Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Par sujet Charles Plessy
On Fri, Sep 30, 2005 at 06:30:28AM +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote : > Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité". Je n'ai pas le temps de proposer un diff, mais pourquoi pas "périmé", comme les yaourts ? -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a sub

[ITT] po-debconf://dbconfig-common/fr.po

2005-09-29 Par sujet Christian Perrier
Je vais m'en occuper (hihi, Thomas, avant le TAF...:-))). Ce sera sûrement commité directement dans le SVN. -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200 > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Christophe, tu en es où avec cette traduction ? > > La voilà. Bonne soirée. Voilà. J'ai un peu brodé parce que les templates d'origine sont mauvais et répètent

Re: [RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : On met | : « avant une zone de saisie de données. Le "state" n'est pas le apys : c'est l'état au sens fédéral américain, le pays est demandé avznt. Je n'aime pas les "expiration", j'ai mis "fin de validité". J'ai évité de reprendre "Enrez x" dnas la zone de saisie alors que

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/index.wml

2005-09-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title="Comment aider" #use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Nicolas Bertolissio" Le projet Debian repose sur le volontariat, et nos produits sont entièrement développés par des volontaires. Nous recherchons de nouveaux développeurs ayant

[LCFC] po://ghextris/fr.po

2005-09-29 Par sujet Julien Rosal
Une derniére lecture et on passe au BTS Le 29/09/05, Thomas Huriaux<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005): > > une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose > > Julien, tu passeras au lcfc ? > > -- > Thomas Huriaux > > > -BEGIN PGP SIGNATURE-

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join index.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/09/29 15:38:37 Modified files: french/devel/join: index.wml Log message: Sync with English 1.26 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-step7.wml nm-step2.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/09/29 15:38:01 Modified files: french/devel/join: nm-step7.wml nm-step2.wml Log message: Title improvement [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

[RFR] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-09-29 Par sujet Christophe Masson
On Tue, 27 Sep 2005 10:47:07 +0200 Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Christophe, tu en es où avec cette traduction ? La voilà. Bonne soirée. -- Christophe # French translation : fr.po # Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison # This file is distributed under the same license as the

Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-29 Par sujet Jean-Christophe
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Thomas Huriaux a écrit : > >Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu >peux envoyer un rfr2 ? > Je suis absent jusqu'au 10/10/05 inclus sans possibilité de faire suivre ces fichiers. Donc s'il y a urgence, Jean-Luc ou Chri

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-step{1,2,4}.wml

2005-09-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le jeudi 29 septembre 2005, Bernard Adrian écrit : > --- nm-step1.wml 2005-09-29 18:48:06.0 +0200 > +++ nm-step1.relu.wml 2005-09-29 18:58:08.0 +0200 > @@ -31,9 +31,9 @@ > l'identité du candidat doit être vérifiée > > > Ceci est habituellement assuré par la si

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-step1.wml nm-step2 ...

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/09/29 13:51:31 Modified files: french/devel/join: nm-step1.wml nm-step2.wml nm-step4.wml nm-step6.wml nm-step7.wml Log message: Proofread [ Berna

[LCFC] po-debconf://synce-serial/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-09-29 Par sujet Michel Grentzinger
Le Samedi 17 Septembre 2005 18:36, Michel Grentzinger a écrit : > Une petite relecture Rien de changé. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net fr.po Description: application/gettext

[itt] wml://www.debian.org/devel/join/{index,newmaint,nm-checklist}.wml

2005-09-29 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-step{1,2,4}.wml

2005-09-29 Par sujet Bernard Adrian
--- nm-step1.wml2005-09-29 18:48:06.0 +0200 +++ nm-step1.relu.wml 2005-09-29 18:58:08.0 +0200 @@ -31,9 +31,9 @@ l'identité du candidat doit être vérifiée -Ceci est habituellement fait en ayant la clef GPG du candidat signée par au +Ceci est habituellem

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{822,823,824}.wml

2005-09-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-29 17:47] : > Bonjour, > > Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux) > et 824 (clamav). > > Merci pour vos relectures. Relecture pour la DSA 822 : Eric Romang a découvert que gtkdiskfree, un programme GNOME qui affiche

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-825.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/09/29 10:21:41 Added files: french/security/2005: dsa-825.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble?

