On Tuesday 28 October 2014, at 12:52 +0100, Giuliano wrote:
Come promesso mando la revisione, anche se ben cosciente che non è
affatto una soluzione al problema generale.
La mando qui come diff e allego il file modificato, sperando di facilitare il
lavoro di chi si
occuperà del caricamento del
On Saturday 25 October 2014, at 20:27 +0100, Joe Dalton wrote:
joe@joejessie:~/Hentninger/debian$ sh ./ricalcola_desc.sh
./ricalcola_desc.sh: 70: ./ricalcola_desc.sh: Syntax error: ( unexpected
and tried just to run it. It gave the above message.
Hi,
If I use your same command I get the
Ciao,
ho inviato un gruppo di 4, questa è la prima; grazie a Marco e Daniele
per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
seconda inviata di 4.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
3 di 4 inviata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa è l'ultima inviata. Grazie ancora a Daniele e Marco.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: redmine\n
Report-Msgid-Bugs-To: redm...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-13 14:00+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-10-26 13:20+0100\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian
On Tuesday 21 October 2014, at 20:01 +0100, Joe Dalton wrote:
Hi, sorry for writing in English on an Italian mailing lists, but my
Italian is not very good.
Hi!!
don't worry about the language :). I apologize for the late reply but I am
reading the mailing list in the weekend.
I write as I
On Friday 17 October 2014, at 14:49 +0200, Daniele Forsi wrote:
allora la farei io
Perfetto!! Grazie Daniele.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
grazie a Daniele e Pierangelo ho inviato questa.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao!
Questo scade il 17 , fra soli 5 giorni.
Grazie in anticipo per le revisioni,
bea
# Italian translation of encfs debconf messages.
# Copyright (C) 2014, encfs package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the encfs package.
# Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
David.
David pensi di occupartene tu?
Scade il 25 ottobre; io aspetterei fino al 19 ottobre una risposta di
David e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale traduttore
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...vediamo cosa riesco a sbagliare questa volta visto che il numero di
bug dovrebbe essere giusto :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
ho inviato anche questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
Correggo il numero di bug (li ho sbagliati tutti e tre) :(
--
signature.asc
Description: Digital signature
E correggo anche questo.
scusate,
bea
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Monday 06 October 2014, at 08:27 +0200, Christian PERRIER wrote:
Correcting the bug number
Thanks and I apologize for the mistake.
I took care of correcting the other 2 that I sent with this with the same typo.
Ciao,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
Questo mi era rimasto da ripulire dal bot; grazie a Claudio per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
questo era un gruppo di 4, ma 1 è in fase di revisione allora aspetto a
inviarla per vedere se va subito aggiornata; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
seconda di tre inviate; grazie ancora a Daniele.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
ultima inviata per oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dhis-client\n
Report-Msgid-Bugs-To: g...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-11-18 13:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-10-05 14:12+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team
Ciao Marco,
#: ../dhis-client.templates:1001
msgid You should register with a DHIS service provider
msgstr Sarebbe necessario registrarsi con un provider di servizi DHIS
s/provider/fornitore ?
OK!
#: ../templates:1002
msgid How do you want to run solid-pop3d?
msgstr Come deve
Ciao a tutti,
questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Wednesday 01 October 2014, at 13:32 +0200, Beatrice Torracca wrote:
questo è stato aggiornato e scade il 13 ottobre.
al solito l'ho dimenticato. Eccolo.
bea
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same
Ciao,
questa inviata un po' di tempo fa (parte di un gruppo); grazie a Claudio per la
revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
Anche questa inviata un po' di tempo fa (rimangono un paio da
ripulire; grazie ancora a Claudio per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in
Ciao,
manca una sola di questo gruppo *g*
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa inviata oggi. Per il momento mi fermo con le pulizie :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
,
beatrice
# Italian translation of ilisp debconf messages.
# Copyright (C) 2014, ilisp package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the ilisp package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: ilisp\n
Report-Msgid-Bugs
Ciao,
ho inviato questa qualche giorno fa; c'era un gruppone da inviare in
sospeso che pulirò un po' al giorno.
grazie per le revisioni,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
altra inviata; grazie ancora a Claudio.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
questa inviata e bug già chiuso a tempo di record; grazie a Claudio per
la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
) 2010 THE WEBFS' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the webfs package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: webfs 1.21+ds1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org
Ciao a tutti,
questo a dire il vero l'ho inviato un mesetto fa... le solite pulizie in
ritardo.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao ancora,
anche questo già inviato,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
anche questo inviato.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo Campanella.
Ci sono solo 1 fuzzy e 2 non tradotti (su 38 totali).
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Scade il 22 settembre; io aspetterei fino al 15 settembre una risposta
di Vincenzo e per vedere se
Ciao a tutti,
ho inviato questo oggi.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Saturday 30 August 2014, at 15:10 +0200, Luca Monducci wrote:
Ciao,
ho aggiornato la traduzione del programma apt-listbugs, per agevolare
la revisione ho lasciato fuzzy le stringhe nuove e quelle modificate.
Ciao Luca,
mi ero accorta in ritardo che non era un debconf, scusa.
Ecco alcuni
Ciao Luca e ciao a tutti,
questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il 15 settembre.
Luca pensi di occupartene?
Nel tentativo di avvicinarsi al 100% per le traduzioni debconf; aspetterei una
risposta di Luca fino al 10 settembre e dopo il debconf potrebbe essere
On Friday 29 August 2014, at 12:04 +0200, Beatrice Torracca wrote:
Ciao Luca e ciao a tutti,
questo debconf è da aggiornare ed è ora assegnato a Luca; scade il 15
settembre.
Come non detto. Questo non è un debconf, ma la traduzione del programma.
Quindi segno come fatto (e spero di
Ciao a tutti.
Ho inviato questo che scadeva oggi.
Grazie a Daniele, Claudio e Marco per la revisione.
beatrice
--
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
under the same license as the crossfire package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: crossfire\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2014-05-15 14:30+\n
PO-Revision-Date: 2014-08-24 19:29+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri
Ciao a tutti,
questo scade il 3 settembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of whatmaps debconf messages
# Copyright (C) 2014, whatmaps package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the whatmaps package.
# Beatrice Torracca
copyright holder
# This file is distributed under the same license as the icinga2 package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: icinga2\n
Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-18 15:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-19
as the linuxinfo package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 2.1.0\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2014-08-09 20:40+0300\n
PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:08+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: mopidy\n
Report-Msgid-Bugs-To: mop...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-08-05 07:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-08-05 12:46+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language-Team: Italian debian
# This file is distributed under the same license as the lava-server package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: lava-server\n
Report-Msgid-Bugs-To: lava-ser...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-30 18:26+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-07-31 16:40
.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
# This file is distributed under the same license as the nova package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2012, 2013, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: nova\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014
as the dictionaries-common
package.
# Giuseppe Sacco eppes...@debian.org, 2004, 2011.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO
On Wednesday 23 July 2014, at 21:57 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote:
Salve a tutti, è il mio primo post sulla lista e mi scuso se non è il posto
giusto. Reindizzatemi tranquillamente dove è necessario postare.
Comunque sono su Whezy Kde 64 bit e Apper presenta alcune parti non
On Thursday 24 July 2014, at 21:35 +0200, Alejandro Jimenez de la Serna wrote:
Grazie mille della risposta puntuale, esauriente e gentile: non è davvero
poco di questi tempi!
per così poco... questo dice qualcosa sui tempi che corrono, temo.
In ogni caso mi fa piacere se la risposta ti è stata
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Giuseppe.
Giuseppe pensi di occupartene?
Scade il 6 agosto; io aspetterei fino al 31 luglio una risposta di
Giuseppe e per vedere se nel frattempo qualcuno si fa avanti per
offrirsi come eventuale traduttore
On Friday 18 July 2014, at 18:55 +0200, Daniele Forsi wrote:
2014-07-18 16:32 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
Ciao a tutti,
se Beatrice e Daniele non hanno niente in contrario vorrei poterli
aggiungere come co-traduttori della guida!
no, no il lavoraccio l'hai fatto tu, io non ci voglio
Ciao,
ho inviato questa (in realtà era nss-pam-ldap, ma ormai ho sbagliato
l'Oggetto nella mail RFR e ho usato lo stesso altrimenti il bot mi si
confonde).
