Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 923 touchant dropbear.
Merci pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard
define-tag descriptionDépassement de tampon/define-tag
define-tag moreinfo
pUn dépassement de tampon a été
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar05/12/19 02:02:47
Added files:
french/security/2005: dsa-923.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 05/12/19 02:06:24
Modified files:
danish/vote: howto_proposal.wml
english/vote : howto_proposal.wml
french/vote: howto_proposal.wml
german/vote: howto_proposal.wml
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/12/19 03:14:59
Modified files:
catalan/releases/slink: index.wml
danish/releases/slink: index.wml
english/releases/slink: index.wml
finnish/releases/slink: index.wml
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Bonjour,
« Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel utilisateur
« d'aptitude.
« Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée à po4a, je ne peux pas
« fournir de diff par rapport à la version précédente.
« Le
Personne pour celui-ci, ainsi que pour dd et df ?
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (10/12/2005):
La page de manuel csplit.1 du paquet coreutils doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 16t33f (u=nombre de chaînes non traduites).
Je le prends
--
Sylvain Archenault
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Si, si, ça va venir, mais un seul à la fois...
Guilhelm
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Deux nouvelles descriptions de liste.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
Discussions en français entre tous les projets éducatifs basés sur
Debian. La liste devrait faciliter la collaboration entre les différents
projets ainsi qu'entre Debian et ces projets.
Annonces des
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/12/19 05:49:08
Modified files:
french/international/french: translated_txt.db
Added files:
french/MailingLists/desc/devel: debian-edu-french
#: src/ui.cc:884
msgid README
-msgstr README.fr
+msgstr
#: src/ui.cc:886
msgid Encoding of README|UTF-8
-msgstr Encodage de README.fr|ISO-8859
+msgstr
Ouin, ils vont me péter les stats avec 2u...:-(
Thomas, faudrait TAFfer pour le README.
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (19/12/2005):
#: src/ui.cc:884
msgid README
-msgstr README.fr
+msgstr
#: src/ui.cc:886
msgid Encoding of README|UTF-8
-msgstr Encodage de README.fr|ISO-8859
+msgstr
Ouin, ils vont me péter les stats avec 2u...:-(
Thomas, faudrait
On Mon, Dec 19, 2005 at 02:12:35PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (19/12/2005):
#: src/ui.cc:884
msgid README
-msgstr README.fr
+msgstr
#: src/ui.cc:886
msgid Encoding of README|UTF-8
-msgstr Encodage de README.fr|ISO-8859
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/12/19 06:31:41
Modified files:
french/MailingLists/desc/devel: debian-events-nl
Log message:
Proofread [#debian-l10n-fr]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Bonjour,
« Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel utilisateur
« d'aptitude.
diff jusqu'à Personnalisation d'aptitude chap 2
où Jean-Luc est arrivé :)
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2005-12-17
Merci pour vos relectures.
Bonne soirée.
--
Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: coreutils 5.93\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date:
Oups, j'ai oublié d'utiliser acheck et msgcat, donc voici la nouvelle
version formatée et quelques erreurs (espaces insécables corrigés).
Désole.
--
Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
Je prends
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
Voici la mise à jour de la traduction de xlog.
Merci d'avance pour vos relectures.
diff et fichier complet joints
Jean-Luc
# xlog - GTK+ logging program for amateur radio operators
# Copyright (C) 2001-2004 Joop Stakenborg [EMAIL PROTECTED]
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
Après les remarques de Philippe que je remercie.
J'ai cependant laissé template -- canevas. Mais je susi ouvert à toute
remarque.
Jean-Luc
# translation of fr.po to French
# Debian menu system
# Copyright (C) 2004 Debian menu team
# This file is distributed under the same license as the menu
Après la remarque d'adn.
J'ai mis PHPWiki lorsqu'il s'agissait du paquet et un article
démonstratif lorsqu'il s'agissait du wiki lui-même.
Jean-Luc
# French po-debconf translation of phpwiki
# Frédéric ZULIAN [EMAIL PROTECTED], 2004-2005
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: phpwiki 1.3.11\n
Ces templates doivent être complètement réécrits et si possible utiliser
dbconfig-common. Je préfère attendre que ce soit fait plutôt que de
taffer et devoir tout défuzzifier ensuite.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Le mardi 29 novembre 2005 à 01:34 +0100, Frédéric Bothamy a écrit :
* Simon Paillard [EMAIL PROTECTED] [2005-11-24 10:55] :
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 910 touchant zope2.7.
