[RFR] po-debconf://tango/fr.po 2f

2011-04-21 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): (note: ce mail est envoyé au traducteur...qui se trouve être le mainteneur du paquet. Les deux messages fuzzy indiqués dans ce mail sont apparus au premier upload du paquet. La traduction est en fait l'oeuvre de Frédéric, le mainteneur,

Re: [RFR] po://multistrap/fr.po

2011-04-21 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Mohamed SEDKI (sedki.moham...@gmail.com): Salut, Merci pour vos relectures. Y a-t-il eu du progrès sur cette traduction? signature.asc Description: Digital signature

Re: [Traduc] gprof french translation is wrong

2011-04-21 Par sujet kerb
Oui, je confirme :) exécution d'un programme est idiomatique. Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent. J'aurais cependant un doute sur Pourcentage d'exécution du fichier . Parce que autant il est tout à fait approprié d'exécuter un programme, autant un fichier pas vraiment.

[LCFC] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Dernière relecture. # Translation of bastet debconf template to French # Copyright (C) 2011 Debian French l10n Team # This file is distributed under the same license as the bastet package. # Steve Petruzzello, dl...@bluewin.ch, 2011 # msgid msgstr Project-Id-Version: bastet_0.43-1\n

[LCFC] po-debconf://dokuwiki/fr.po 4f6u

2011-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Dernière relecture. Je mets le fichier en entier. Merci fr.po.bz2 Description: Binary data

Re: [RFR] po://multistrap/fr.po

2011-04-21 Par sujet Mohamed SEDKI
Bonjour, Le fichier est presque complet mais toujours corrompu j'ai demandé de l'aide à Steve et il va s'en occupé. Le 21 avril 2011 05:18, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : Quoting Mohamed SEDKI (sedki.moham...@gmail.com): Salut, Merci pour vos relectures. Y a-t-il eu du

Re: [LCFC] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-21 Par sujet Philippe Batailler
Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch écrivait : Dernière relecture. Encore une... a+ -- Philippe Batailler --- fr.po 2011-04-21 14:15:01.0 +0200 +++ frrlu.po 2011-04-21 14:23:54.0 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ Project-Id-Version: bastet_0.43-1\n Report-Msgid-Bugs-To:

Re: [LCFC] po-debconf://bastet/fr.po 3u

2011-04-21 Par sujet Steve Petruzzello
Le 21-04-2011, à 14:26:09 +0200, Philippe Batailler (philippe.batail...@free.fr) a écrit : Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch écrivait : Dernière relecture. Encore une... Merci, j'ai intégré la première et une partie de la seconde. #. Type: boolean #. Description @@ -40,6 +40,6

[BTS#623608] po://shadow/fr.po

2011-04-21 Par sujet Thomas Blein
Hop. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201104212108.23306.tbl...@tblein.eu

[LCFC] wml://users/com/a{ltecinfo,obc,trium21}.wml

2011-04-21 Par sujet David Prévot
Le 18/04/2011 18:27, Cédric Boutillier a écrit : Bonsoir, Salut, Un petit détail. Intégré, merci et par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David # Translators: # Gérard Duteil, 2010. # From: Altec InformAtilde;iexcl;tica al...@altecinfo.com #use

Re: [Traduc] gprof french translation is wrong

2011-04-21 Par sujet Bill Allombert
On Thu, Apr 21, 2011 at 08:20:57AM +0200, kerb wrote: Oui, je confirme :) exécution d'un programme est idiomatique. Bill, tu peux ajouter ça à ton français déjà excellent. J'aurais cependant un doute sur Pourcentage d'exécution du fichier . Parce que autant il est tout à fait approprié