Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
Si tu veux, mais je pense que ça n'en vaut pas la peine, les développeurs
n'iront pas voir ces pages.
Et si elles étaient accessibles depuis les pages de qa.debian.org ?
Moi j'utilise beaucoup mes pages QA pour voir les petits trucs qu'il
me reste à
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
Mais je ne le ferai pas dans l'immédiat, je vais arrêter de bosser sur
la l10n pour m'occuper un peu de mes paquets, j'ai plein de petits
Pense à l'outil de notification des traducteurs par courriel en cas de
modifs aux templates originaux, si tu
Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Merci d'avance aux relecteurs.
Programmeur de tâche ne me plaît pas trop mais je ne trouve rien de
mieux.
Par contre, inutile de répéter cronjob 36 fois
John the Ripperon pourrait le traduire, mais il faudrait le
faire intégralement et
On Thu, Sep 11, 2003 at 07:05:05AM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
Mais je ne le ferai pas dans l'immédiat, je vais arrêter de bosser sur
la l10n pour m'occuper un peu de mes paquets, j'ai plein de petits
Pense à l'outil de notification des
On Thu, Sep 11, 2003 at 07:06:29AM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
Si tu veux, mais je pense que ça n'en vaut pas la peine, les développeurs
n'iront pas voir ces pages.
Et si elles étaient accessibles depuis les pages de qa.debian.org ?
Moi
On Wed, Sep 10, 2003 at 10:33:41PM +0200, Denis Barbier wrote:
On Wed, Sep 10, 2003 at 11:01:57AM +0200, Martin Quinson wrote:
Hello,
Ce coup ci, j'aimerais autant eviter de me prendre les pieds dans le tapis,
alors je file ici mon differenciel avant d'agir.
Aujourd'hui, on ne joue
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 07:03] :
Quoting f1sxo ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Merci d'avance aux relecteurs.
Programmeur de tâche ne me plaît pas trop mais je ne trouve rien de
mieux.
Par contre, inutile de répéter cronjob 36 fois
John the
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
Il me semble que le nom du programme est basé sur Jack the Ripper, un
serial killer de la fin du XIXe siècle. Si on voulait le traduire, je
Bon sang mais c'est bien sûr...tu as raison évidemment.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 03:15:30
Added files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Pierre Machard, Yannick Roehlly]
Le Mercredi 10 Septembre 2003 22:21, Michel Grentzinger a écrit :
Bonjour,
Celui-ci est tout court. Idéal pour ceux qui veulent apprendre ! Ne vous
battez pas...
Ceci est un appel pour une traduction à faire (TAF). La personne intéressée
peut donc traduire le fichier fr.po ci-joint :
Je le
Le Mercredi 10 Septembre 2003 23:18, Denis Barbier a écrit :
Le paquet phpmyadmin est très similaire. Si c'est toi qui fais la bascule
à po-debconf, tu devrais utiliser un __Choices par souci d'homogénéité, et
aussi faire du copier/coller avec les traductions similaires.
Ok, c'est fait. Merci
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 36/2003 (disponible également sur
les CVS Alioth et Debian) par Yannick, Pierre et moi.
Trois remarques :
- le titre du premier paragraphe (après l'éditorial) ne me plait pas
trop. Not just another pretty Face. traduit par Une distribution à
part.,
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« Il n'y a actuellement aucne activité autour de ce manuel, et la
« solution préconisée quand le problème des « marked sections » est
« apparu était de ne pas s'en préoccuper, puisqu'on peut utiliser
« un processeur SGML (nsgmls) au lieu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 06:48:51
Modified files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Better translation for Security Scanning [Michel Grentzinger]
* Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 12:27] :
Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
Scanneur semble être le recommandé officiel pour a scanner. Je ne sais
pas si scan existe (je ne crois pas). Security scanning devrait je
suppose se traduire par
suscribe [EMAIL PROTECTED]
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
--
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
#
Merci aux relecteurs ! Martine, Michel, Philippe
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n
De très nombreuses suggestions ça etlà. Merci à tous ceux qui ont
travaillé sur cette traduction pour la relire.
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
#
Il va sûrement encore bouger celui-là, mais ce sea fait...
msgid
msgstr
Project-Id-Version: console-data (2002.12.04dbs-16)\n
POT-Creation-Date: 2003-08-07 22:21+0100\n
PO-Revision-Date: 2003-09-08 16:14+0100\n
Last-Translator: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French
Hop. Merci aux relecteurs/trices.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
#Translators, please read
Le Thu, 11 Sep 2003 18:51:23 +0200
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a tapoté sur son clavier :
#. Description
#: ../templates:3
msgid
You can use old servers with this client, by changing your DISTCC_HOSTS
variable from \HOST1 HOST2...\ to \HOST1:4200 HOST2...\ if HOST1 is the
Bonjour,
Le templates a été mis à jour. Voici la relecture à faire.
--
Michel Grentzinger
OpenPGP key ID : B2BAFAFA
Available on http://www.keyserver.net
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading,
C'est bon, je m'en charge.
Yannick
--
Il vaut mieux hasarder de sauver un coupable que de condamner un innocent.
Voltaire, Zadig
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 18:51] :
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Voici une relecture.
Attention, je crois que tu as fait un petit contre-sens dans la dernière
chaîne. L'auteur semble opposer les serveurs HOST1 (qui utilise
Pour setuid root, j'ai repris ce que j'ai pu lire dans man setuid, à
savoir Set-UID root.
Yannick
PS: Quelqu'un sait-il comment apprendre à sylpheed-claws que les
fichiers po c'est du text/plain et pas de application/octet-stream ?
--
On reconnaît le rouquin aux cheveux du père,
et le requin
Le Jeudi 11 Septembre 2003 14:46, Frédéric Bothamy a écrit :
* Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 12:27] :
Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
Scanneur semble être le recommandé officiel pour a scanner. Je ne
sais pas si scan existe (je ne crois
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 14:34:00
Modified files:
french/News/weekly/2003/36: index.wml
Log message:
Typos correction [Frédéric Bothamy]
* Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 21:55] :
Le Jeudi 11 Septembre 2003 14:46, Frédéric Bothamy a écrit :
* Michel Grentzinger [EMAIL PROTECTED] [2003-09-11 12:27] :
Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
Scanneur semble être le recommandé officiel
On Thu, Sep 11, 2003 at 02:30:25PM +0200, Philippe Batailler wrote:
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
«
« Il n'y a actuellement aucne activité autour de ce manuel, et la
« solution préconisée quand le problème des « marked sections » est
« apparu était de ne pas s'en
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/09/11 16:54:46
Modified files:
french/releases/potato: index.wml
Log message:
Sync with EN v1.61 [Frédéric Bothamy] [nmu]
Bonjour,
Voici un petit correctif important sur la page principale pour Potato du
site Debian (indiquant que les MaJ de sécurité ne sont plus assurées
pour Potato) avec l'autorisation du responsable de la page, Christian
Couder.
Fred
Index: index.wml
32 matches
Mail list logo