Re: FAQ 1.9

2001-12-05 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Le Wed, 5 Dec 2001 01:17:51 +0100, [EMAIL PROTECTED] écrivait : On Tue, Dec 04, 2001 at 10:13:55PM +0100, Patrice Karatchentzeff wrote: Content-Description: message body and .signature Salut, J'ai intégré les nouvelles corrections de Nico et celle de Philippe. Bzipé en attaché. Mon

Re: ddts - articles dans les descriptions courtes (oui/non/ça dépend)

2001-12-05 Par sujet Martin Quinson
On Mon, Dec 03, 2001 at 04:53:02PM +0100, Nicolas Bertolissio wrote: Le dimanche 2 décembre 2001, Jean-Philippe Georget écrit : Bonjour, Bonjour, Je relis quelques descriptions et j'ai fait plusieurs fois la même remarque. Ça n'est pas que ce soit très important mais... Si, ça l'est,

[ddr] dsa-084

2001-12-05 Par sujet Pierre Machard
bonjour à tous, voici un nouveau dsa, (gftp) bonne relecture a bientôt, -- Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED] techmag.net +33 6 681 783 65

relu dsa-082.wml

2001-12-05 Par sujet Pierre Machard
voici la version relue du dsa-082.wml merci à Martin pour la relecture a+ -- Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] TuxFamily.org [EMAIL PROTECTED] techmag.net +33 6 681 783 65

Re: FAQ 1.9

2001-12-05 Par sujet philippe batailler
Patrice Karatchentzeff [EMAIL PROTECTED] écrivait : Content-Description: message body and .signature « Salut, Salut, Tu écris dans la faq : « J'ai synthétisé tout cela dans un document que vous pouvez trouver très bientôt ànbsp;: Si c'est « trés bientôt » il faut mettre un futur à

trois nouvelles chaines dans dbootstrap

2001-12-05 Par sujet Martin Quinson
Hello, Suite à mon dernier cvs update, j'ai trois chaines de plus à traduire. Les voici, merci de vos relectures. Les plus courageux s'attaquerons à la version complète, qui se trouve ici : http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/dbootstrap_1205.fr.po Merci, Mt. #: main.c:905 #, c-format msgid

Securing Debian

2001-12-05 Par sujet Edi STOJICEVIC
Bonjour, J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction. Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus d'infos sur ce qui était déja fait et sur ce qui devait être fait.

inscription aux relectures

2001-12-05 Par sujet Joel Fernandez
Bonjour à tous, Suite à l'appel lancé par les courageux traducteurs de cette liste, j'ai voulu me rendre utile et essayé de m'inscrire au ddts. Malheureusement mon mailer-daemon me renvoie toujours dans mes buts en me présisant qu'il ne trouve pas l'adresse [EMAIL PROTECTED] est-ce la bonne

Re: Securing Debian

2001-12-05 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC wrote: Bonjour, J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction. Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir

Re: [ddr] dsa-086.wml

2001-12-05 Par sujet philippe batailler
Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] écrivait : « re bonsoir, « « je vous envoie cette fois la relecture du dsa-086.wml (openssh). « J'ai toujours le « problème de remote root exploit. Je pense qu'il serait intéressant « de proposer une bonne définition car c'est un terme récurrent

Re: inscription aux relectures

2001-12-05 Par sujet Denis Barbier
On Wed, Dec 05, 2001 at 04:38:57PM +0100, Joel Fernandez wrote: Bonjour à tous, Suite à l'appel lancé par les courageux traducteurs de cette liste, j'ai voulu me rendre utile et essayé de m'inscrire au ddts. Malheureusement mon mailer-daemon me renvoie toujours dans mes buts en me

Re: Securing Debian

2001-12-05 Par sujet Gaetan Ryckeboer
Le Wed, Dec 05, 2001 at 04:33:20PM +0100, Edi STOJICEVIC a écrit : J'avais posté, il y a quelque jours, une demande concernant le document Securing Debian HowTo afin de savoir si quelqu'un avait commencé la traduction. Après réponse de la personne qui a concerné, j'ai voulu obtenir plus

get in the action

2001-12-05 Par sujet get some
Title: Untitled Document

Re: [ddr] dsa-87.wml

2001-12-05 Par sujet Jean-Philippe Georget
Bonsoir, Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] writes: j'ai eu quelques difficlutés pour traduire «remote root exploit» que j'ai traduit pas connexion distante en root abusive ou Abus de connexion distante en root ? Pas de remarque sur le reste. -- Jean-Philippe Georget [EMAIL PROTECTED] -

Re: Ooupsss Mauvais fichier joint [ddr] dsa-086.wml

2001-12-05 Par sujet Jean-Philippe Georget
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Pierre Machard [EMAIL PROTECTED] define-tag descriptionconnexion distante en root abusive/define-tag define-tag moreinfo pNous avous reçu l'alerte que «nbsp;la vulnérabilité du détecteur ^disant

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/devel/website using_wml.wml

2001-12-05 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/12/05 14:48:54 Modified files: french/devel/website: using_wml.wml Log message: Sync with EN 1.7

[ddr] international/french

2001-12-05 Par sujet Nicolas Bertolissio
Bonjour, A priori, il n'y a rien à relire, j'ai corrigé l'erreur d'adresse, en prenant soin de partir du document du ddts. ddts.wml a+ Nicolas #use wml::debian::template title=Informations sur le DDTS h1Le serveur de traduction des descriptions de paquets Debian/h1 pLe serveur a pour

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french ddts.wml

2001-12-05 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/12/05 15:54:04 Modified files: french/international/french: ddts.wml Log message: Fix ddts mail address [Nicolas Bertolissio]

Debian WWW CVS commit by barbier: webwml/french/international/french debian-l10n ...

2001-12-05 Par sujet Denis Barbier
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/12/05 16:03:59 Modified files: french/international/french: debian-l10n-french-faq.sgml french/international/french/debian-l10n-french-faq.html: