On Tue, Sep 06, 2005 at 07:32:19AM +0200, Sven Luther wrote:
Le ralentissement deviens donc plus important quand la machine est lente.
On a tous les 2 un facteur 100 sur le temps user, j'aurais tendance à
dire que le traitement par grep est donc 100 fois plus long, mais cela
peut être masqué par
On Sun, Sep 04, 2005 at 07:06:33PM +0200, Valéry Perrin wrote:
Entièrement d'accord avec Patrice. L'UTF-8 c'est peut-être très bien,
mais ça devient vite inexploitable avec les milliers de fichiers et de
répertoires stockés sur les serveurs.
Le minimum AVANT, serait de proposer un outil
On Tue, Sep 06, 2005 at 08:02:45AM +0200, Denis Barbier wrote:
On Tue, Sep 06, 2005 at 07:32:19AM +0200, Sven Luther wrote:
Le ralentissement deviens donc plus important quand la machine est lente.
On a tous les 2 un facteur 100 sur le temps user, j'aurais tendance à
Ah, moi je regardait
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
une dernière chance avant le bts..
On y va ?
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le paquet mpdscribble utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://mpdscribble/fr.po
Comment procéder pour
Bonjour, je m'en occupe.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Ce truc est un peu resté en plan.
Je lance le LCFC histoire de faire avancer les choses.
fr.po
Description: application/gettext
Merci pour vos relectures.
ps: à nouveau je n'arrive pas à passer le fr.po à la moulinette
podisplay-debconf...
fr.po
Description: application/gettext
THE FOLLOWING IS AN AUTOMATED SECURITY ALERT FROM INTERNET4YOU.DE
Please do not reply to this message
as it was sent from an unattended mailbox.
--
Your
Bonjour,
Une relecture (juste une coquille)
Cordialement
Bernard
--- fr.2.po 2005-09-06 10:37:56.168104808 +0200
+++ fr.2.relu.po 2005-09-06 10:41:26.146183288 +0200
@@ -54,7 +54,7 @@
#. Type: password
#: ../templates:16
msgid Audioscrobbler password
-msgstr Mot de pass audioscrobbler :
+msgstr
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (06/09/2005):
Ce truc est un peu resté en plan.
Je lance le LCFC histoire de faire avancer les choses.
Et je ferme le doublon avec la typo (dokuwki).
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
On Sat, Sep 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Dernière chance avant l'envoir sur debian-news-french.
L'envoi (sans r) est en attente de modération.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres.
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email
Valéry Perrin [EMAIL PROTECTED] (04/09/2005):
Ci joint le fr.po entièrement corrigé de tes remarques générales sur les
20 premiers % et des diff proposés.
Seuls n'ont pas été appliquées les corrections des espaces insécables
car cela na pas lieu d'être et la traduction de localized dans
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/09/06 03:21:15
Modified files:
french/ports/powerpc: index.wml
Log message:
Fix link
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
[désolé si ce message arrive un peu tard, je n'ai de connexion qu'au
boulot, donc pas le week end]
On Fri, Sep 2, 2005 at 17:54:25 +0200, Simon Paillard wrote:
Bonjour,
Voici la traduction de la pluie d'annonces de sécurité d'aujourd'hui.
Salut,
une relecture, et une remarque:
le «
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/09/06 06:46:07
Modified files:
danish/devel/debian-med: practice.wml
french/devel/debian-med: practice.wml
german/devel/debian-med: practice.wml
italian/devel/debian-med: practice.wml
Bon, pas de suggestions ? Pas de corrections ?
le diff une fois encore pour ceux qui seraient pris de remords.
Jean-Luc
--- aptitude-fr.po 2005-09-03 12:40:43.0 +0200
+++ fr.po 2005-09-03 16:24:28.288969680 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr-new.po to French
+ of fr-new.po to
Après intégration de la relecture de Nicolas que je remercie.
J'ai remplacé de ma propre initiative tous les « Usage : » par
« Utilisation : » lorsqu'on lance les diverses commandes sans paramètre.
Qu'en pensez-vous ? (le retour en arrière est facile !)
Jean-Luc
--- shadow-fr.po 2005-09-03
Je reprends, avec le bon titre.
Et à tout hasard, le fichier en entier.
Jean-Luc
--- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200
+++ fr.po 2005-09-04 11:37:09.265367861 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
Project-Id-Version: shadow 4.0.12\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date:
Suite aux remarques de Thomas, modification de :
« pas assez modifié » en « trop semblable au précédent »
Et adoption de « Utilisation : » à la place de « Usage : »
Jean-Luc
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
--- shadow-fr.po 2005-09-03 15:45:39.944849911 +0200
+++ fr.po
On Sat, Sep 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Dernière chance.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Sep 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Dernière chance.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Sep 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Dernière chance pour les relectures.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Sep 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Dernière chance pour les relectures.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
Merci pour vos relectures.
Relecture.
Les trucs Audioscrobbler qui sont demandés, ce sont les coordonnées de
l'utilisateur sur le système Audioscrobbler qui affiche sur un site
Web les musiques que tu es en train d'écouter.
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Bien sûr, tant qu'on ne leur met pas plus de bâtons dans les roues.
j'ai pas l'impression qu'on en met, mais bon j'ai peut-etre pas tout compris.
Non, c'est bien comme décrit par Sven.
Au boot de l'installateur: linux DEBCONF_PRIORITY=medium
et quand on se voit demander la locale, on
Un autre relecture.
J'ai remplacé tourne par fonctionne.
PS : Je n'arrive pas non plus a le visualiser.
--
Sylvain Archenault
--- fr.po 2005-09-06 19:28:36.0 +0200
+++ fr-sylvain.po 2005-09-06 19:35:45.0 +0200
@@ -38,13 +38,13 @@
msgstr
Vous pouvez installer mpdscribble en
On Tue, Sep 06, 2005 at 08:15:23AM +0200, Sven Luther wrote:
On Tue, Sep 06, 2005 at 08:02:45AM +0200, Denis Barbier wrote:
On Tue, Sep 06, 2005 at 07:32:19AM +0200, Sven Luther wrote:
Le ralentissement deviens donc plus important quand la machine est lente.
On a tous les 2 un facteur
Le Mardi, 6 Septembre 2005 19.37, Sylvain Archenault a écrit :
Un autre relecture.
J'ai remplacé tourne par fonctionne.
adopté.
par contre, j'ai un doute sur la traduction de regular dans
You can install mpdscribble as a system daemon. The mpdscribble service
will be started on boot. Note
Le Mardi, 6 Septembre 2005 18.24, Christian Perrier a écrit :
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
Merci pour vos relectures.
Relecture.
heu.. fichier manquant..;-)
Les trucs Audioscrobbler qui sont demandés, ce sont les coordonnées de
l'utilisateur sur le système Audioscrobbler qui
Le 06.09.2005 20:02:26, steve a écrit :
Le Mardi, 6 Septembre 2005 19.37, Sylvain Archenault a écrit :
Un autre relecture.
J'ai remplacé tourne par fonctionne.
adopté.
par contre, j'ai un doute sur la traduction de regular dans
You can install mpdscribble as a system daemon. The
Le Mardi, 6 Septembre 2005 20.11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 06.09.2005 20:02:26, steve a écrit :
Le Mardi, 6 Septembre 2005 19.37, Sylvain Archenault a écrit :
Un autre relecture.
J'ai remplacé tourne par fonctionne.
adopté.
par contre, j'ai un doute sur la
Le 06.09.2005 20:25:53, steve a écrit :
Le Mardi, 6 Septembre 2005 20.11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 06.09.2005 20:02:26, steve a écrit :
une suggestion?
regular dans ce cas signifie, je crois « normal ».
mouaip effectivement, normal.. je ne sais pas pourquoi mais je n'aime
pas
Le Dimanche 4 Septembre 2005 01:52, Nicolas François
[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Bonjour,
J'ai un manque d'imagination pour les explications à mettre en face des
noms des menus (et je ne suis pas sûr qu'il faille les traduire).
