Dag iedereen,
In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/uptodate.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/uptodate.po b/nl/uptodate.po index 18e1b68..274d26b 100644 --- a/nl/uptodate.po +++ b/nl/uptodate.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -164,7 +165,6 @@ msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More details on this can be found in the " #| "<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</" @@ -229,7 +229,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file " @@ -299,7 +298,6 @@ msgstr "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Answer any questions that might come up, and your system will be " #| "upgraded. See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" @@ -519,7 +517,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:227 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the " #| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</" @@ -548,7 +545,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:238 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Another way to record your actions is to run your package management " #| "session within the <citerefentry><refentrytitle>script</"
# Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:52+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/uptodate.dbk:8 msgid "Keeping your Debian system up-to-date" msgstr "Uw Debian-systeem up-to-date houden" #. type: Content of: <chapter><para> #: en/uptodate.dbk:10 msgid "" "One of Debian's goals is to provide a consistent upgrade path and a secure " "upgrade process. We always do our best to make upgrading to new releases a " "smooth procedure. In case there's some important note to add to the upgrade " "process, the packages will alert the user, and often provide a solution to a " "possible problem." msgstr "" "Een van de doelstellingen van Debian is om te voorzien in een consistent " "opwaarderingspad en een bedrijfszeker opwaarderingsproces. We doen altijd " "onze best om het opwaarderen naar een nieuwe release vlot te laten verlopen. " "Als er bij de opwaardering een belangrijke opmerking gemaakt moet worden, " "zal het pakket de gebruiker dit signaleren en dikwijls een oplossing " "aandragen voor een mogelijk probleem." #. type: Content of: <chapter><para> #: en/uptodate.dbk:17 msgid "" "You should also read the Release Notes document that describes the details " "of specific upgrades. It is available on the Debian website at <ulink url=" "\"&url-debian-releasenotes;\"/> and is also shipped on the Debian CDs, DVDs " "and Blu-ray discs." msgstr "" "U moet ook het document 'Notities bij de release' (Release Notes) lezen " "waarin details in verband met specifieke upgradesituaties gegeven worden. " "Het is te vinden op de website van Debian op <ulink url=\"&url-debian-" "releasenotes;\"/> en is ook te vinden op de cd's, dvd's en blu-raydiscs van " "Debian." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:21 msgid "How can I keep my Debian system current?" msgstr "Hoe kan ik mijn Debian-systeem actueel houden?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:23 msgid "" "One could simply execute an anonymous ftp call to a Debian archive, then " "peruse the directories until one finds the desired file, and then fetch it, " "and finally install it using <literal>dpkg</literal>. Note that " "<literal>dpkg</literal> will install upgrade files in place, even on a " "running system. Sometimes, a revised package will require the installation " "of a newly revised version of another package, in which case the " "installation will fail until/unless the other package is installed." msgstr "" "Men zou gewoon een anonieme ftp-verbinding kunnen maken met een Debian-" "archief, de mappen doorzoeken tot men het gewenste bestand vindt, het dan " "ophalen en het tenslotte installeren met <literal>dpkg</literal>. Merk op " "dat <literal>dpkg</literal> opwaarderingsbestanden op hun plaats zal " "installeren, ook op een werkend systeem. Soms zal een herwerkt pakket de " "installatie vereisen van een nieuwe revisieversie van een ander pakket en in " "een dergelijk geval zal de installatie mislukken totdat dit pakket " "geïnstalleerd is." