Fichier inchangé par rapport au RFR, à part le msgcat. J'ai envoyé le
rapport de bogue because calendrier de l'opération de réécriture des templates.
signature.asc
Description: Digital signature
Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner ([EMAIL PROTECTED]):
Salut,
Le Last Call. J'ai intégré la remarque de Christian à propos de la
traduction de popcon.
Ce devrait être bon, maintenant. On conclut par le BTS, en espérant
que ces chaînes ne changent pas *encore* ? :-)
signature.asc
Le paquet ampache utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://ampache/fr.po
Comment procéder pour traduire :
Le Sun, 7 Oct 2007 08:33:03 +0200,
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit :
Le paquet ampache utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce
voilà, c'est dans le BTS. Mais comme j'avais d'abord envoyé un mail
sans en-tête (severity, tags, etc), il y a aussi un autre numéro de
bug : le 445596. Je pense que les p'tits gars de chez Debian vont
fermer l'un des deux...
jb
Merci aux relecteurs
J'ai un doute sur ma formulation de la dernière question.
Je ne m'imagine pas bien quel choix est proposé.
«Type: boolean» veut il dire que la réponse devra être du type oui ou
non ?
merci
Geoffroy
# Translation of ampache debconf templates to French
# Copyright (C) 2007
On Thu, 4 Oct 2007 08:27:03 +0200, Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Wed, 3 Oct 2007 06:48:39 +0200, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]
wrote:
UN RFR me semble possible, oui. Au niveau du robot, ça enregistrera le
fait qu'une relecture a été demandée, c'est tout.
Ensuite, les
On Sun, Oct 7, 2007 at 11:17:21 +0200, Vincent Bernat wrote:
Bon, impossible de l'envoyer. Le message arrive bien sur murphy.debian.org
mais ne semble pas aller plus loin. Je le colle sur un site web ?
Les mails de plus de 100k (je crois) ne sont pas envoyés aux listes.
Donc oui, sur un site
Le Sat, Sep 22, 2007 at 12:15:29AM +0200, Pierre Besson a écrit :
Charles Plessy a écrit :
J'ai aussi conservé les symboles
dièse après les sigles, car il me semble que cela représente une réelle
différence au niveau du language de programmation.
C'est exact ! Mais dans ce cas il faut
Bonjours,
je ne suis pas inscrit sur cette liste et
par conséqent il vous faudra me mettre en cc
si vous souhaitez me répondre.
Il y a une coquille qui est passée dans FAQ/
ch-pkg_basics.fr.html, paragraphe 6.13 :
il faudrait changer le actuellement de la seconde
ligne du paragraphe, en vraiment
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionDébordement de mémoire tampon/define-tag
define-tag moreinfo
p
Une vulnérabilité de
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Nicolas Bertolissio
define-tag descriptionErreur de programmation/define-tag
define-tag moreinfo
p
Kalle Olavi Niemitalo a découvert
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane et Pierre
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Merci à Stéphane
--
.~.Nicolas Bertolissio
/V\[EMAIL PROTECTED]
// \\
/( )\
^`~'^ Debian GNU/Linux
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour,
Voici une mise à jour des pages de manuel man2n-z.
Elle contient les corrections suite à la relecture de Stéphane, les 80
chaînes manquantes de la dernière fois et la mise à jour avec la nouvelle
version anglaise.
http://alioth.debian.org/~nekral-guest/man/man2n-z.nf.diff
--
Nekral
On Sun, Sep 23, 2007 at 12:18:48AM +0200, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Voici une mise à jour des pages de manuel man3t-z, pour relecture.
Une nouvelle mise à jour.
--
Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po
===
---
On Sun, Sep 23, 2007 at 12:20:36AM +0200, Nicolas François wrote:
Bonjour,
Encore une autre petite mise à jour, pour les pages de manuel man3n-s.
Une nouvelle mise à jour:
http://alioth.debian.org/~nekral-guest/man/man3n-s.nf.diff
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
On Sat, Sep 29, 2007 at 01:32:00AM +0200, Stephane Blondon wrote:
Le 28/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Je vais essayer de réviser la conjugaison des verbes du troisième groupe.
Pas la peine, réussir et fournir sont des verbes du deuxième groupe ! ;-)
Bon, j'ai pas eu
Bonjour,
Une mise à jour de la traduction des pages de manuel man5.
Merci d'avance,
--
Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po
===
--- po4a/man5/po/fr.po (révision 1232)
+++ po4a/man5/po/fr.po (copie de travail)
@@ -1,17 +1,22 @@
-# SOME
On Sat, Sep 29, 2007 at 12:04:01PM +0200, Stephane Blondon wrote:
Le 29/09/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Il ne s'agit pas d'un oubli. J'ai voulu avancer vite et ne faire que les
chaînes simples (courtes ou fuzzy).
Et puis j'ai toujours espoir qu'un traducteur zélé traduise
Un mot oublié dans dsa-1378.wml,
des typos dans dsa-1379.wml.
--
Stephane.
--- dsa-1378.wml 2007-10-07 22:07:56.0 +0200
+++ modif.dsa-1378.wml 2007-10-07 22:09:18.0 +0200
@@ -27,7 +27,7 @@
lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-3740;CVE-2007-3740/a
3 coquilles au total.
--
Stephane.
--- dsa-1381.wml 2007-10-07 22:28:50.0 +0200
+++ modif.dsa-1381.wml 2007-10-07 22:31:56.0 +0200
@@ -42,7 +42,7 @@
/p
p
-L'annonce de sécurité DSA-1378 résolvait se problème pour les version amd64 du noyau, mais
+L'annonce de
Le 07/10/07, Nicolas François[EMAIL PROTECTED] a écrit :
Voici une mise à jour des pages de manuel man2n-z.
Des détails.
--
Stephane.
--- man2n-z.nf.diff 2007-10-07 22:41:10.0 +0200
+++ modif.man2n-z.nf.diff 2007-10-07 23:46:21.0 +0200
@@ -1146,7 +1146,7 @@
+premier plan
27 matches
Mail list logo