Re: [RFR] po-debconf://cltl

2017-11-03 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Mijn vertaling zou luiden: Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden van het boek. U kunt nu vragen de download nogmaals te proberen. Met vriendelijke groet, Maarten.

Woordenlijst Engels-Nederlands

2017-11-11 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
lemma's van de woordenlijst Engels-Spaans = 0 aantal lemma's van de woordenlijst Engels-Italiaans = 646 Met vriendelijke groet, Maarten.

Woordenlijst Engels-Nederlands

2017-11-27 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
x27;about', 'active', 'actual', 'attempt', 'author', 'average' en 'axis' in de woordenlijst op te nemen, dan was die persoon naar mijn mening niet competent als vertaler. Met vriendelijke groet, Maarten.

Woordenlijst Engels-Nederlands beginletter a

2017-11-27 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
rtaling wijzigen in 'machtigen, goedkeuren'. authorized -- Als 'authorized' kan worden vertaald met 'gemachtigd', dan kan 'not authorized' worden vertaald met 'niet gemachtigd'. Dat is nogal logisch. Daarom wijs ik je commentaar af. I

[RFR] debian-edu-itil-manual.nl.po (1-50)

2017-11-27 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo Frans, Ik heb je vertaling van 3 november 2017 gedeeltelijk doorgenomen. Ik heb je vertaling daarbij van mijn commentaren voorzien. Mijn commentaren bestaan uit verbeterde vertalingen en hun motivatie. Zie de bijlage. Met vriendelijke groet, Maarten.# Dutch translation of debian-edu

Installatie van Debian GNU/Linux op een krachtige laptop-computer

2018-01-05 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
https://lists.debian.org/debian-user-dutch/ en heeft als e-mailadres debian-user-du...@lists.debian.org Ik vertrouw er op dat de leden van debian-user-dutch uw e-mail voldoende zullen beantwoorden. Met vriendelijke groet, Maarten.

Header text of the word lists of DDTSS

2018-01-09 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
utch translation team on 11 November 2017, and it was not commented on. How do you think about it? Please send a copy of your answer to the Dutch translation team. Its address is in the CC field of this email. Kind regards, Maarten.

Woordenlijst Engels-Nederlands

2018-01-09 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
;attempt', 'author', 'average' en 'axis' niet competent is als vertaler Engels-Nederlands. Ik ben die mening toegedaan omdat een vertaler zich ook een nauwkeurig oordeel moet vormen over de kwaliteit van een brontekst. Een brontekst die aan alle kanten rammelt moet immers anders worden v

Re: [RFR] po-debconf://openstack-pkg-tools

2018-03-14 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
n met een server. MIJN VERBETERDE VERTALING Geef het adres van het toegangspunt op dat gebruikt zal worden om van deze dienst gebruik te maken. Met vriendelijke groet, Maarten.

Re: [RFR] po-debconf://openstack-pkg-tools

2018-03-24 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo Frans, Ik las je bericht van 15 maart 2018 12:09 uur. Hieronder zal ik je bericht beantwoorden. SERVICE Het Nederlandse woord 'server' is afkomstig uit het Engels. Toen dat woord het Nederlands binnenkwam zal 'service' al een gangbaar Nederlands woord geweest zijn, met reeds gevestigde bet

Woordenlijst Engels-Nederlands

2018-04-10 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
. Zie desgewenst de uitwisseling van berichten die begon met https://lists.debian.org/debian-i18n/2018/03/msg0.html voor verdere informatie. Met vriendelijke groet, Maarten.

[RFR] wml://www.debian.org/webwml/english/releases/index.wml

2018-04-10 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
? Willen jullie echter niet binnen 24 uur na de eerste lezing reageren? Met vriendelijke groet, Maarten. #use wml::debian::template title="Debian Releases" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" Debian always has at least three releases in active maintenance: stable, te

[RFR] wml://www.debian.org/po/partners.nl.po

2018-05-10 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
trekken. De twee toegevoegde vertalingen betreffen de alinea's over het bedrijf Fastly. Met vriendelijke groet, Maarten. # translation of webwml/english/po/partners.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Frans Spiesschaert , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" &q

Re: [RFR] wml://www.debian.org/po/partners.nl.po

2018-05-25 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
idingen omgezet. (Met inachtneming van http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/114#6) In de eerste alinea over Loongson heb ik 'verscheidene' nog vervangen door 'een aantal'. Ten slotte heb ik met Poedit commentaarregels toegevoegd aan partners.nl.po die een antwoord geven op vrag

[RFR] po://unattended-upgrades/unattended-upgrades-1.2/po/nl.po

2018-06-08 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
: - de vertaling van Frans: unattended-upgrades_1.0_old_nl.po - mijn vertaling: unattended-upgrades_1.2_nl.po Deze vertalingen kunnen worden vergeleken met: diff -y -W 180 unattended-upgrades_1.0_old_nl.po unattended-upgrades_1.2_nl.po | less Met vriendelijke groet, Maarten. # Dutch translation

Re: [RFR] webwml://www.debian.org/dutch/doc/ddp.wml

2019-05-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
s’ Guide en Guide for Debian Maintainers Met vriendelijke groet, Maarten