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:32 msgid "" "Many people find this approach much too time-consuming, since Debian evolves " "so quickly -- typically, a dozen or more new packages are uploaded every " "week. This number is larger just before a new major release. To deal with " "this avalanche, many people prefer to use a more automated method. Several " "different packages are available for this purpose:" msgstr "" "Velen vinden deze benadering veel te tijdrovend, vermits de evolutie van " "Debian zo snel gaat -- gewoonlijk worden wekelijks een dozijn of meer nieuwe " "pakketten geüpload. Net voor een nieuwe hoofdrelease is dit aantal groten. " "Om met deze stortvloed om te gaan, geven de meesten de voorkeur aan een meer " "geautomatiseerde werkwijze. Verschillende pakketten staan hiervoor ter " "beschikking:" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/uptodate.dbk:38 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:40 msgid "" "<command>aptitude</command> is the recommended package manager for &debian; " "systems, and is described in <xref linkend=\"aptitude\"/>." msgstr "" "<command>aptitude</command> is het aanbevolen programma voor pakketbeheer op " "&debian;-systemen. Het wordt beschreven in <xref linkend=\"aptitude\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:44 msgid "" "Before you can use <command>aptitude</command> to make an upgrade, you'll " "have to edit the <literal>/etc/apt/sources.list</literal> file to set it " "up. If you wish to upgrade to the latest stable version of Debian, you'll " "probably want to use a source like this one:" msgstr "" "Voor u <command>aptitude</command> kunt gebruiken om een opwaardering uit te " "voeren, moet u het bestand <literal>/etc/apt/sources.list</literal> bewerken " "om het in te stellen. Indien u wenst op te waarderen naar de laatste " "stabiele versie van Debian, zult u wellicht een pakketbron gebruiken zoals " "deze:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:50 #, no-wrap msgid "http://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib\n" msgstr "http://ftp.us.debian.org/debian stable main contrib\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:53 msgid "" "You can replace ftp.us.debian.org (the mirror in the United States) with the " "name of a faster Debian mirror near you. See the mirror list at <ulink url=" "\"https://www.debian.org/mirror/list\"/> for more information." msgstr "" "U kunt ftp.us.debian.org (de spiegelserver in de Verenigde Staten) vervangen " "door de naam van een snellere Debian-spiegelserver in uw buurt. Raadpleeg de " "lijst van spiegelservers op <ulink url=\"https://www.debian.org/mirror/list" "\"/> voor meer informatie." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:58 msgid "" "Or you can use the redirector service httpredir.debian.org which aims to " "solve the problem of choosing a Debian mirror. It uses the geographic " "location of the user and other information to choose the best mirror that " "can serve the files. To take advantage of it use a source like this one:" msgstr "" "Of u kunt de doorverwijzingsdienst httpredir.debian.org gebruiken, die erop " "gericht is het probleem van het kiezen van een Debian-spiegelserver op te " "lossen. Hij maakt gebruik van de geografische locatie van de gebruiker en " "van andere informatie om de beste spiegelserver voor het leveren van de " "bestanden te kiezen. Om hiervan gebruik te maken, moet u een pakketbron " "gebruiken zoals deze:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:64 #, no-wrap msgid "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" msgstr "http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:67 #| msgid "" #| "More details on this can be found in the " #| "<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</" #| "manvolnum></citerefentry> manual page." msgid "" "More details on this can be found in the " "<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> manual page." msgstr "" "Meer informatie hierover is te vinden in de " "<citerefentry><refentrytitle>sources.list</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> manpagina." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:72 msgid "To update your system from the command line, run" msgstr "Om uw systeem aan de commandoregel bij te werken, geeft u de opdracht" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:75 #, no-wrap msgid "aptitude update\n" msgstr "aptitude update\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:78 en/uptodate.dbk:124 msgid "followed by" msgstr "gevolgd door" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:81 #, no-wrap msgid "aptitude full-upgrade\n" msgstr "aptitude full-upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:84 msgid "" "Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded." msgstr "" "Beantwoord eventuele vragen die zich aandienen en uw systeem zal " "opgewaardeerd worden." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:87 msgid "" "Note that <command>aptitude</command> is not the recommended tool for doing " "upgrades from one &debian; release to another. Use <command>apt-get</" "command> instead. For upgrades between releases you should read the <ulink " "url=\"&url-debian-releasenotes;\">Release Notes</ulink>. This document " "describes in detail the recommended steps for upgrades from previous " "releases as well as known issues you should consider before upgrading." msgstr "" "Merk op dat <command>aptitude</command> niet het aanbevolen gereedschap is " "om een opwaardering uit te voeren van de ene &debian;-release naar een " "andere. Gebruik in de plaats daarvan daarvoor <command>apt-get</command>. " "Voor opwaarderingen tussen releases moet u de <ulink url=\"&url-debian-" "releasenotes;\">Notities bij de Release</ulink> lezen. Dit document " "beschrijft in detail de aanbevolen stappen voor een opwaardering vanaf een " "eerdere release evenals bekende zaken waarmee u rekening moet houden voor u " "opwaardeert." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:96 #| msgid "" #| "For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file " #| "<filename>/usr/share/aptitude/README</filename>." msgid "" "For details, see the manual page <citerefentry><refentrytitle>aptitude</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, and the file " "<filename>/usr/share/aptitude/README</filename>." msgstr "" "Zie voor gedetailleerde informatie de manpagina " "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> en het bestand <filename>/usr/share/aptitude/" "README</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/uptodate.dbk:102 msgid "apt-get and apt-cdrom" msgstr "apt-get en apt-cdrom" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:104 msgid "" "An alternative to <command>aptitude</command> is <command>apt-get</command> " "which is an APT-based command-line tool (described previously in <xref " "linkend=\"apt-get\"/>)." msgstr "" "Een alternatief voor <command>aptitude</command> is <command>apt-get</" "command> dat een op APT gebaseerd gereedschap voor de commandoregel is " "(eerder behandeld in <xref linkend=\"apt-get\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:109 msgid "" "<command>apt-get</command>, the APT-based command-line tool for handling " "packages, provides a simple, safe way to install and upgrade packages." msgstr "" "<command>apt-get</command>, het op APT gebaseerd commandoregelgereedschap " "voor het werken met pakketten, biedt een eenvoudige en veilige manier om " "pakketten te installeren en op te waarderen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:113 msgid "" "To use <command>apt-get</command>, edit the <literal>/etc/apt/sources.list</" "literal> file to set it up, just as for <xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>." msgstr "" "Om <command>apt-get</command> te gebruiken moet u het bestand <literal>/etc/" "apt/sources.list</literal> bewerken om het in te stellen, net zoals voor " "<xref linkend=\"aptitude-upgrade\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:118 msgid "Then run" msgstr "Geef dan de opdrachten" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:121 #, no-wrap msgid "apt-get update\n" msgstr "apt-get update\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/uptodate.dbk:127 #, no-wrap msgid "apt-get dist-upgrade\n" msgstr "apt-get dist-upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:130 #| msgid "" #| "Answer any questions that might come up, and your system will be " #| "upgraded. See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page, as " #| "well as <xref linkend=\"apt-get\"/>." msgid "" "Answer any questions that might come up, and your system will be upgraded. " "See also the <citerefentry><refentrytitle>apt-get</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> manual page, as well " "as <xref linkend=\"apt-get\"/>." msgstr "" "Beantwoord eventuele vragen die zich aandienen en uw systeem zal " "opgewaardeerd worden. Zie ook de man-pagina <citerefentry><refentrytitle>apt-" "get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> en <xref linkend=" "\"apt-get\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:136 msgid "" "If you want to use CDs/DVDs/BDs to install packages, you can use " "<command>apt-cdrom</command>. For details, please see the Release Notes, " "section \"Adding APT sources from optical media\"." msgstr "" "Indien u CD's/DVD's/BD's wilt gebruiken om pakketten te installeren, kunt u " "<command>apt-cdrom</command> gebruiken. Raadpleeg voor bijkomende informatie " "het onderdeel \"APT-pakketbronnen van optische media toevoegen\" uit de " "'Notities bij de Release'." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:141 msgid "" "Please note that when you get and install the packages, you'll still have " "them kept in your /var directory hierarchy. To keep your partition from " "overflowing, remember to delete extra files using <literal>apt-get clean</" "literal> and <literal>apt-get autoclean</literal>, or to move them someplace " "else (hint: use <systemitem role=\"package\">apt-move</systemitem>)." msgstr "" "Merk op dat wanneer u een pakket ophaalt en installeert, het ook behouden " "wordt in de mappenstructuur onder /var. Om te vermijden dat uw partitie " "volloopt, moet u eraan denken om extra bestanden te verwijderen met " "<literal>apt-get clean</literal> en <literal>apt-get autoclean</literal> of " "ze naar een andere plaats te verplaatsen (hint: gebruik <systemitem role=" "\"package\">apt-move</systemitem>)." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/uptodate.dbk:149 msgid "mirror" msgstr "mirror" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:151 msgid "" "This Perl script, and its (optional) manager program called <command>mirror-" "master</command>, can be used to fetch user-specified parts of a directory " "tree from a specified host <emphasis>via</emphasis> anonymous FTP." msgstr "" "Het Perl-script en zijn (optioneel) beheerprogramma met de naam " "<command>mirror-master</command> kan gebruikt worden om door de gebruiker " "gespecificeerde delen van een mappenboom <emphasis>via</emphasis> anonieme " "FTP op te halen van een opgegeven computer." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:156 msgid "" "<command>mirror</command> is particularly useful for downloading large " "volumes of software. After the first time files have been downloaded from a " "site, a file called <literal>.mirrorinfo</literal> is stored on the local " "host. Changes to the remote file system are tracked automatically by " "<command>mirror</command>, which compares this file to a similar file on the " "remote system and downloads only changed files." msgstr "" "<command>mirror</command> is in het bijzonder nuttig voor het downloaden van " "grote volumes software. Nadat de eerste maal bestanden gedownload werden van " "een site, wordt op de lokale computer een bestand geplaatst met als naam " "<literal>.mirrorinfo</literal>. Veranderingen aan het bestandssysteem van de " "externe computer worden automatisch opgevolgd door <command>mirror</command> " "via het vergelijken van dit bestand met een gelijkaardig bestand op het " "externe systeem, en enkel gewijzigde bestanden worden opgehaald." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/uptodate.dbk:164 msgid "" "The <command>mirror</command> program is generally useful for updating local " "copies of remote directory trees. The files fetched need not be Debian " "files. (Since <command>mirror</command> is a Perl script, it can also run " "on non-Unix systems.) Though the <command>mirror</command> program provides " "mechanisms for excluding files with names matching user-specified strings, " "this program is most useful when the objective is to download whole " "directory trees, rather than selected packages." msgstr "" "Het programma <command>mirror</command> is over het algemeen nuttig voor het " "bijwerken van een lokale kopie van een mappenboom van een externe computer. " "De opgehaalde bestanden moeten geen Debian-bestanden zijn. (Aangezien " "<command>mirror</command> een Perl-script is, kan het ook gebruikt worden op " "niet-Unixsystemen.) Hoewel het programma <command>mirror</command> voorziet " "in mechanismes voor het uitsluiten van bestanden waarvan de naam overeenkomt " "met door de gebruiker opgegeven tekenreeksen, is het toch vooral nuttig als " "het de bedoeling is volledige mappenbomen te downloaden, eerder dan " "uitgekozen pakketten." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:176 msgid "Must I go into single user mode in order to upgrade a package?" msgstr "" "Moet ik overschakelen naar de één-gebruikersmodus om een pakket op te " "waarderen?