Grazie a Pierangelo per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: linuxinfo 1.9.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de\n
POT-Creation-Date: 2013-12-06 21:10+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-07-19 17:45+0200\n
Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n
Language
On Tuesday 08 July 2014, at 11:49 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao
Correzioni accettate, tranne
msgid LDAP server search base:
msgstr Base di ricerca del server LDAP:
qui ho dei dubbi: base credo sia riferito a server (configurazione base
del server di ricerca LDAP)
Si riferisce
On Monday 07 July 2014, at 00:02 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
ciao Beatrice,
credo manchi qualcosa :)
-sig- un'altra volta :(
eccolo, scusate
beatrice
# Italian translation of nss-pam-ldapd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under
Ciao a tutti,
questo è da aggiornare e scade il 16 luglio.
Ho lasciato fuzzy tutti i messaggi nuovi/cambiati.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Friday 27 June 2014, at 12:30 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo e ciao a tutti,
Ciao liste,
Questo tipo di messaggi e in generale ogni messaggio riguardante Debian
e senza testo da revisionare (ITT, DONE, BTS, messaggi di organizzazione
delle traduzioni, aspetti che
Ciao,
ho inviato questa un mesetto fa; ho paura di essermi lasciata un po' di
pulizie da fare alle spalle e oggi che ho un po' di tempo... vi
ammorberò.
Ciao,
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto
Ciao,
anche questa già inviata.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
un'altra
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
Me ne erano scappate 2: questa è la prima; grazie a Marco e Daniele per
la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
questa dovrebbe essere davvero l'ultima; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
On Sunday 29 June 2014, at 13:35 +0200, Marco Curreli wrote:
Mi riferivo a qesto:
http://www.ebay.it/itm/like/161172613489?clk_rvr_id=659766339109item=161172613489lgeo=1vectorid=229494
Lo spioncino che si mette nel portoncino d'ingresso. Agli inizi
degli anni '70 tutti lo conscevano con
On Monday 23 June 2014, at 17:43 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 23 giugno 2014 11:33, Pierangelo Mancusi ha scritto:
* Fix vsync FU w/ ancient CRTs.\n
rappresenta una voce di un file (distribuito nei pacchetti) che deve essere
scritta in inglese: in questi casi si traduce?
in quel caso
On Friday 20 June 2014, at 18:26 +0200, Daniele Forsi wrote:
2014-06-05 16:09 GMT+02:00 Pierangelo Mancusi:
Ciao,
premetto che non l'ho guardato tutto (nemmeno il messaggio di revisione
a cui rispondo),
msgid Best Packaging Practices
msgstr Best Practices per la Pacchettizzazione
solo
Ciao,
On Monday 23 June 2014, at 19:45 +0200, Pierangelo Mancusi wrote:
Il giorno 23 giugno 2014 18:15, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
Ti dirò nei manuali/cartelli in laboratorio (non informatico) abbiamo
Buone prassi e Buone pratiche e personalmente mi sembrano entrambe
Ciao a tutti,
questo scade il 19 di giugno.
Grazie in anticipo a chi può darci un'occhiata.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
.
beatrice
# Italian translation of debian-security-support debconf messages.
# Copyright (C) 2014, debian-security-support package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
debian-security-support package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
-policy-bundle
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: igtf-policy-bundle\n
Report-Msgid-Bugs-To: igtf-policy-bun...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-05-17 09:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-05-17 13:14+0200\n
Last-Translator: Beatrice
Ciao a tutti e grazie a Marco per la revisione.
