Thomas Huriaux wrote:
Aurelien Ricard aurelienricard[DELETE_THIS]@free.fr (23/11/2005):
Aurelien Ricard wrote:
Thomas Huriaux wrote:
Aurelien Ricard aurelienricard[DELETE_THIS]@free.fr (10/11/2005):
Désolé du retard, je suis pas mal pris par le boulot en ce moment.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bas 05/11/30 03:17:59
Modified files:
bulgarian/CD/http-ftp: index.wml
catalan/CD/http-ftp: index.wml
danish/CD/http-ftp: index.wml
dutch/CD/http-ftp: index.wml
english/CD/http-ftp:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/11/30 04:31:18
Modified files:
french/CD/faq : index.wml
Log message:
Sync with English 1.60 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/11/30 04:36:36
Modified files:
french/CD/jigdo-cd: index.wml
Log message:
Sync with English 1.62
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Rajout d'un paragraphe, je joins le diff et la version entière pour les
courageux.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
Index: index.wml
===
RCS file:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/11/30 04:59:38
Modified files:
french/releases/sarge/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English 1.19 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Dernière chance pour les relecteurs :-)
Je met le fichier final en attachement.
Pour le bts, il faut utiliser le script bug-trad de Bubulle ?
A bientôt,
--
Nicolas Haller - L3 Promo 2008
Pénélope, chérie, c'est moi!! Je suis
Nicolas Haller [EMAIL PROTECTED] (30/11/2005):
Dernière chance pour les relecteurs :-)
Je met le fichier final en attachement.
Pour le bts, il faut utiliser le script bug-trad de Bubulle ?
Ici, ça me paraît peu approprié, puisque le traducteur demande dans son
message d'utiliser le bug
* Nicolas Haller [EMAIL PROTECTED] [2005-11-30 13:12] :
On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Dernière chance pour les relecteurs :-)
Une correction :
[...]
# type: shares
#: ../english_help.lang:7
msgid
Goes to the Computer mentioned. There is one special
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2005-11-30 13:03] :
Rajout d'un paragraphe, je joins le diff et la version entière pour les
courageux.
Une suggestion sur le diff :
Index: index.wml
===
RCS file:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar05/11/30 07:17:50
Added files:
french/security/2005: dsa-911.wml dsa-912.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Bonjour,
Voici les traductions des deux dernières annonces de sécurité.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
#use wml::debian::translation-check translation=1.3 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23
Modified files:
french/security/2002: dsa-196.wml
Log message:
s/i[dD]istrib name/i/emDistrib name/em/
(the initial commit was uncomplete, the server aborted)
--
To
Le mercredi 30 novembre 2005 à 15:24 +0100, Pierre Machard a écrit :
CVSROOT: /cvs/webwml
Module name: webwml
Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23
Modified files:
french/security/2002: dsa-196.wml
Log message:
s/i[dD]istrib name/i/emDistrib name/em/
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« - d'ensemble, une iBoite de texte/i cotoie cette icône. Elle sert à
« + d'ensemble, une iBoîte de texte/i cotoie cette icône. Elle sert à
côtoie
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE,
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/11/30 10:26:10
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml
Log message:
Sync with English 1.165[ Nicolas Bertolissio ]
Fix typography [
On Wed, Nov 30, 2005 at 04:51:51PM +0100, Philippe Batailler wrote:
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« - d'ensemble, une iBoite de texte/i cotoie cette icône. Elle sert à
« + d'ensemble, une iBoîte de texte/i cotoie cette icône. Elle sert à
2005/11/29, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]:
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
DELACOUR Guillaume [EMAIL PROTECTED] (28/11/2005):
Le lundi 28 novembre 2005 à 18:19 +0100, DELACOUR Guillaume a écrit :
Le lundi 28 novembre 2005 à 17:52 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
Nicolas Haller a écrit :
On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Dernière chance pour les relecteurs :-)
Voila une petite contribution ...
265,266c265
-navigateur et du type de fichier à d'ouvrir. La passerelle essaie de
fournir
+navigateur et du type de fichier à
On Thu, Dec 01, 2005 at 08:12:23AM +0100, Franck Bassi wrote:
Nicolas Haller a écrit :
On Mon, Nov 28, 2005 at 11:42:56AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Dernière chance pour les relecteurs :-)
Voila une petite contribution ...
265,266c265
-navigateur et du type de fichier ? d'ouvrir.
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-11-30 15:34] :
Le mercredi 30 novembre 2005 à 15:24 +0100, Pierre Machard a écrit :
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar05/11/30 07:21:23
Modified files:
french/security/2002: dsa-196.wml
On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de
déclassification et publication des messages de la liste de diffusion
debian-private.
Merci d'avance aux relecteurs !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
#use
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/11/30 19:24:54
Added files:
french/vote/2005: vote_002.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
On Thu, Dec 01, 2005 at 03:25:52AM +0100, Mohammed Adnène Trojette wrote:
On Thu, Dec 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
Je suis en train de traduire le texte de la résolution générale de
déclassification et publication des messages de la liste de diffusion
debian-private.
Merci
On Thu, Dec 01, 2005, Nicolas Haller wrote:
Quelques propositions (je suis pas sur de la dernière).
J'ai tout intégré, merci beaucoup pour la correction de ces pluriels ;)
J'ai même mis appliquée au lieu d'appliqué (c'était le processus et non
la proposition).
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
Bon(jou|soi)r,
pour parrainée vs parrainnée, je n'avais qu'un google à disposition,
et pas de dictionnaire, mais je pense que ma rectification est correcte.
Concernant l'amendement, je me demandais si le subjonctif n'était pas
approprié :
[...] que le projet Debian se résolve à ce que le
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/11/30 19:50:34
Modified files:
french/vote/2005: vote_002.wml
Log message:
Proofread [Nicolas Haller]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
On Thu, Dec 01, 2005, Cyril Brulebois wrote:
mais je n'en suis absolument pas sûr.
Intégré et commité !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/11/30 19:53:43
Modified files:
french/vote/2005: vote_002.wml
Log message:
Proofread [Cyril Brûlebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Le paquet apt a une traduction française incomplète.
Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS
NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction.
Le dépôt arch est à jour (simple fuzzy suite à une typo upstream).
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
30 matches
Mail list logo