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:178 msgid "" "No. Packages can be upgraded in place, even in running systems. Debian has " "a <literal>start-stop-daemon</literal> program that is invoked to stop, then " "restart running process if necessary during a package upgrade." msgstr "" "Neen. Pakketten kunnen ter plaatse opgewaardeerd worden, zelfs op werkende " "systemen. Debian beschikt over een pargramma <literal>start-stop-daemon</" "literal> dat aangeroepen wordt om een actief proces te stoppen en dan " "opnieuw te starten als dat nodig is tijdens de opwaardering van een pakket." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:184 msgid "Do I have to keep all those .deb archive files on my disk?" msgstr "Moet ik al die .deb-archieven op mijn schijf behouden?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:186 msgid "" "No. If you have downloaded the files to your disk then after you have " "installed the packages, you can remove them from your system, e.g. by " "running <literal>aptitude clean</literal>." msgstr "" "Neen. Indien u de bestanden naar uw schijf gedownload heeft, kunt u ze van " "uw systeem verwijderen nadat u de pakketten geïnstalleerd heeft, " "bijvoorbeeld met de opdracht <literal>aptitude clean</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:192 msgid "" "How can I keep a log of the packages I added to the system? I'd like to know " "when upgrades and removals have occurred and on which packages!" msgstr "" "Hoe kan ik een logboek bijhouden van de pakketten die ik toevoegde aan het " "systeem? Ik zou willen weten wanneer er opwaarderingen en verwijderingen " "plaats gevonden hebben en over welke pakketten het dan ging!" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:194 msgid "" "Passing the <literal>--log</literal>-option to <command>dpkg</command> makes " "<command>dpkg</command> log status change updates and actions. It logs both " "the <command>dpkg</command>-invokation (e.g." msgstr "" "Als u bij <command>dpkg</command> de optie <literal>--log</literal> " "gebruikt, doet u <command>dpkg</command> toestandswijzigingen en acties " "loggen. Het logt zowel het aanroepen van <command>dpkg</command> (bijv." #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/uptodate.dbk:199 #, no-wrap msgid "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n" msgstr "2005-12-30 18:10:33 install hello 1.3.18 2.1.1-4\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:202 msgid ") and the results (e.g." msgstr ") als het resultaat ervan (bijv." #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/uptodate.dbk:205 #, no-wrap msgid "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n" msgstr "2005-12-30 18:10:35 status installed hello 2.1.1-4\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:208 msgid "" ") If you'd like to log all your <command>dpkg</command> invocations (even " "those done using frontends like <command>aptitude</command>), you could add" msgstr "" ") Indien u graag een log wilt bijhouden van elke aanroep van <command>dpkg</" "command> (ook die welke gebeurden via frontends zoals <command>aptitude</" "command>), zou u" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/uptodate.dbk:212 #, no-wrap msgid "log /var/log/dpkg.log\n" msgstr "log /var/log/dpkg.log\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:215 msgid "" "to your <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. Be sure the created " "logfile gets rotated periodically. If you're using <command>logrotate</" "command>, this can be achieved by creating a file <filename>/etc/logrotate.d/" "dpkg</filename> with the following lines" msgstr "" "kunnen toevoegen aan uw bestand <filename>/etc/dpkg/dpkg.cfg</filename>. " "Zorg ervoor dat de gecreëerde logbestanden periodiek geroteerd worden. " "Indien u gebruik maakt van <command>logrotate</command>, kunt u dit bekomen " "door een bestand <filename>/etc/logrotate.d/dpkg</filename> aan te maken met " "de volgende regels" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/uptodate.dbk:221 #, no-wrap msgid "" "/var/log/dpkg {\n" " missingok\n" " notifempty\n" "}\n" msgstr "" "/var/log/dpkg {\n" " missingok\n" " notifempty\n" "}\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:227 #| msgid "" #| "More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the " #| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</" #| "manvolnum></citerefentry> manual page." msgid "" "More details on <command>dpkg</command> logging can be found in the " "<citerefentry><refentrytitle>dpkg</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> manual page." msgstr "" "Meer informatie over loggen met <command>dpkg</command> is te vinden in de " "man-pagina van <citerefentry><refentrytitle>dpkg</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:232 msgid "" "<command>aptitude</command> logs the package installations, removals, and " "upgrades that it intends to perform to <filename>/var/log/aptitude</" "filename>. Note that the <emphasis>results</emphasis> of those actions are " "not recorded in this file!" msgstr "" "<command>aptitude</command> logt de installaties, de verwijderingen en de " "opwaarderingen van pakketten die het van plan is uit te voeren in <filename>/" "var/log/aptitude</filename>. Merk op dat het resultaat van deze acties niet " "opgeschreven wordt in dit bestand!" