debian.org/debian-infrastructure-announce/2013/11/msg1.html first my a

Re: DPN 2014/02 frozen. Please review and translate.

2014-01-26 Thread Holger Wansing
Hi, Cédric Boutillier wrote: > [ Please reply on -publicity list ] > > Hi all, > > We just finished the last bits of the > new issue of DPN to be released Monday. We would appreciate reviews and > translations. > > Instructions are available on the wiki: > http://wiki.debian.org/ProjectNews >

Re: Problems in accessing the subversion repository

2014-02-16 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > Quoting Marc Haber (mh+debian-i...@zugschlus.de): > > On Fri, Feb 14, 2014 at 08:21:45PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > > > On Wed, Feb 12, 2014 at 03:54:05PM +0100, Stephan Beck wrote: > > > > Anyway, I will continue as soon as I am sure that everything is fine,

Re: Problems in accessing the subversion repository

2014-02-16 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > My usual trick, in such case, is to use something like: > > "Programmschnittstelle (»ABI«)" That's correct, we use that too. But when you use both variants, there are still people saying "That's to long, it's bad for the flow of words while reading." As I said -

Re: wims-moodle 4.0-13: Please translate debconf PO for the package wims-moodle

2014-04-12 Thread Holger Wansing
Hi, Tobias Frost wrote: > Will translate this debconf file into German. > > NOTE: I'm not subscribed. German translation is already done, see bug #744080. @Tobias: Generally, you should consult debian-l10n-german for coordination of german translations. Cheers Holger -- ===

Re: distributed-net 2.9111.520-2: Please translate debconf PO for the package distributed-net

2014-04-12 Thread Holger Wansing
Hi, Tobias Frost wrote: > I'll translate to German > German translation is already being worked on, is in review process ATM. @Tobias: Generally, you should consult debian-l10n-german for coordination of german translations. Cheers Holger -- ===

Re: Bug#493778: Insanely long package description for texlive-latex-extra

2014-06-16 Thread Holger Wansing
Hi, Norbert Preining wrote: > Hi Beatrice, hi Joe, > > On Sun, 15 Jun 2014, Joe Dalton wrote: > > I have to agree on this one. > > perhaps a compromise could be reach, so at least lines with the same letter > > (a, b, c etc.) could be in one section. > > Hmm, as far as I understand Beatrice's

Re: Fwd: [Quilt-dev] Quilt 0.64 coming soon]

2015-02-05 Thread Holger Wansing
Hi, Martin Quinson wrote: > Hello dear translators, > > the next upstream release of the Quilt software is planned for next > friday, and we are currently seeking for translators (in particular in > German as one would only have to update the files, not start from > scratch). French and Japanees

Re: DPN 2015/02 frozen. Please review and translate.

2015-03-09 Thread Holger Wansing
Hi, Donald Norwood wrote: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > [ Please reply on -publicity list ] > > Hi all, > > We just finished the last bits of the new issue of DPN to be released on > Wednesday, March 11, around 19:45 UTC. > > We would very much appreciate reviews and t

translations for d-i manual [ Was: Re: Status of D-I translations... ]

2015-03-12 Thread Holger Wansing
Hi, Christian PERRIER wrote: > It means that we're indeed left with about only 10 languages that > happen to be complete -> those where translators act on their own and > know what to do to get a fully translated D-I. > > For others, most of the time, the registered person with commit access > e

Re: translations for d-i manual [ Was: Re: Status of D-I translations... ]

2015-03-12 Thread Holger Wansing
help, if needed. Holger > > 2015-03-12 15:48 GMT-04:00 Holger Wansing : > > > Hi, > > > > Christian PERRIER wrote: > > > It means that we're indeed left with about only 10 languages that > > > happen to be complete -> those where transl

d-i manual: add warning and call for help on outdated translations

2015-04-26 Thread Holger Wansing
Package: installation-guide Severity: wishlist Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > On Thu, Mar 12, 2015 at 08:48:47PM +0100, Holger Wansing wrote: > > The situation for the d-i manual is similar: we have some languages, > > that did not receive no or nearly no translation up

Re: d-i manual: add warning and call for help on outdated translations

2015-05-04 Thread Holger Wansing
Hi, Holger Wansing wrote: > Package: installation-guide > Severity: wishlist > > > Javier Fernández-Sanguino Peña wrote: > > On Thu, Mar 12, 2015 at 08:48:47PM +0100, Holger Wansing wrote: > > > The situation for the d-i manual is similar: we have some languages,

debian-faq: convert german translation into po

2015-05-17 Thread Holger Wansing
Hi all, hopefully can help me converting the german translation of debian-faq into a po based one. I worked through the german sgml files, to make the structure match the english sgml files. Now I tried po4a-gettextize, but it fails very early: ted@IBM-T60:~/deb/debian-faq/debian-faq$ po4a-get

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-19 Thread Holger Wansing
Hi, Beatrice Torracca wrote: > On Sunday 17 May 2015, at 21:00 +0200, Holger Wansing wrote: > > ted@IBM-T60:~/deb/debian-faq/debian-faq$ po4a-gettextize -v -f sgml -m > > basic_defs.sgml -l de/basic_defs.sgml -p de/01.po > > nsgmls:0:3:0:E: no document type declaratio

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-19 Thread Holger Wansing
Hi, victory wrote: > On Sun, 17 May 2015 21:34:15 +0200 > Beatrice Torracca wrote: > > On Sunday 17 May 2015, at 21:00 +0200, Holger Wansing wrote: > > > > Now I tried po4a-gettextize, but it fails very early: > > > ted@IBM-T60:~/deb/debian-faq/debian-f

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-20 Thread Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > > ted@IBM-T60:~/deb/debian-faq/debian-faq$ make > > echo "" > faqdynamic.ent > > if [ -f debian/changelog ]; then \ > > echo " > '^Version: ' | sed 's/^Version: *//'`\">" >> faqdynamic.ent; \ > > else \ > > echo "" >> faqdynamic.ent; \ > >

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-23 Thread Holger Wansing
Hi, Beatrice Torracca wrote: > > ted@IBM-T60:~/deb/debian-faq/debian-faq$ po4a-gettextize -v -f sgml -m > > basic_defs.sgml -l de/basic_defs.sgml -p de/01.po > > nsgmls:0:3:0:E: no document type declaration; will parse without > > validation > > po4a::sgml: Error while running nsgmls -p. Plea

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-24 Thread Holger Wansing
Hi, Beatrice Torracca wrote: > On Saturday 23 May 2015, at 12:30 +0200, Holger Wansing wrote: > > Hi! > > > In the »debian-faq.sgml« there is this: > > > > > > &BasicDefs; > > &Getting; > [...] > > &NextTime; > >

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-24 Thread Holger Wansing
Hi, Beatrice Torracca wrote: > On Saturday 23 May 2015, at 12:30 +0200, Holger Wansing wrote: > > Hi! > > > In the »debian-faq.sgml« there is this: > > > > > > &BasicDefs; > > &Getting; > [...] > > &NextTime; > >

Re: debian-faq: convert german translation into po

2015-05-24 Thread Holger Wansing
Hi, victory wrote: > On Sun, 24 May 2015 13:21:44 +0200 > Holger Wansing wrote: > > > Ha, I got it working. > > But very confusing: > > I had to copy the faqstatic.ent file also into the de directory, now it > > all works. > > Against which package

  1   2   3   >