Bonjour,
Le 09/04/2014 12:30, Julien Patriarca a écrit :
Bonjour,
On Wed, Apr 09, 2014 at 07:27:47AM +0200, Julien Patriarca wrote:
Je prends.
Voici la traduction pour Postgis. Merci d'avance pour vos relectures.
Plutôt des préférences personnelle et une correction (indicatif après il
est
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
Bonjour,
On Wed, Apr 09, 2014 at 07:27:47AM +0200, Julien Patriarca wrote:
Je prends.
Voici la traduction pour Postgis. Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques propositions, notamment une pour transformer la première
chaîne en
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
Bonjour,
On Wed, Apr 09, 2014 at 07:27:47AM +0200, Julien Patriarca wrote:
Je prends.
Voici la traduction pour Postgis. Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques
Bonjour,
Le 10/04/2014 07:35, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
relecture.
Amicalement
Modifications intégrées
Amicalement
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.2 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
Bonjour la liste,
On Thu, Apr 10, 2014 at 08:04:42AM +0200, Christian PERRIER wrote:
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
Voici la traduction pour Postgis. Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques propositions,
Bonjour,
Je souhaiterais traduire en français le fichier PO
openssl/po4a/apps/po/fr.po du paquet manpagesfr-extra qui se trouve dans la
liste des traductions en cours sur la page
https://www.debian.org/international/l10n/po4a/fr#i18n
Merci d'avance.
Bien cordialement,
Celia Boudjemai
Bonjour,
je suis étudiant et j’aimerai contribuer a la traduction de ce document.Est-ce
la traduction de ce document à déjà été commencé ?
Si pas de réponse je vais commencer cette traduction.
Cordialement.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Mathou,
Merci pour ton intérêt pour les pages de manuel d’openssl.
Le 10/04/2014 08:19, Mathou a écrit :
Est-ce la traduction de ce document à déjà été commencé ?
Il est bien libre. Mieux vaut te baser sur la dernière version du
fichier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Salut Olivier,
Le 03/04/2014 16:01, David Prévot a écrit :
Pour que le robot comprenne le message, peux-tu renvoyer ton ITT (sans
Re:) avec « po4a:// » devant « openssl » ?
Zut, il manquait aussi le « manpages-fr-extra/ », peux-tu le rajouter
Demande de contribution a la traduction de ce document.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/3fd98c38-800c-431e-9244-bb6c0bb76...@gmail.com
Bonjour,
Il manque un accent sur une tache !
Baptiste
--- dsa-2899.wml 2014-04-10 21:16:24.671383815 +0200
+++ ./dsa-2899-bj.wml 2014-04-10 21:16:44.995383685 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
de fichiers, et éventuellement permettant l'exécution de code arbitraire./p
pEn outre, cette mise à jour
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. Merci d'avance
pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Jean-Pierre Giraud
define-tag descriptionMise à jour de sécurité/define-tag
define-tag moreinfo
pFlorian
Bonjour,
détails.
Amicalement.
--
Jean-Paul
5c5
multiples dépassement de tampons dans jbigkit. Cela pourrait permettre
---
multiples dépassements de tampon dans jbigkit. Cela pourrait permettre
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wims-moodle. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.
Georges, je
14 matches
Mail list logo