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:238 #| msgid "" #| "Another way to record your actions is to run your package management " #| "session within the <citerefentry><refentrytitle>script</" #| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> program." msgid "" "Another way to record your actions is to run your package management session " "within the <citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry> program." msgstr "" "Een andere manier om uw acties te registreren is het uitvoeren van uw " "pakketbeheersessie binnenin het programma " "<citerefentry><refentrytitle>script</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:245 msgid "Can I automatically update the system?" msgstr "Kan ik het systeem automatisch bijwerken?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:247 msgid "" "Yes. You can use <command>cron-apt</command>; this tool updates the system " "at regular intervals using a cron job. By default it just updates the " "package list and downloads new packages, but without installing them." msgstr "" "Ja. U kunt <command>cron-apt</command> gebruiken. Dit gereedschap werkt het " "systeem met regelmatige tussenpozen bij via een cron-taak. Standaard werkt " "het enkel de pakketlijst bij en downloadt het nieuwe pakketten, zonder ze " "evenwel te installeren." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:252 msgid "" "Note: Automatic upgrade of packages is <emphasis role=\"strong\">NOT</" "emphasis> recommended in <emphasis>testing</emphasis> or <emphasis>unstable</" "emphasis> systems as this might bring unexpected behaviour and remove " "packages without notice." msgstr "" "Opmerking: het automatisch opwaarderen van pakketten wordt op systemen die " "<emphasis>testing</emphasis> of <emphasis>unstable</emphasis> gebruiken, " "<emphasis role=\"strong\">NIET</emphasis>, aangezien dit onverwachte " "effecten kan hebben en pakketten zonder kennisgeving kan verwijderen." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/uptodate.dbk:259 msgid "I have several machines; how can I download the updates only one time?" msgstr "" "Ik heb verschillende computers. Hoe kan ik de bijwerkingen slechts eenmaal " "downloaden?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:261 msgid "" "If you have more than one Debian machine on your network, it is useful to " "use <command>apt-cacher</command> to keep all of your Debian systems up-to-" "date." msgstr "" "Indien u in uw netwerk meer dan een Debian-computer heeft, is ht nuttig om " "<command>apt-cacher</command> te gebruiken om al uw Debian-systemen up-to-" "date te houden." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:265 msgid "" "<command>apt-cacher</command> reduces the bandwidth requirements of Debian " "mirrors by restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file " "updates from the back end and only doing a single fetch for any file, " "independently of the actual request from the proxy. <command>apt-cacher</" "command> automatically builds a Debian HTTP mirror based on requests which " "pass through the proxy." msgstr "" "<command>apt-cacher</command> vermindert de vereisten inzake bandbreedte " "voor Debian-spiegelservers door de frequentie waarmee de backend de " "bestanden Packages, Releases en Sources bijwerkt, te beperken en door elk " "bestand slechts eenmaal op te halen, ongeacht het reële verzoek van de " "proxy. <command>apt-cacher</command> bouwt automatisch een Debian HTTP-" "spiegelserver op basis van de verzoeken die via de proxy passeren." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/uptodate.dbk:273 msgid "" "Of course, you can get the same benefit if you are already using a standard " "caching proxy and all your systems are configured to use it." msgstr "" "U kunt natuurlijk ook hetzelfde resultaat bekomen als u reeds gebruik maakt " "van een standaard proxy met cache en al uw systemen geconfigureerd zijn om " "die te gebruiken."