On Mon, Nov 02, 2009 at 09:51:48AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
2009/11/1 Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr:
[..]
Dernière chance pour les relectures.
Je remplacerais simplement à l'avenir par plus tard dans la
deuxième chaîne. Sinon, RAS.
J'ai préféré « à
Bonjour,
ligne 42, il manque un « n » :
Le paquet kdelib5 va être mis à jour, avec pour conséquence un chaNgement
Adrien
Christian Perrier wrote:
Etant utilisateur de KDE, je peux faire cette traduction..:-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
On Wed, Nov 04, 2009 at 09:08:31AM +0100, Simon Paillard wrote:
On Mon, Nov 02, 2009 at 09:51:48AM +0100, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
2009/11/1 Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr:
[..]
Dernière chance pour les relectures.
BTS http://bugs.debian.org/554366
--
hop
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.
Nicolas, peux-tu confirmer (de préférence sans tarder, la deadline est
courte!) si tu t'occupes de cette mise à jour?
Un étrange mélange de TAF et MAJ avait conduite à l'itnéressant
nouveau marqueur
Toujours rien vu arriver dans le BTS.
J'ai envoyé la traduction moi-même pour voir si ça passe mieux. Au
pire, s'il y a deux rapprots de bug, on les fusionnera..:-)
s/ro/or une fois de plus..:)
Sinon, j'ai eu le numéro du bug.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonjour à tous,
Juste une vingtaine de chaînes à traduire (vers la fin du fichier) et 2
fuzzy.
Merci d'avance aux relecteurs.
Alexandre
ps: Faut-il repasser par un cycle RFR lors du mise à jour ?
Neil Williams wrote:
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
Une chaîne ajoutée à relire.
Merci d'avance.
C'est committé.
signature.asc
Description: Digital signature
Bonsoir,
Pourrais-tu me l'envoyer? :)
Cdlt,
2009/11/4 Christian Perrier bubu...@debian.org
Toujours rien vu arriver dans le BTS.
J'ai envoyé la traduction moi-même pour voir si ça passe mieux. Au
pire, s'il y a deux rapprots de bug, on les fusionnera..:-)
s/ro/or une fois de
je prends
- Christian Perrier bubu...@debian.org a écrit :
The deadline for receiving the updated translation is
Sat, 14 Nov 2009 02:54:53 +0100.
Nicolas, peux-tu confirmer (de préférence sans tarder, la deadline
est
courte!) si tu t'occupes de cette mise à jour?
Un
Le 4 novembre 2009 20:18, L.F. Templeton f.temple...@gmail.com a écrit :
Pourrais-tu me l'envoyer? :)
Le numéro est visible directement dans le titre: [BTS#numéro_du_bogue]
--
Stéphane Blondon
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
Oops, merci. Je n'avais pas regardé le titre du mail .
2009/11/4 Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com
Le 4 novembre 2009 20:18, L.F. Templeton f.temple...@gmail.com a écrit :
Pourrais-tu me l'envoyer? :)
Le numéro est visible directement dans le titre: [BTS#numéro_du_bogue]
--
Le 4 novembre 2009 10:46, Adrien alfr...@laposte.net a écrit :
ligne 42, il manque un « n » :
Le paquet kdelib5 va être mis à jour, avec pour conséquence un chaNgement
Je rajouterai qu'il y a des espaces insécables _après_ des deux
points, lignes 44 et 46.
Les trois corrections sont dans le
On Wed, Nov 04, 2009 at 07:58:47PM +0100, Alexandre Normand wrote:
You are noted as the last translator of the translation for
emdebian-rootfs.
[..]
The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 30 Nov 2009 11:59:23 +.
Juste une vingtaine de chaînes à traduire (vers la
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Bonsoir,
Ci-joint, une proposition (déjà « commitée ») mise à jour de la page des
partenaires Debian.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/partners/index.wml?root=webwmlview=diffr1=1.108r2=1.109diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Index: index.wml
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: kcd-guest 09/11/04 22:51:33
Modified files:
french/misc: children-distros.wml
Log message:
Syn with EN, add PureOS.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
Pour le robot.
--
Guillaume Delacour
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Le 5 novembre 2009 00:10, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
Ci-joint, une proposition (déjà « commitée ») mise à jour de la page des
partenaires Debian.
Concernant la phrase :
1amp;1 est l'une des entreprises d'enregistrement de noms de
domaines et d'hébergement sur la Toile des
Voici une autre mise à jour de la page sur les miroirs web.
http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/mirror/webmirror.wml?root=webwmlview=diffr1=1.42r2=1.44diff_format=h
--
Guillaume Delacour
Index: webmirror.wml
===
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: kcd-guest 09/11/04 23:06:08
Modified files:
french/partners: index.wml
Log message:
Sync with EN, add RapidSwitch and Mythic Beasts partners.
--
To UNSUBSCRIBE, email to
Stéphane Blondon a écrit :
Le 5 novembre 2009 00:10, Guillaume Delacour g...@iroqwa.org a écrit :
Ci-joint, une proposition (déjà « commitée ») mise à jour de la page des
partenaires Debian.
Concernant la phrase :
1amp;1 est l'une des entreprises d'enregistrement de noms de
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: kcd-guest 09/11/04 23:24:25
Modified files:
french/mirror : webmirror.wml
Log message:
Sync with EN, add content-type for ES and ServerAlias
--
To UNSUBSCRIBE, email to
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: kcd-guest 09/11/04 23:29:14
Modified files:
french/partners: index.wml
Log message:
Proofread by Stephane Blondon.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a
25 matches
Mail list logo