Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
(note: ce mail est envoyé au traducteur...qui se trouve être le
mainteneur du paquet. Les deux messages fuzzy indiqués dans ce mail
sont apparus au premier upload du paquet. La traduction
est en fait l'oeuvre de Frédéric, le mainteneur,
Quoting Mohamed SEDKI (sedki.moham...@gmail.com):
Salut,
Merci pour vos relectures.
Y a-t-il eu du progrès sur cette traduction?
signature.asc
Description: Digital signature
Oui, je confirme :) exécution d'un programme est idiomatique. Bill,
tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent.
J'aurais cependant un doute sur Pourcentage d'exécution du fichier .
Parce que autant il est tout à fait approprié d'exécuter un programme,
autant un fichier pas vraiment.
Dernière relecture.
# Translation of bastet debconf template to French
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n Team
# This file is distributed under the same license as the bastet package.
# Steve Petruzzello, dl...@bluewin.ch, 2011
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: bastet_0.43-1\n
Dernière relecture. Je mets le fichier en entier.
Merci
fr.po.bz2
Description: Binary data
Bonjour,
Le fichier est presque complet mais toujours corrompu j'ai demandé de l'aide
à Steve et il va s'en occupé.
Le 21 avril 2011 05:18, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :
Quoting Mohamed SEDKI (sedki.moham...@gmail.com):
Salut,
Merci pour vos relectures.
Y a-t-il eu du
Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch écrivait :
Dernière relecture.
Encore une...
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2011-04-21 14:15:01.0 +0200
+++ frrlu.po 2011-04-21 14:23:54.0 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
Project-Id-Version: bastet_0.43-1\n
Report-Msgid-Bugs-To:
Le 21-04-2011, à 14:26:09 +0200, Philippe Batailler
(philippe.batail...@free.fr) a écrit :
Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch écrivait :
Dernière relecture.
Encore une...
Merci, j'ai intégré la première et une partie de la seconde.
#. Type: boolean
#. Description
@@ -40,6 +40,6
Hop.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201104212108.23306.tbl...@tblein.eu
Le 18/04/2011 18:27, Cédric Boutillier a écrit :
Bonsoir,
Salut,
Un petit détail.
Intégré, merci et par avance merci pour vos dernières remarques.
Amicalement
David
# Translators:
# Gérard Duteil, 2010.
# From: Altec InformAtilde;iexcl;tica al...@altecinfo.com
#use
On Thu, Apr 21, 2011 at 08:20:57AM +0200, kerb wrote:
Oui, je confirme :) exécution d'un programme est idiomatique.
Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent.
J'aurais cependant un doute sur Pourcentage d'exécution du fichier
. Parce que autant il est tout à fait approprié
11 matches
Mail list logo