[RFR] webwml://security/2006/dsa-964.wml

2006-02-02 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 964 touchant gnocatan. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard" Dépassement de tampon Un problème a été découvert dans gnocatan, la version informatisée du

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-964.wml

2006-02-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/03 00:39:53 Added files: french/security/2006: dsa-964.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[ITT] po-debconf://amavisd-new/fr.po

2006-02-02 Par sujet Gregory Colpart
On Thu, Feb 02, 2006 at 05:32:43PM +0100, Thomas Huriaux wrote: > Le paquet amavisd-new utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > "[ITT] po-debconf://amavisd-new/fr.po"" Je suis preneur.

Re: [RFR2] man://coreutils/link/fr.po

2006-02-02 Par sujet Julien Cristau
On Thu, Feb 2, 2006 at 20:44:44 +, Franck Bassi wrote: > Pourquoi faut-il ajouter 'coreutils' ? > Essaie "info link", tu n'auras que la manpage. La doc texinfo est dans coreutils.info, donc pour y accéder il faut lancer "info coreutils link". Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO

[RFR] man://coreutils/mkfifo/fr.po 22t8f

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Pour relecture... Guilhelm mkfifo.po Description: application/gettext pgplWZcuaoIef.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://coreutils/mkdir/fr.po 22t11f

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Le Jeudi 2 Février 2006 22:16, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Relecture, > > J'ai complété l'en-tête. > J'ai supprimé la fome singlier/pluriel (RÉPERTOIRE(S) ), trop lourdeet, > je pense, inutile. J'en ai profité pour faire l'élision de » si il ». > Un E à CONTEXTE OK, effectivement

[LCFC] man://coreutils/id/fr.po 16t16f8u

2006-02-02 Par sujet Guillaume Delacour
Tous mes nombreux oublis sont corrigés. -- A bientôt. DELACOUR Guillaume. # translation of id manpages to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10

Re: [RFR] man://coreutils/mkdir/fr.po 22t11f

2006-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Relecture, J'ai complété l'en-tête. J'ai supprimé la fome singlier/pluriel (RÉPERTOIRE(S) ), trop lourdeet, je pense, inutile. J'en ai profité pour faire l'élision de » si il ». Un E à CONTEXTE J'ai mis parent au pluriel Et « info coreutils mkdir » (je crois que c'est comme ça) Je n'ai pas mi

[ITT] man://coreutils/mkfifo/fr.po 22t8f

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Je prends celui-là... Guilhelm pgpQwO6TvEYpB.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR2] man://coreutils/link/fr.po

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Une proposition, moins fidèle au texte original mais plus conforme (amha) au autres pages de man. Guilhelm --- fr.po.orig 2006-02-02 22:08:30.0 +0100 +++ fr.po 2006-02-02 22:07:54.0 +0100 @@ -46,7 +46,7 @@ # type: Plain text #: english/link.1:5 msgid "link - call the

Re: [ITT] man://coreutils/mkdir/fr.po 22t11f

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Merci pour vos relectures... Guilhelm mkdir.po Description: application/gettext pgpFGfRcMLWWT.pgp Description: PGP signature

Re: publication des premi ères pages de man de coreutils

2006-02-02 Par sujet Denis Barbier
On Thu, Feb 02, 2006 at 07:08:55AM +0100, Guilhelm Panaget wrote: > Bonjour, > > Le Mardi 31 Janvier 2006 12:20, Thomas Huriaux a écrit : > > Bonjour, > > > > Denis prévoit de faire un upload de manpages-fr le week-end prochain. > > Pour en avoir un maximum publiées tout de suite, il serait donc b

Re: [RFR2] man://coreutils/link/fr.po

2006-02-02 Par sujet Franck Bassi
Merci pour ta relecture. On 12:23 Thomas Huriaux wrote: > # type: Plain text > #: english/link.1:41 > msgid "B" > -msgstr "B" > +msgstr "B" J'ai quelques questions : Pourquoi faut-il ajouter 'coreutils' ? Pour le 'en' de "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des cop

Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.02.2006 12:32:23, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > Voici la page de manuel de ln à relire. Une relecture. La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part de msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun. Pou

[TAF] po-debconf://amavisd-new/fr.po 6u

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet amavisd-new utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://amavisd-new/fr.po"" Comment procéder pour t

unsubscribe

2006-02-02 Par sujet jull
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-963.wml

2006-02-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/02/02 07:28:03 Added files: french/security/2006: dsa-963.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2006/dsa-963.wml

2006-02-02 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici la traduction de l'annonce 963 touchant mydns. Merci d'avance. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Mauvaise vérification des entrées NISCC a signalé que MyDNS, un serveur DNS utilisant une base de données SQL pour s

Mutt est têt u comme une mule.