Pourquoi ne pas utiliser, les traductions du paquets menu ?
En
On Tue, Sep 06, 2005 at 08:15:23AM +0200, Sven Luther wrote:
dire que le traitement par grep est donc 100 fois plus long, mais cela
peut être masqué par le temps des IO, du noyau, et autres, ce qui
explique que le gain sur le temps écoulé n'est pas le même.
Mais bon, je n'y connais rien en
On Tue, Sep 06, 2005 at 07:20:48PM +0200, Nicolas François wrote:
[...]
Sinon, j'ai vu que c'est un bogue connu:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=181378
Et qu'il y a deux patchs (sur une Fedora):
grep-2.5.1-dfa-optional.patch
grep-2.5.1-egf-speedup.patch
qui doivent
On Tue, Sep 06, 2005 at 10:23:26PM +0200, Denis Barbier wrote:
On Tue, Sep 06, 2005 at 07:20:48PM +0200, Nicolas François wrote:
[...]
Sinon, j'ai vu que c'est un bogue connu:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=181378
Et qu'il y a deux patchs (sur une Fedora):
On Fri, 2 Sep 2005 21:40:34 +0200
Christophe Masson [EMAIL PROTECTED] wrote:
J'ai envoyé un courrier au mainteneur afin d'avoir une explication concernant
les
chaînes constituées d'un mot dont la première lettre est doublée : e.g.
WWarp,
MMorph, MMovie. J'attends sa réponse.
Voici la
Impeccable. Merci Denis. Je viens d'installer le paquet du même nom et
de lire le man, ça à l'air de marcher exactement comme j'en rêvais...
Je vais donc pouvoir convertir tous les serveurs et passer tous les
clients en UTF-8... enfin après quelques tests de qualification tout de
même !
Merci
On Tue, Sep 06, 2005 at 01:39:12PM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
--- aptitude-fr.po2005-09-03 12:40:43.0 +0200
+++ fr.po 2005-09-03 16:24:28.288969680 +0200
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of fr-new.po to French
+ of fr-new.po to French
houla, il faut remettre le #
On Mon, Sep 05, 2005 at 07:16:12PM +0200, Nicolas François wrote:
Bonjour,
J'ai déjà envoyé ce mail sur traducman, mais il n'est pas passé ici. Je
ré-essaie sans l'attachement. Désolé s'il arrive en double.
Ca faisait un petit moment que ça me démangeait, mais ça y est, j'ai répondu à
ma
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: djpig 05/09/06 16:20:31
Modified files:
catalan/MailingLists: debian-announce.wml
croatian/MailingLists: debian-announce.wml
danish/MailingLists: debian-announce.wml
dutch/MailingLists:
On Tue, Sep 06, 2005 at 10:23:26PM +0200, Denis Barbier wrote:
J'avais essayé le patch gofast de #181378 il y a un mois, sans grands
résultats. Mais je viens de réessayer le grep extrait du binaire RPM
de l'époque (je ne sais plus lequel c'était), il est effectivement
aussi rapide en UTF-8
On Wed, Sep 07, 2005 at 12:15:42AM +0200, Denis Barbier wrote:
Je suis très embêté : je viens de passer un nombre d'heures conséquent
à faire la mise à jour de manpages-fr, suis en train de vérifier les
pages de traducmanfr pour intégrer les mises à jour dans ce même paquet,
et suis donc très
steve [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Le Mardi, 6 Septembre 2005 19.37, Sylvain Archenault a écrit :
« Un autre relecture.
«
« J'ai remplacé tourne par fonctionne.
«
« adopté.
«
« par contre, j'ai un doute sur la traduction de regular dans
«
ordinaire ?
a+
--
Philippe
46 matches
Mail list logo