Merci d'avance pour vos relectures.
Relecture :
pUne vulnérabilité a été découverte dans
Pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le vendredi 02 décembre 2005 à 10:41 +0100, Christophe Lincoln a écrit :
Bonjour,
petite relecture, rien à signaler.
Bonne journée.
Christophe
Merci pour ta relecture, et done pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le jeudi 08 décembre 2005 à 22:14 +0100, Cyril Brulebois a écrit :
Comme signalé dans la journée via IRC, RAS.
Merci Cyril pour ta relecture, et done pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
Le dimanche 11 décembre 2005 à 03:01 +0100, Nicolas Haller a écrit :
On Fri, Dec 09, 2005 at 02:45:01PM +0100, Simon Paillard wrote:
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité touchant osh.
Relu et rien à redire.
A bientôt,
Merci Nicolas pour ta relecture.
Done pour le
Le mardi 13 décembre 2005 à 13:47 +0100,
[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Selon Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]:
Bonjour,
Bonjour,
deux modifs pour moi. La première pour un de tampon qui semble avoir été
oublié (d'après la VO et le titre de la page), et une seconde pour une
typo.
Merci
Pour le robot.
--
Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (19/12/2005):
Deux nouvelles descriptions de liste.
Merci d'avance pour vos relectures.
Deux petites corrections pour events-nl suite aux remarques sur irc.
--
Thomas Huriaux
Annonces des rencontres de moindre importance et séances de signatures de
clés des
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/12/19 10:54:18
Modified files:
french/MailingLists/desc/devel: debian-events-nl
Log message:
Correction
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble?
On Sat, Dec 17, 2005 at 09:08:22PM +0100, Philippe Batailler wrote:
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« A quoi sert donc notre traduction ?
«
« À avoir des pages de manuel à jour, et éventuellement de pouvoir adapter
« la traduction.
Oui, mais je pense que le mieux
Premier jet.
--
Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Marc Chaton [EMAIL PROTECTED], 2005.
#
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: df 5.93\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n
PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:53+0100\n
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/12/19 13:31:08
Modified files:
romanian : debian-ro.css
german : debian-de.css
french : debian-fr.css
Log message:
quotes german, romanian, french
--
To
Une relecture.
N'avait-on pas dit un jour que l'on ne traduisait pas inode ?
Jean-Luc
--- df.po.orig 2005-12-19 21:21:01.651379664 +0100
+++ df.po 2005-12-19 21:34:41.178444341 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
Project-Id-Version: df 5.93\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-12-10
Le Lundi 19 Décembre 2005 11:16, Philippe Batailler [EMAIL PROTECTED] a
écrit :
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Bonjour,
« Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel
utilisateur
« d'aptitude.
« Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 05/12/19 14:14:25
Modified files:
french : debian-fr.css
Log message:
Fix French quotes
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL
On Mon, Dec 19, 2005 at 06:22:58PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Après la remarque d'adn.
J'ai mis PHPWiki lorsqu'il s'agissait du paquet et un article
démonstratif lorsqu'il s'agissait du wiki lui-même.
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid
This is an automated
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/12/20 00:23:24
Added files:
french/consultants: defreitas.wml puchalak.wml
Log message:
Initial translation[ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
--
#use wml::debian::consultant name=Greg DeFreitas
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
p
Linux (versionnbsp;0.99pl sans doute) et Internet depuisnbsp;1992br /
Le don d'une part convenue de toute facture à Debian sera fait avec plaisir.
Les
Merci à Cyril et Frédéric
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Frédéric et Sylvain
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] écrivait :
« Par contre, je pense que le diff que tu as joint est coupé sur la fin.
« Peux-tu vérifier, stp ?
Il manque juste une ligne :
L6887, un s en trop à répertoire.
a+
--
Philippe Batailler
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/cdebconf/debian/po/fr.po: 21t0f2u [Christian
Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1581t0f2u (99%) (total strings: 1583=100%)
(From
48 matches
Mail list logo