2006-02-02 Par sujet Charles Plessy
On Thu, Feb 02, 2006 at 01:32:45PM +0100, Frédéric Bothamy wrote : > > Note : apparemment, mutt te joue des tours car il indique que ton > attachement est en utf-8 alors qu'il est bien en latin1. Ça me rend chèvre... je vais essayer de faire des tests sur une autre machine ce WE. Suis-je le seul

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/05 index.wml

2006-02-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/02 05:31:53 Modified files: french/News/weekly/2006/05: index.wml Log message: Proofreading [Charles Plessy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR2] wml://News/weekly/2006/05/index.wml

2006-02-02 Par sujet Frédéric Bothamy
* Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-02 19:32] : > On Thu, Feb 02, 2006 at 10:55:38AM +0100, Frédéric Bothamy wrote : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 5e DWN de cette année (disponible dans > > les CVS Alioth et Debian). > > > > Merci d'avance pour les relectures. > > > B

Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > Voici la page de manuel de ln à relire. Une relecture. La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part de msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun. Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un "en" ou p

Re: [RFR2] man://coreutils/link/fr.po

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > Thomas Huriaux a écrit : > > > > Il manque la défuzzification, même si je suppose que les chaînes ont été > > corrigées (msgattrib --clear-fuzzy link.po). > > > > > > Houps ! Encore un oubli ... Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig

Re: [RFR] man://coreutils/install/fr.po

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > Voila la première version à relire. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-02-02 12:13:28.0 +0100 +++ fr.po 2006-02-02 12:21:12.0 +0100 @@ -93,9 +93,9 @@ "4th form, create all components of the given DIRECTORY

Re: [RFR] man://coreutils/id/fr.po 16t16f8u

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Guillaume Delacour <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > Le 01/02/06, Frédéric Bothamy<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > * Guillaume Delacour <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-31 20:39] : > > > Merci de vos remarques. Une relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2006-02-02 12:06:53.0 +0100 +

[ITT] man://coreutils/mkdir/fr.po 22t11f

2006-02-02 Par sujet Guilhelm Panaget
Je le prends Guilhelm -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] man://coreutils/mkfifo/fr.po 22t8f

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel mkfifo.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 22t8f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/mkfifo/fr.po" Comm

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/05/index.wml

2006-02-02 Par sujet Charles Plessy
On Thu, Feb 02, 2006 at 10:55:38AM +0100, Frédéric Bothamy wrote : > Bonjour, > > Voici la traduction de la 5e DWN de cette année (disponible dans > les CVS Alioth et Debian). > > Merci d'avance pour les relectures. Bonjour, voici la mienne : (je joins une rustine sans commentaires à la fin de

[TAF] man://coreutils/mkdir/fr.po 22t11f

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
La page de manuel mkdir.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 22t11f (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/mkdir/fr.po" Comme

[RFR] man://coreutils/logname/fr.po

2006-02-02 Par sujet Franck Bassi
Je reprend car j'ai encore envoyé la mauvaise version. Désolé. # Translation of logname manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: logname 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-02 11:30+

[RFR] man://coreutils/logname/fr.po

2006-02-02 Par sujet Franck Bassi
Franck Bassi a écrit : > Je prend pour demain ... Voila, c'est fait ... Merci de me relire. Cordialement Franck # Translation of logname manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: logname 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 1

[DONE] man://coreutils/hostid/fr.po

2006-02-02 Par sujet Franck Bassi
Thomas Huriaux a écrit : > Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > >>DONE pour le robot > > > Tu as envoyé la page de fmt. > > Désolé +++ Je recommence ... # Translation of hostid manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id

Re: [DONE] man://coreutils/hostid/fr.po

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> (01/02/2006): > DONE pour le robot Tu as envoyé la page de fmt. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2006/05 index.wml

2006-02-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/02/02 02:55:30 Added files: french/News/weekly/2006/05: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] w

[RFR] wml://News/weekly/2006/05/index.wml

2006-02-02 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la 5e DWN de cette année (disponible dans les CVS Alioth et Debian). Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian

Re: publication des premi ères pages de man de coreutils

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (02/02/2006): > Le Mardi 31 Janvier 2006 12:20, Thomas Huriaux a écrit : > > Denis prévoit de faire un upload de manpages-fr le week-end prochain. > > Pour en avoir un maximum publiées tout de suite, il serait donc bien > > que les quelques pages qui sont en cou