Re: [RFR] po://release-notes/nl/issues.po

2019-06-02 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
org/leidraad/11/7, https://www.taaltelefoon.be/werkwoordspelling-4-gebiedende-wijs) - 'W

Re: Foutje in https://www.debian.org/releases/

2019-08-23 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
thans nog zomervakantie houdt maar dat hij de fouten zeker zal herstellen. Veel leesplezier toegewenst op website van Debian. Voor verdere kritieken op de Nederlandse vertalingen houden wij ons aanbevolen. Met vriendelijke groet, Maarten (lid van het Nederlandse vertaalteam van Debian)

Re: release pagina NL update nodig

2019-08-24 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
vriendelijke groet, Maarten lid van het Nederlandse vertaalteam van Debian

dbconfig-common

2019-08-26 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
. Het is echter beter als reeds bij het einde van de leveringstermijn een geactualiseerde vertaling klaarstaat voor Paul. Daarom zal ik mij daar zo nodig voor inzetten. Met vriendelijke groet, Maarten lid van het Nederlandse vertaalteam van Debian

[ITT] po-debconf://dbconfig-common/nl.po

2019-08-28 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo iedereen, Ik heb geen antwoord gekregen van Benedict Verheyen. Daarom zal ik een geactualiseerde vertaling voor dbconfig-common gaan opstellen. Met vriendelijke groet, Maarten

[BTS#939162] po-debconf://dbconfig-common/nl.po

2019-09-14 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
groet, Maarten

[ITT] po-debconf://mdadm/nl.po

2019-09-14 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo iedereen, Ik ben van plan de vertaling voor de configuratie van mdadm bij te werken. Met vriendelijke groet, Maarten

[BTS#940851] po-debconf://mdadm/nl.po

2019-09-20 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
groet, Maarten

[ITT] po://unattended-upgrades/po/nl.po

2019-09-21 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo iedereen, Ik ben van plan de vertaling voor unattended-upgrades te vernieuwen, opdat zij zal beantwoorden aan de behoeften van de nieuwste versie. Met vriendelijke groet, Maarten

[BTS#941672] po://unattended-upgrades/po/nl.po

2019-10-03 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
vriendelijke groet, Maarten

[ITT] po://win32-loader/l10n/po/nl.po

2019-10-05 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
Hallo iedereen, Ik ben van plan de vertaling voor win32-loader te vernieuwen, opdat zij zal beantwoorden aan de behoeften van de nieuwste versie. Met vriendelijke groet, Maarten

[BTS#942518] po://win32-loader/work/l10n/po/nl.po

2019-10-17 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
, Maarten

Re: [RFR] wml://www.debian.org/dutch/index.wml

2020-12-26 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
geformatteerd. Die regels zullen van Laura Arjona Reina zijn. Ze gebruikt echter zeer veel klassen, dat maakt de HTML-code inefficiënt. Voorts gebruikt ze het -tag niet waarvoor het bedoeld is, dat is een slecht teken. En tenslotte zie ik dat op de regels 60, 66 en 216 een -tag staat, dat zijn er 3 en niet 1. Zoekmachines kunnen dat de pagina aanrekenen, waardoor de ranking van de pagina kan dalen. Met vriendelijke groet, Maarten

Re: [RFR] wml://www.debian.org/dutch/devel/website/using_git.wml

2023-02-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
ekking tot spelling, grammatica en interpunctie beoordeel ik als: STERK. (De vertaling bevat weinig of geen fouten in spelling, grammatica of interpunctie.) Mijn eindoordeel over je vertaling is: ACCEPTABEL. (Een klant zou de vertaling kunnen gebruiken voor de doeleinden die in de vertaalinstructies staan nadat een vertaler en/of een redacteur wat werk aan de vertaling heeft verricht.) Opmerkingen: - Het niveau 'acceptabel' ligt twee gradaties onder het niveau 'standaard' dat de ideale prestatie aangeeft. - Ik ben van mening dat je presteerde op niveau 3 van de Interagency Language Roundtable. Ik ben echter ook van mening dat je op niveau 3+ kunt presteren. - Ik heb in het verleden ingezien dat je een vertaalgeheugen hebt aanstaan. Ik bespeurde dat hier weer. Iemand die een vertaalgeheugen heeft aanstaan gaat gaandeweg steeds meer leunen op vertalingen die machinevertalingen zijn. De vertalingen gaan daardoor steeds meer lezen als een aaneenrijging van niet-idiomatische zinsdelen. Dit was mijn review. Met vriendelijke groet, Maarten.

Reviewer feedback on 'Using Git to work on the Debian Website'

2023-02-12 Berichten over hetzelfde onderwerp Maarten
ging in to Debian's Salsa platform.' supports my opinion. These were the errors that I found. The Dutch translation of https://www.debian.org/devel/website/using_git.en.html was made by Frans Spiesschaert. You might receive further comments from him, but I am not aware that he ever gives feedback on English source texts. Research showed that he doesn't. My e-mail address is on the debian-l10n-dutch mailing list, but it is not on the debian-www mailing list. Kind regards Maarten