[RFR] webwml://security/2005/dsa-825.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Un copié/collé de l'annonce 823 -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Usurpation de droits David Watson a découvert un bogue dans le programme mount fourni par util-linux ainsi que d'autres paquets tels que loop-ae

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-823.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/09/29 09:53:51 Modified files: french/security/2005: dsa-823.wml Log message: Sync. with EN 1.2 [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble

[RFR2] webwml://security/2005/dsa-823.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 29 septembre 2005 à 17:47 +0200, Simon Paillard a écrit : > Bonjour, > > Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux) > et 824 (clamav). Déjà une mise à jour de la 823 -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.2"

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-822.wml dsa-82 ...

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/09/29 09:49:28 Added files: french/security/2005: dsa-822.wml dsa-823.wml dsa-824.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{822,823,824}.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les traductions des annonces 822 (gtkdiskfree), 823 (util-linux) et 824 (clamav). Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Création de fichier temporaire non sécurisée Eric

[BTS] po://deborphan/fr.po #330724

2005-09-29 Par sujet Guilhelm Panaget
Le Jeudi 29 Septembre 2005 11:23, Thomas Huriaux a écrit : > Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005): > > Une relecture pour 2 petites chaines situées à partir de la ligne 695 du > > fichier. > > Guilhelm, tu passeras au lcfc ou au bts directement si tu penses que le > lcfc n'est pas nece

[DONE] webwml://security/2005/dsa-820.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://security/2005/dsa-819.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://security/2005/dsa-817.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://security/2005/dsa-808.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Le jeudi 15 septembre 2005 à 11:12 +0200, Mohammed Adnène Trojette a écrit : > On Thu, Sep 15, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Je suis d'accord. > > > > {Pas,Plus} de + singulier > > sauf pour les termes qui sont toujours au pluriel, comme fiançailles. > > Mais je n'ai pas trouvé de lie

[DONE] webwml://security/2005/dsa-818.wml

2005-09-29 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[done] man://apt/apt-secure.8

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (18/09/2005): > Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Bonjour, > Jean-Luc et Steve , ok, j'aipris vos corrections. > Merci > a+ pour le robot... -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[done] po://apt/fr.po

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005): > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > En fait, en partant de l'archive de Michael Vogt, on arrivait à > > 14f14u, en regénérant le fichier POT. > > > > Il faudrait que quelqu'un regarde comment est coimpilé apt car il y a > > un tr

Re: [BTS] man://debianutils/{installkernel.8,mkboot.8,mktemp.1,readlink.1,run-parts.8,savelog.8,sensible-editor.1,tempfile.1,which.1} #321768

2005-09-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-07 16:22] : > Bonjour, > > Merci à Philippe Batailler et Sylvain Pellier pour leures relectures. Bonjour, Il semble y avoir un problème avec le correctif envoyé dans le BTS, il contient ceci : +# type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/39 index.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/09/29 05:40:19 Modified files: french/News/weekly/2005/39: index.wml Log message: Proofreading [Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsu

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/39/index.wml

2005-09-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-29 12:41] : > On Thu, Sep 29, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > > Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et > > Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture). > > J'ai pas grand chose à cor

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/39/index.wml

2005-09-29 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Sep 29, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture). J'ai pas grand chose à corriger, à part que je trouve vraiment dévédé très moche en français (ça me fait

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/39 index.wml

2005-09-29 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/09/29 03:54:50 Added files: french/News/weekly/2005/39: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

[RFR] wml://News/weekly/2005/39/index.wml

2005-09-29 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture). Je me suis demandé s'il fallait traduire "PDA" dans la description des paquets klipsi et kpsion (ce que j'ai fait) ainsi que "BattleShip" dans l

Re: [RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005): > Voilà le premier RFR Jean-Christophe, comme il y a eu beaucoup de relectures, est-ce que tu peux envoyer un rfr2 ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po://deborphan/fr.po [MAJ] 2u

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (21/09/2005): > Une relecture pour 2 petites chaines situées à partir de la ligne 695 du > fichier. Guilhelm, tu passeras au lcfc ou au bts directement si tu penses que le lcfc n'est pas necessaire puisqu'il ne semble pas y avoir eu de relectures ? -- Thomas

Re: [RFR] po://ghextris/fr.po

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (19/09/2005): > une petite relecture, vous verrez y'a pas grand chose Julien, tu passeras au lcfc ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[taf] po://pinfo/fr.po 50u

2005-09-29 Par sujet Thomas Huriaux
Avec le sujet correct. Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2005): > Un(e) volontaire? > > - Forwarded message from Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> - > > Date: Wed, 28 Sep 2005 22:32:02 +0200 > From: Bas Zoetekouw <[EMAIL PROTECTED]> > To: debian-i18n@lists.debian.org > Cc: deb