Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
Salut Christian,
Je viens de remarquer une coquille dans les écrans debconf de GRUB
(parmi les chaînes qui avaient été mises à jour à l'arrache avant la
sortie de Squeeze). Est-ce que tu veux en profiter pour permettre une
nouveau temps de
Salut,
quelques propositions.
Amicalement,
Thomas
--- index.wml 2011-04-16 12:21:15.0 +0200
+++ index_tb.wml2011-04-16 13:02:13.0 +0200
@@ -48,7 +48,7 @@
Neil McGovern à envoyés quelques a
href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/03/msg00016.html;\
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 15/04/2011 22:35, David Prévot a écrit :
Salut Christian,
Je viens de remarquer une coquille dans les écrans debconf de GRUB
(parmi les chaînes qui avaient été mises à jour à l'arrache avant
2011/4/12 David Prévot da...@tilapin.org:
Le 11/04/2011 16:20, Christian PERRIER a écrit :
Donc 670t130f130u.de quoi occuper quelques longues soirées de
printemps..:-)
Je n'ai pas eu la patience d'attendre le printemps, la saison humide est
drôlement en avance, alors entre deux coupures
Association CHRISTIANISME akbou Bejaia Algérie
Mon cher monsieur et chère madame mon excellent ami et collègue
J’ai l’honneur de vous rappeler par la présente ma lettre du (17/11/2003)
Association CHRISTIANISME akbou Bejaia Algérie pour
construction l'église en ville akbou wilaya Bejaia
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 14/04/2011 18:26, David Prévot a écrit :
Le 12/04/2011 16:50, Stéphane Blondon a écrit :
RàS.
Merci,
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNqhR6AAoJELgqIXr9/gnyLYMQAI/vt78vylGcfIkhuM57/clK
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci à Gérard qui a fait la traduction initiale, et à Thomas et
Stéphane pour les relectures.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNqhTUAAoJELgqIXr9/gnytAsQAKqYg8mmE+23RFtVJ6HNeSdv
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 14/04/2011 17:56, Stéphane Blondon a écrit :
Ça me semble un poil mieux ainsi.
Effectivement, c'est intégré. Merci à Yann qui a fait la traduction
initiale, et à Jean-Paul, Alexandre et Stéphane pour les relectures.
Amicalement
David
On Fri, Apr 15, 2011 at 07:27:51PM -0400, David Prévot wrote:
Le 11/04/2011 09:29, Cédric Boutillier a écrit :
J'ai trouvé bizarre la formulation en anglais de
« vulnerable scenarion » dans 2090, mais bon, que faire ?
Je ne sais pas, je ne trouve pas ça si bizarre, ça ne sonne peut-être
Salut,
Le 16/04/2011 07:04, Thomas Blein a écrit :
quelques propositions.
Intégrées merci, je viens de finir de mettre à jour la liste de nouveaux
paquets (on a modifié la phrase de présentation de cette liste au
passage). Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
P.-S. : Comme
Le 17 avril 2011 00:25, Cédric Boutillier
cedric.boutill...@gmail.com a écrit :
Ce qui me gêne, c'est que ce n'est pas vraiment le scénario qui est
vulnérable. Une formulation plus juste serait peut-être « un scénario
exploitant cette vulnérabilité », mais ça alourdit la phrase.
« scénario de
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Idem RFR...
signature.asc
Description: Digital signature
12 matches
Mail list logo