On Saturday 17 May 2014, at 20:10 +0200, Daniele Forsi wrote:
Il 17 maggio 2014 18:57, Marco Curreli ha scritto:
L'unico dubbio riguarda trusted, che a parer mio si rende
meglio in italiano con sicuro.
msgid Trust IGTF @PROFILE@ CAs by
Ciao,
ho inviato questa oggi in ritardo, ma fortunatamente mi sembra ancora in
tempo per l'upload; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
ho inviato questa oggi; la prima di 3.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Ciao,
ho inviato questa; 2 di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
ho inviato anche questa, che è l'ultima di 3.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
On Monday 05 May 2014, at 22:07 +0200, Fabio wrote:
Ciao,
Ho verificato il file di Mirco, confrontandolo con quanto presente nel
glossario tp, e non ho trovato particolari differenze, nè termini
assenti nè differenti traduzioni.
sicuramente né assenti, né traduzioni differenti :) però il
Ciao,
ho inviato questa 2 giorni fa; grazie a Daniele per la revisione
(accettata in toto).
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao,
anche questa inviata; ri-grazie :) a Daniele per la revisione.
beatrice
signature.asc
Description: Digital signature
Ciao a tutti,
questa scade il 12 maggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cyphesis-cpp messages
# Copyright (C) 2014, cyphesis-cpp package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the cyphesis-cpp package.
# Beatrice Torracca
On Wednesday 30 April 2014, at 19:15 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao,
ho guardato solo le differenze.
la fine ci sono dei paragrafi nuovi. Ho copiato invariato l'output dei
programmi perché io ho versioni diverse.
già. quello è un problema... poi ci ritorno sopra *g*
Non so come rendere
is distributed under the same license as the bandwidthd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: bandwidthd\n
Report-Msgid-Bugs-To: andr...@fatal.se\n
POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2014-05-01 17:57+0200\n
Last-Translator
debconf templates
# Copyright (C) 2014, im package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the im package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: im\n
Report-Msgid-Bugs-To: t...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-02-19 23:10+0900
Ciao,
ho inviato questa ieri; grazie a Daniele per la correzione che ho applicato.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
) 2014, neutron package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the neutron package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: neutron\n
Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48
Ciao,
ho inviato questa.
Daniele, grazie per la revisione e alla fine ho poi
usato la forma non personalizzante (non si avvierà) che avevi suggerito.
Approfitto per fare gli auguri di buone vacanze (a chi le fa...ma anche
a chi non le fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista,
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è in cerca di qualcuno che
l'adotti :).
Prima di iniziare a lavorarci ho pensato di vedere se c'era qualche
altro volontario (per questa o un'altra poco importa, ma intanto
propongo questa :)
Sono 15 messaggi e sarebbe un altro passo verso il
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
Era un gruppo di 4 e le ho inviate tutte quindi devo fare pulizia.
(e a Pasqua le pulizie sono anche di tradizione *g*)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...seconda...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione e corretta
l'intestazione come giustamente segnalato.
...terza e penultima...
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
...quarta e ultima... that's all folks!
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a
Ciao,
ho inviato questa; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email
the same license as the distributed-net
package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2014.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: distributed-net\n
Report-Msgid-Bugs-To: distributed-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-04-05 08:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2014-04-13 09:20+0200\n
Last
Ciao,
ho inviato questa oggi; grazie a Daniele per la revisione.
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE,
On Sunday 13 April 2014, at 12:37 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
grazie per questa e le revisioni degli altri po di debconf che ho
accettato in blocco.
Per questa
otherwise the distributed.net
client will refuse to start.
altrimenti esso si
rifiuterà di avviarsi.
Ciao,
quasta l'ho inviata eoni fa :)
beatrice
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org
To UNSUBSCRIBE, email to
Questi sono da aggiornare, li invio insieme perché hanno gli stessi
messaggi ripetuti.
Non hanno una scadenza e mi segnerei di inviarli il 21 aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cinder debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
Ciao,
questo scade il 15 di aprile.
Grazie in anticipo per le revisioni.
beatrice
# Italian translation of wims-moodle debconf messages
# Copyright (C) 2014, wims-moodle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the wims-moodle package.
# Beatrice Torracca
201 - 300 di 514 matches
Mail list logo